1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:138
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 #: dolphincontextmenu.cpp:193
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:201
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:205
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:455
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:332
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:335
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:338
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:341
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:344
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:348
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:423
237 #: dolphinmainwindow.cpp:424
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:430
249 #: dolphinmainwindow.cpp:431
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
257 msgctxt "@title:window"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:625
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:627
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:676
285 msgid "Show &Terminal Panel"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:686
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:884
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:885
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
554 #| msgctxt "@label:textbox"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
588 #| msgctxt "@label:textbox"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgctxt "@action:button"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
630 #| msgctxt "@action:button"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
940 #| msgid "Show tooltips"
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
968 #| msgid "App&lications"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1279 msgid "Move left view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1303 msgid "Move right view to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1503 msgctxt "@action:button"
1505 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #| msgid "&Network Folders"
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@title:menu"
1523 #| msgid "Location Bar"
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgid_plural "Location Bars"
1527 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:inmenu"
1695 #| msgid "Search Bar"
1696 msgid "Search for %1 in %2"
1699 #: dolphintabbar.cpp:155
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1705 #: dolphintabbar.cpp:156
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1711 #: dolphintabbar.cpp:157
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Other Tabs"
1715 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1717 #: dolphintabbar.cpp:158
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1723 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1724 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:506
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1729 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:510
1737 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1741 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1744 msgctxt "@title:menu"
1745 msgid "Location Bar"
1748 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1751 msgctxt "@title:menu"
1752 msgid "Main Toolbar"
1753 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1755 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1757 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1759 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1760 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1761 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1762 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1763 "because following these folders from left to right leads here.</"
1764 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1765 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1766 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1767 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1770 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1772 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1773 msgid "This folder is not writable for you."
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1778 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1780 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1781 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1782 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1783 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1784 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1785 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1786 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1787 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1788 "find an item.</item></list></para>"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1793 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@info:progress"
1799 #| msgid "Loading folder..."
1800 msgctxt "@info:progress"
1801 msgid "Loading folder…"
1802 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@label:listbox"
1808 msgctxt "@info:progress"
1810 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@action:button"
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@action:inmenu"
1822 #| msgid "Search Bar"
1823 msgid "Search for %1"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1827 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgid "Searching..."
1832 msgstr "กำลังค้นหา..."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1850 msgctxt "@info:status"
1852 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1853 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Invalid protocol"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol '%1'"
1861 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Invalid protocol"
1867 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:939
1872 msgid "Authorization required to enter this folder."
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:981
1878 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 msgctxt "@info:tooltip"
1884 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1887 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@label:textbox"
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Hide Filter Bar"
1898 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1900 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action"
1903 #| msgid "Create Folder..."
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Move to New Folder…"
1906 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1910 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1917 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1918 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1924 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1926 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1932 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1934 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1940 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1948 #| msgid "Invert Selection"
1949 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1950 msgid "One Selected File"
1951 msgid_plural "%1 Selected Files"
1952 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1957 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1958 msgid "One Selected Folder"
1959 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@info:tooltip"
1965 #| msgid "Select Item"
1967 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1969 msgid "One Selected Item"
1970 msgid_plural "%1 Selected Items"
1971 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@action:inmenu"
1976 #| msgid "Paste One File"
1977 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1979 msgid_plural "%1 Files"
1980 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1983 #, fuzzy, kde-format
1986 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1988 msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@title:window"
1994 #| msgid "Rename Item"
1996 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1998 msgid_plural "%1 Items"
1999 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2002 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgid "%1 item selected"
2005 #| msgid_plural "%1 items selected"
2006 msgctxt "@item:intable"
2008 msgid_plural "%1 items"
2009 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2013 msgctxt "width × height"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@title:group Name"
2027 msgctxt "@title:group"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2033 msgctxt "@title:group Size"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2039 msgctxt "@title:group Size"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2045 msgctxt "@title:group Size"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2051 msgctxt "@title:group Size"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2057 msgctxt "@title:group Date"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2063 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgstr "เมื่อวานนี้"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2069 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2076 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@title:group Date"
2083 #| msgid "Three Weeks Ago"
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "One Week Ago"
2086 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "Two Weeks Ago"
2092 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "Three Weeks Ago"
2098 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Earlier this Month"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2107 #, fuzzy, kde-format
2109 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2110 #| "full year number"
2111 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2113 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2114 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2115 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2116 "text that should not be formatted as a date"
2117 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2118 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2123 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2129 #, fuzzy, kde-format
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2135 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2136 "current locale, and yyyy is full year number."
2137 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2143 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2149 #, fuzzy, kde-format
2151 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2152 #| "full year number"
2153 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2155 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2157 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2158 "text that should not be formatted as a date"
2159 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2165 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2166 "context @title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2171 #, fuzzy, kde-format
2173 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2174 #| "full year number"
2175 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2187 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2209 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2215 #, fuzzy, kde-format
2217 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2226 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2231 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2239 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2240 "and yyyy is full year number"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2247 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2269 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2284 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2285 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2286 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2290 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2309 msgid "The date format can be selected in settings."
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2314 #| msgctxt "@label creation date"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2332 #| msgctxt "@title:group"
2336 msgstr "การจัดอันดับ"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 #| msgctxt "@label music title"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2366 #| msgctxt "@info:credit"
2367 #| msgid "Documentation"
2370 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2384 #| msgctxt "@title:window"
2385 #| msgid "Change Comment"
2388 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2402 msgid "Date Photographed"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2416 msgctxt "@label width x height"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2435 #| msgctxt "@label EXIF"
2436 #| msgid "Orientation"
2439 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2456 #| msgctxt "@label music genre"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2464 #| msgctxt "@label music album"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2472 #| msgctxt "@info:credit"
2473 #| msgid "Documentation"
2476 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2481 #| msgid "Average Bitrate"
2484 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2488 #| msgctxt "@label music track number"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2496 #| msgctxt "@item::intable"
2499 msgid "Release Year"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2504 msgid "Aspect Ratio"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2515 #| msgid "Sample Rate"
2518 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2530 #| msgctxt "@title:group Name"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2538 msgid "File Extension"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2543 #| msgctxt "@title:menu"
2544 #| msgid "Selection"
2546 msgid "Deletion Time"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2551 msgid "Link Destination"
2552 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2556 msgid "Downloaded From"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2562 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2567 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2568 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2586 msgctxt "@info:status"
2587 msgid "Unknown error."
2588 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2592 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2594 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2595 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2599 #, fuzzy, kde-format
2608 msgid "File Manager"
2609 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgctxt "@info:credit"
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2629 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2633 msgctxt "@info:credit"
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2643 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Elvis Angelaccio"
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Maintainer and developer"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2657 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Emmanuel Pescosta"
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:credit"
2668 #| msgid "Maintainer and developer"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2671 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Frank Reininghaus"
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:credit"
2682 #| msgid "Maintainer and developer"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2685 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2689 msgctxt "@info:credit"
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@info:credit"
2696 #| msgid "Maintainer and developer"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2707 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2708 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2718 msgstr "David Faure"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aaron J. Seigo"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafael Fernández López"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Ottens"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Freyther"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Max Blazejak"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Michael Austin"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:shell"
2765 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2766 msgctxt "@info:shell"
2767 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2768 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgid "Show hidden files"
2804 msgid "Hidden files shown"
2805 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2810 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2816 msgid "Automatic scrolling"
2817 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu"
2834 #| msgid "Rename..."
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Move to Trash"
2843 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2851 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Show Hidden Files"
2855 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2857 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Limit to Home Directory"
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Automatic Scrolling"
2867 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2875 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2876 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2880 msgid "Previews shown"
2881 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2886 msgid "Auto-Play media files"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #| msgid "Show Filter Bar"
2894 msgid "Show item on hover"
2895 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2900 msgid "Date display format"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Auto-Play media files"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2918 #| msgid "Show Filter Bar"
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Show item on hover"
2921 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:inmenu"
2926 #| msgid "Configure..."
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgstr "ปรับแต่ง..."
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Condensed Date"
2937 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2939 msgctxt "@label::textbox"
2940 msgid "Select which data should be shown:"
2941 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2943 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2944 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgid "%1 item selected"
2947 #| msgid_plural "%1 items selected"
2949 msgid "%1 item selected"
2950 msgid_plural "%1 items selected"
2951 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2958 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2963 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2964 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2966 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2969 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2975 msgstr "ปรับแต่ง..."
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2986 msgid "Install Konsole"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2995 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:window"
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@info:credit"
3020 #| msgid "Documentation"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3026 #, fuzzy, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3036 #| msgid "Show Hidden Files"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@title:group Date"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@title:group Date"
3066 #| msgid "Yesterday"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgstr "เมื่อวานนี้"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:button"
3074 #| msgid "This Week"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:button"
3082 #| msgid "This Month"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3090 #| msgid "This Year"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@title:group"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgstr "การจัดอันดับ"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Highest Rating"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3136 #| msgid "Invert Selection"
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Clear Selection"
3139 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3143 msgctxt "String list separator"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3148 #, fuzzy, kde-format
3151 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3153 msgid_plural "Tags: %2"
3154 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@title:window"
3160 msgctxt "@action:button"
3162 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "From Here (%1)"
3168 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3184 msgctxt "@info:tooltip"
3185 msgid "Quit searching"
3186 msgstr "หยุดการค้นหา"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3190 msgctxt "action:button"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3196 msgctxt "action:button"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3202 msgctxt "action:button"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3209 #| msgid "Your emails"
3210 msgctxt "action:button"
3212 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "Search in your home directory"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3221 #, fuzzy, kde-format
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3230 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3232 msgid "Query Results from '%1'"
3233 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@info:shell"
3238 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3241 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:button"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Copying"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3261 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3269 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show preview of files and folders"
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3274 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@action:button"
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel Cutting"
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@info:shell"
3288 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3291 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3298 msgctxt "@action:button"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@info:shell"
3305 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3308 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@item::intable"
3314 #| msgid "Conflicting"
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Duplicating"
3319 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3320 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3323 msgctxt "@action keep short"
3327 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:button"
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Moving"
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3352 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3353 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3354 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3355 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3362 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3363 msgid "Paste from Clipboard"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3368 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3369 msgid "Dismiss This Reminder"
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3374 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3375 msgid "Don't Remind Me Again"
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3380 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3382 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3383 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Renaming"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3401 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3413 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3425 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3426 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3437 msgid "Permanently Delete %2"
3438 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3449 msgid "Duplicate %2"
3450 msgid_plural "Duplicate %2"
3453 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3454 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3457 #. and a fallback will be used.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:inmenu"
3461 #| msgid "Move to Trash"
3463 msgid "Move %2 to the Trash"
3464 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3465 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:button"
3478 msgid_plural "Rename %2"
3479 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3486 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3487 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3488 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3489 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3490 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3491 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3492 "the current selection.</para>"
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@title:menu"
3504 #| msgid "Selection"
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode"
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title:menu"
3512 #| msgid "Selection"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Exit Selection Mode"
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3519 msgctxt "@label:textbox"
3520 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3521 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@action:button"
3527 msgctxt "@label:textbox"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3534 #| msgid "Download New Services..."
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Download New Services…"
3537 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3540 #, fuzzy, kde-format
3543 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3547 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3550 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3551 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 msgid "Restart now?"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 msgctxt "@option:check"
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@option:check"
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3577 msgctxt "@item:inmenu"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3588 msgid "Use system font"
3589 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3608 msgid "Preview size"
3609 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3614 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3620 msgid "How we display the size of directories"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3634 msgid "Show the content size"
3635 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3640 msgid "Do not show any directory size"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3646 msgid "Recursive directory size limit"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3652 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Permissions"
3660 msgid "Permissions style format"
3661 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3666 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3674 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3679 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3686 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3687 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3694 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3701 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3715 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3720 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3728 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3735 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3742 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3747 msgid "Position of columns"
3748 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3753 msgid "Side Padding"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3759 msgid "Highlight entire row"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3765 msgid "Expandable folders"
3766 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show hidden files"
3773 msgid "Hidden files shown"
3774 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3779 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3782 "will be shown in the file view."
3784 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3785 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3799 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3813 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3814 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3816 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3825 msgid "Previews shown"
3826 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3835 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3839 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Categorized Sorting"
3843 msgid "Grouped Sorting"
3844 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3851 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3856 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3862 msgid "Sort files by"
3863 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3870 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3877 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3883 msgid "Order in which to sort files"
3884 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3890 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3891 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3895 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show preview of files and folders"
3899 msgid "Show hidden files and folders last"
3900 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3906 msgid "Visible roles"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Column width"
3914 msgid "Header column widths"
3915 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3921 msgid "Properties last changed"
3922 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3929 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:window"
3935 #| msgid "Additional Information"
3937 msgid "Additional Information"
3938 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:menu"
3944 #| msgid "Selection"
3945 msgid "Select Action"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3952 #| msgid "Custom Font"
3953 msgid "Custom Action"
3954 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3959 msgid "Should the URL be editable for the user"
3960 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3965 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3966 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3971 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3972 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3978 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3979 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3985 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3989 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3993 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3994 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3995 "were removed/renamed ...etc"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4002 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4004 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4010 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu"
4016 #| msgid "Open in New Tab"
4017 msgid "Remember open folders and tabs"
4018 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4023 msgid "Place two views side by side"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4029 msgid "Should the filter bar be shown"
4030 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4036 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4037 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4042 msgid "Browse through archives"
4043 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4048 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4049 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4056 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4057 "running in the Terminal panel."
4058 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Rename inline"
4064 msgid "Rename single items inline"
4065 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4070 msgid "Show selection toggle"
4071 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4077 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4081 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4084 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4090 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4096 msgid "New tab will be open after last one"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4103 #| msgid "Show Filter Bar"
4104 msgid "Show item information on hover"
4105 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4110 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4111 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4116 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4117 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4123 msgid "Show the statusbar"
4124 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4129 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4130 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4135 msgid "Show the space information in the statusbar"
4136 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4141 msgid "Lock the layout of the panels"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4147 msgid "Enlarge Small Previews"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4154 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4158 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4161 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4168 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4169 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4175 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4176 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@label:listbox"
4182 #| msgid "Text width:"
4183 msgid "Text width index"
4184 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4189 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4193 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4195 msgid "Enabled plugins"
4196 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@action:inmenu"
4201 #| msgid "Configure..."
4202 msgctxt "@title:window"
4204 msgstr "ปรับแต่ง..."
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4207 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Interlace Mode"
4210 msgctxt "@title:group Interface settings"
4212 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4215 #, fuzzy, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4224 #| msgid "Context Menu"
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Context Menu"
4227 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4231 msgctxt "@title:group"
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "User Feedback"
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4244 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:group"
4255 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4258 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4263 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 msgid "Moving files or folders to trash"
4266 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu"
4271 #| msgid "Empty Trash"
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4273 msgid "Emptying trash"
4274 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4279 #| msgid "Deleting files or folders"
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4281 msgid "Deleting files or folders"
4282 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:group"
4287 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4290 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4295 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4296 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4297 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4298 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4303 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4307 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Show preview of files and folders"
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4311 msgid "Opening many folders at once"
4312 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4317 msgid "Opening many terminals at once"
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Switching to act as an administrator"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "When opening an executable file:"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4340 #| msgid "App&lications"
4341 msgid "Open in application"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4351 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4352 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check"
4358 #| msgid "Show in groups"
4359 msgctxt "@option:radio"
4360 msgid "Show home location on startup"
4361 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4363 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@info:status"
4367 #| msgid "The location is empty."
4368 msgctxt "@info:placeholder"
4369 msgid "Enter home location path"
4370 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4375 #| msgid "Replace Location"
4376 msgctxt "@action:button"
4377 msgid "Select Home Location"
4378 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4382 msgctxt "@action:button"
4383 msgid "Use Current Location"
4384 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4388 msgctxt "@action:button"
4389 msgid "Use Default Location"
4390 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check"
4395 #| msgid "Show in groups"
4396 msgctxt "@label:textbox"
4397 msgid "Show on startup:"
4398 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4401 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Show preview of files and folders"
4404 msgctxt "@label:checkbox"
4405 msgid "Opening Folders:"
4406 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4410 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4411 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4417 #| msgid "New &Window"
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4420 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 #| msgid "Show full path inside location bar"
4426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 msgid "Show full path in title bar"
4428 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 #| msgid "Show filter bar"
4434 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4435 msgid "Show filter bar"
4436 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "C&lose Current Tab"
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "After current tab"
4443 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "At end of tab bar"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@action:inmenu"
4454 #| msgid "Open in New Tab"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Open new tabs: "
4457 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4460 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Split view"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Split view: "
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4469 msgctxt "option:check split view panes"
4470 msgid "Switch between views with Tab key"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4482 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4483 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4489 #| msgid "New &Window"
4490 msgid "New windows:"
4491 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 #| msgid "Split view mode"
4497 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 msgid "Begin in split view mode"
4499 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4505 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4507 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4512 #| msgid "Folders First"
4513 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4514 msgid "Folders && Tabs"
4515 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4520 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4522 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4525 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@title:window"
4528 #| msgid "Confirmation"
4529 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4530 msgid "Confirmations"
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4537 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4541 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:menu"
4544 #| msgid "Location Bar"
4545 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4546 msgid "Status && Location bars"
4549 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@option:check"
4552 #| msgid "Show preview"
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show previews"
4555 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Auto-play media files"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4566 #| msgid "Show Filter Bar"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show item on hover"
4569 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:window"
4586 #| msgid "Information"
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4588 msgid "Information Panel:"
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4595 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4596 "pressing the right mouse button on a panel."
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:group"
4602 #| msgid "Show previews for"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Show previews in the view for:"
4605 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4607 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4608 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4609 #. or "Show previews for [files of any size]".
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@option:check"
4614 #| msgid "Show preview"
4615 msgctxt "@label:spinbox"
4616 msgid "Show previews for"
4617 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4623 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4625 msgid "files below "
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4631 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4637 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4638 msgid "files of any size"
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4644 #| msgid "Your emails"
4645 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4647 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4650 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Show preview of files and folders"
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show previews for folders"
4655 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4661 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4662 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4663 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4664 "metered connections.</para>"
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4670 #| msgid "Local files above:"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Local storage:"
4673 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Remote storage:"
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4686 #| msgid "Status Bar"
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show status bar"
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show zoom slider"
4695 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show space information"
4701 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4706 #| msgid "Status Bar"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Status Bar: "
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 #| msgid "Editable location bar"
4715 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 msgid "Make location bar editable"
4717 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:menu"
4722 #| msgid "Location Bar"
4723 msgid "Location bar:"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4728 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4729 msgid "Show full path inside location bar"
4730 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4732 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4734 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4738 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4741 msgctxt "@title:tab"
4745 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4748 msgctxt "@title:tab"
4752 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4755 msgctxt "@title:tab"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "option:check"
4762 #| msgid "Natural sorting of items"
4763 msgctxt "option:radio"
4765 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label EXIF"
4782 #| msgid "Metering Mode"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Sorting mode: "
4785 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@label:textbox"
4790 #| msgid "Number of lines:"
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Show number of items"
4793 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Show size of contents, up to "
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:check"
4804 #| msgid "Show zoom slider"
4805 msgctxt "option:radio"
4806 msgid "Show no size"
4807 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4812 msgid_plural " levels deep"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:window"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Folder size:"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4825 msgctxt "option:radio as in relative date"
4826 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4831 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4832 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4836 #, fuzzy, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4845 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4846 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4851 msgctxt "option:radio as numeric style"
4852 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4857 msgctxt "option:radio as combined style"
4858 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4862 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Permissions:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Permissions style:"
4867 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4877 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4879 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4884 #| msgid "Choose..."
4885 msgctxt "@action:button Choose font"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Use common display style for all folders"
4895 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4897 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4898 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4903 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4904 "custom display style."
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4919 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4924 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Display style: "
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Open archives as folder"
4935 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4939 msgctxt "option:check"
4940 msgid "Open folders during drag operations"
4941 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4945 msgctxt "@title:group"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4952 #| msgid "Show Filter Bar"
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show item information on hover"
4955 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Miscellaneous: "
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show selection marker"
4968 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid "Rename inline"
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Rename single items inline"
4975 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4979 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4991 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4993 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5015 #| msgid "Custom Font"
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Custom Command"
5018 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5020 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5021 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5022 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5023 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5027 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5029 msgid "Double-click triggers"
5030 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Background: "
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5041 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5042 "background setting"
5043 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5048 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5056 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group General settings"
5063 msgctxt "@title:tab General View settings"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "action:button"
5071 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5072 msgid "Content Display"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:listbox"
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Default icon size:"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Preview size"
5086 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgid "Preview icon size:"
5088 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5092 msgctxt "@label:listbox"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@title:group Size"
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Item width"
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Label width:"
5133 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@label:slider"
5174 #| msgid "Maximum file size:"
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Maximum lines:"
5177 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:group Size"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:group Size"
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@label:listbox"
5212 #| msgid "Text width:"
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Maximum width:"
5215 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgid "Expandable folders"
5220 msgctxt "@option:check"
5222 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:window"
5228 msgctxt "@label:checkbox"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5234 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5235 msgid "By clicking anywhere on the row"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5240 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5241 msgid "By clicking on icon or name"
5244 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5246 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Show preview of files and folders"
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Open files and folders:"
5251 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5256 msgctxt "@info:tooltip"
5257 msgid "Size: 1 pixel"
5258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5259 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5263 msgctxt "@title:window"
5264 msgid "View Display Style"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5275 msgctxt "@item:inlistbox"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5287 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5289 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5293 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5295 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show folders first"
5301 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@option:check"
5306 #| msgid "Show hidden files"
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show hidden files last"
5309 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show preview"
5315 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show in groups"
5321 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show hidden files"
5327 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:window"
5332 #| msgid "Additional Information"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Additional Information"
5335 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5339 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5344 msgctxt "@label:listbox"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5350 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:group"
5357 #| msgid "View Properties"
5358 msgid "View options:"
5359 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5363 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5364 msgid "Current folder"
5365 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5370 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "Current folder and sub-folders"
5373 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5379 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5383 msgctxt "@title:group"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@option:check"
5390 #| msgid "Use as default for new folders"
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Use as default view settings"
5393 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5399 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5401 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5407 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5408 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5412 msgctxt "@title:window"
5413 msgid "Applying View Properties"
5414 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5418 msgctxt "@info:progress"
5419 msgid "Counting folders: %1"
5420 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5424 msgctxt "@info:progress"
5426 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5430 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5441 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5442 msgid "Sets the size of the file icons."
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5453 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgid "Stop loading"
5457 msgid "Stop loading"
5458 msgstr "หยุดการโหลด"
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5462 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5464 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5465 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5466 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5467 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5468 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5469 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5470 "device.</item></list></para>"
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5475 msgctxt "@action:inmenu"
5476 msgid "Show Zoom Slider"
5477 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5481 msgctxt "@action:inmenu"
5482 msgid "Show Space Information"
5483 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5487 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5492 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5497 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5508 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "Installing Filelight…"
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5519 msgctxt "@info:status Free disk space"
5521 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5525 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5526 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5531 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5533 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5534 "Press to manage disk space usage."
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5540 msgid "Free Up Disk Space"
5543 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5548 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5549 "identify big files and folders.</para>"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5554 msgctxt "@action:button"
5555 msgid "Install Filelight…"
5558 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5560 msgid "Trash Emptied"
5563 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5565 msgid "The Trash was emptied."
5568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@title:window"
5572 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5576 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5578 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5579 msgid "Count of available Network Shares"
5582 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5585 #| msgid "Sett&ings"
5586 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5588 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5590 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5592 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5593 msgid "A subset of Dolphin settings."
5596 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5598 msgid "Select Remote Charset"
5599 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5601 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5611 #: views/dolphinview.cpp:656
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "1 Folder selected"
5615 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 folder selected"
5618 msgid_plural "%1 folders selected"
5619 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5621 #: views/dolphinview.cpp:657
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@info:status"
5624 #| msgid "1 File selected"
5625 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "1 file selected"
5628 msgid_plural "%1 files selected"
5629 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5631 #: views/dolphinview.cpp:659
5632 #, fuzzy, kde-format
5635 msgctxt "@info:status"
5637 msgid_plural "%1 folders"
5638 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5640 #: views/dolphinview.cpp:660
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5643 #| msgid "Your emails"
5644 msgctxt "@info:status"
5646 msgid_plural "%1 files"
5647 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5649 #: views/dolphinview.cpp:664
5651 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5653 msgstr "%1, %2 (%3)"
5655 #: views/dolphinview.cpp:666
5657 msgctxt "@info:status files (size)"
5661 #: views/dolphinview.cpp:670
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5664 #| msgid "Folders First"
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "0 folders, 0 files"
5667 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5669 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5671 msgctxt "<filename> copy"
5675 #: views/dolphinview.cpp:1079
5677 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5678 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1084
5682 #, fuzzy, kde-format
5685 msgctxt "@action:button"
5686 msgid "Open %1 Item"
5687 msgid_plural "Open %1 Items"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1214
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Side Padding"
5696 #: views/dolphinview.cpp:1218
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Column width"
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Automatic Column Widths"
5701 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5703 #: views/dolphinview.cpp:1223
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Column width"
5706 msgctxt "@action:inmenu"
5707 msgid "Custom Column Widths"
5708 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5710 #: views/dolphinview.cpp:1829
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@info:status"
5713 #| msgid "Move to trash operation completed."
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "Trash operation completed."
5716 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5718 #: views/dolphinview.cpp:1839
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "Delete operation completed."
5722 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5724 #: views/dolphinview.cpp:1995
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Rename inline"
5727 msgctxt "@action:button"
5728 msgid "Rename and Hide"
5729 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5731 #: views/dolphinview.cpp:1999
5734 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5735 "Do you still want to rename it?"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2001
5741 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5742 "Do you still want to rename it?"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2003
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5748 #| msgid "Show Hidden Files"
5749 msgid "Hide this File?"
5750 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5752 #: views/dolphinview.cpp:2003
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@title:group"
5755 #| msgid "Home Folder"
5756 msgid "Hide this Folder?"
5757 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2053
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "The location is empty."
5763 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2055
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location '%1' is invalid."
5769 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2324
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@info:progress"
5774 #| msgid "Loading folder..."
5776 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5778 #: views/dolphinview.cpp:2343
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:progress"
5781 #| msgid "Loading folder..."
5782 msgid "Loading canceled"
5783 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5785 #: views/dolphinview.cpp:2345
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5788 msgid "No items matching the filter"
5789 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2347
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5794 msgid "No items matching the search"
5795 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2349
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info:status"
5800 #| msgid "The location is empty."
5801 msgid "Trash is empty"
5802 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2352
5809 #: views/dolphinview.cpp:2355
5811 msgid "No files tagged with \"%1\""
5814 #: views/dolphinview.cpp:2359
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5817 msgid "No recently used items"
5818 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5820 #: views/dolphinview.cpp:2361
5822 msgid "No shared folders found"
5825 #: views/dolphinview.cpp:2363
5827 msgid "No relevant network resources found"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2365
5832 msgid "No MTP-compatible devices found"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2367
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@info:status"
5838 #| msgid "No items found."
5839 msgid "No Apple devices found"
5840 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2369
5844 msgid "No Bluetooth devices found"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2371
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5850 #| msgid "Folders First"
5851 msgid "Folder is empty"
5852 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@action"
5857 #| msgid "Create Folder..."
5859 msgid "Create Folder…"
5860 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5867 "items at once results in their new names differing only in a number."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5875 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5876 "deleted later if disk space is needed."
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5881 msgctxt "@info:whatsthis"
5883 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5884 "recovered by normal means."
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5889 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5890 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5891 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5895 msgctxt "@action:inmenu File"
5896 msgid "Duplicate Here"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5901 msgctxt "@action:inmenu File"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5907 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5909 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5910 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5911 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5912 "there like managing read- and write-permissions."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5916 #, fuzzy, kde-format
5918 msgctxt "@action:incontextmenu"
5919 msgid "Copy Location"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5924 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5925 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5931 #| msgid "Move to Trash"
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Move to Trash…"
5934 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgid "Duplicate Here…"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5951 #, fuzzy, kde-format
5953 msgctxt "@action:incontextmenu"
5954 msgid "Copy Location…"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5959 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5961 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5962 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5963 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5964 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5965 "interface> option is enabled.</para>"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5970 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5972 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5973 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5974 "you an overview in folders with many items.</para>"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5979 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5981 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5982 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5983 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5984 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5985 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5986 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5987 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5992 msgctxt "@action:intoolbar"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5998 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5999 msgid "This increases the icon size."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Reset Zoom Level"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6009 #, fuzzy, kde-format
6011 msgid "Zoom To Default"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6017 msgid "This resets the icon size to default."
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6023 msgid "This reduces the icon size."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6028 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgid "Show preview"
6035 msgctxt "@action:intoolbar"
6036 msgid "Show Previews"
6037 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6042 msgid "Show preview of files and folders"
6043 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6047 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6050 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6057 msgid "Folders First"
6058 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgid "Show hidden files"
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Hidden Files Last"
6065 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6069 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6076 #| msgid "Additional Information"
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Show Additional Information"
6079 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6083 msgctxt "@action:inmenu View"
6084 msgid "Show in Groups"
6085 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6089 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #| msgid "Show Hidden Files"
6097 msgctxt "@action:inmenu View"
6098 msgid "Show Hidden Files"
6099 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6106 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6107 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6108 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6109 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6110 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6111 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6112 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6118 #| msgid "Adjust View Properties..."
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Adjust View Display Style…"
6121 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6139 msgid "Icons view mode"
6140 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6149 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgid "Columns view mode"
6153 msgid "Compact view mode"
6154 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6165 msgid "Details view mode"
6166 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6170 msgctxt "Sort descending"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6176 msgctxt "Sort ascending"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@option:check"
6183 #| msgid "Show folders first"
6184 msgctxt "Sort descending"
6185 msgid "Largest First"
6186 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@option:check"
6191 #| msgid "Show folders first"
6192 msgctxt "Sort ascending"
6193 msgid "Smallest First"
6194 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@option:check"
6199 #| msgid "Show folders first"
6200 msgctxt "Sort descending"
6201 msgid "Newest First"
6202 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6207 #| msgid "Folders First"
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Oldest First"
6210 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6215 #| msgid "Folders First"
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Highest First"
6218 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@option:check"
6223 #| msgid "Show folders first"
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "Lowest First"
6226 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #| msgid "Descending"
6232 msgctxt "Sort descending"
6234 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #| msgid "Ascending"
6240 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6247 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6248 "selection is empty when this text is shown."
6249 msgid "Actions for Current View"
6252 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6253 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6256 #. and a fallback will be used.
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6259 msgid "Actions for %1"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6266 "of selected files/folders."
6267 msgid "Actions for One Selected Item"
6268 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6271 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@info:status"
6274 #| msgid "Updating version information..."
6275 msgctxt "@info:status"
6276 msgid "Updating version information…"
6277 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6280 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6281 #~| msgid "Remote files above:"
6282 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6283 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6286 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6287 #~| msgid "Remote files above:"
6289 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6290 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6293 #~| msgctxt "@option:check"
6294 #~| msgid "Show preview"
6295 #~ msgid "No previews"
6296 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~| msgid "Activate Next Tab"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Activate Tab %1"
6303 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Activate Next Tab"
6307 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6311 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6313 #~ msgid "Split the view into two panes"
6314 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6316 #~ msgid "Show tooltips"
6317 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6319 #~ msgctxt "@option:check"
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6324 #~| msgid "Rename inline"
6325 #~ msgctxt "option:check"
6326 #~ msgid "Rename inline"
6327 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6330 #~| msgctxt "@title:menu"
6331 #~| msgid "Search Toolbar"
6332 #~ msgid "More Search Tools"
6333 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "View Modes"
6341 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Navigation"
6345 #~ msgstr "การนำทาง"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "General: "
6361 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~| msgid "Open in New Tab"
6363 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6364 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6365 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6368 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6370 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6375 #~| msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6378 #~ msgid "Filter..."
6382 #~| msgctxt "@label:textbox"
6383 #~| msgid "Search..."
6384 #~ msgid "Search..."
6385 #~ msgstr "ค้นหา..."
6388 #~| msgctxt "@label:listbox"
6389 #~| msgid "Sorting:"
6390 #~ msgctxt "@info:progress"
6391 #~ msgid "Sorting..."
6392 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6395 #~| msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Filter..."
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Configure..."
6402 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6405 #~| msgctxt "@label:textbox"
6406 #~| msgid "Search..."
6407 #~ msgctxt "@label:textbox"
6408 #~ msgid "Search..."
6409 #~ msgstr "ค้นหา..."
6412 #~| msgctxt "@label:textbox"
6413 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6415 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6416 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6419 #~| msgctxt "@info:credit"
6420 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6421 #~ msgctxt "@info:credit"
6423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6425 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6427 #~ msgid "Font family"
6428 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6430 #~ msgid "Font size"
6431 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6434 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6436 #~ msgid "Font weight"
6437 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6440 #~| msgctxt "@label"
6441 #~| msgid "Add Comment..."
6444 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6447 #~| msgctxt "@item::intable"
6451 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6454 #~| msgctxt "@item::intable"
6457 #~ msgid "Safely Remove"
6458 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6461 #~| msgctxt "@item::intable"
6465 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~| msgid "Open in New Tab"
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Open in New Tab"
6472 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Open in New Window"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Open in New Window"
6479 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6482 #~| msgctxt "@item::intable"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Add Comment..."
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6496 #~| msgctxt "@item::intable"
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6503 #~| msgctxt "@label"
6504 #~| msgid "Add Comment..."
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Add Entry..."
6507 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "Icon Size"
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Icon Size"
6514 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6518 #~| msgid "Show Search Bar"
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6520 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6521 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6525 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6528 #~ msgid "Sett&ings"
6529 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6532 #~| msgctxt "@option:check"
6533 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6534 #~ msgctxt "@action"
6535 #~ msgid "Show menu"
6536 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6543 #~ msgid "Dolphin Part"
6544 #~ msgstr "Dolphin Part"
6547 #~| msgctxt "@title:group"
6548 #~| msgid "Navigation"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Url Navigator"
6551 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6552 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6555 #~| msgctxt "@info:status"
6556 #~| msgid "Unknown size"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6562 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6563 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6565 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6566 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Unknown size"
6570 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6573 #~| msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgctxt "@label:textbox"
6576 #~ msgid "Start in:"
6577 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6581 #~| msgid "Add to Places"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6583 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6584 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Rename Items"
6588 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6590 #~ msgctxt "@label:textbox"
6591 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6592 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "New name #"
6596 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6598 #~ msgctxt "@label:textbox"
6599 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6600 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6601 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6605 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6607 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6608 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6610 #~ msgctxt "@title:window"
6611 #~ msgid "View Properties"
6612 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6615 #~| msgctxt "@option:check"
6616 #~| msgid "Show folders first"
6617 #~ msgid "Show facets widget"
6618 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6621 #~| msgctxt "@label"
6622 #~| msgid "Permissions"
6623 #~ msgctxt "@action:button"
6624 #~ msgid "Fewer Options"
6625 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6628 #~| msgctxt "@label"
6629 #~| msgid "Permissions"
6630 #~ msgctxt "@action:button"
6631 #~ msgid "More Options"
6632 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6635 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6642 #~| msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgctxt "@option:check"
6646 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6649 #~| msgctxt "@label"
6651 #~ msgctxt "@option:option"
6653 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6656 #~| msgctxt "@title:group Date"
6658 #~ msgctxt "@option:option"
6663 #~| msgctxt "@title:group Date"
6664 #~| msgid "Yesterday"
6665 #~ msgctxt "@option:option"
6666 #~ msgid "Yesterday"
6667 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgctxt "@title:menu"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6682 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6684 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6690 #~ msgid "Add to Places"
6691 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6694 #~ msgid "Descending"
6695 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Configure Shown Data"
6699 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6701 #~ msgctxt "@label::textbox"
6702 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6703 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6705 #~ msgctxt "action:button"
6706 #~ msgid "Everywhere"
6710 #~| msgctxt "@item::intable"
6711 #~| msgid "Unversioned"
6712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6713 #~ msgid "Transversed"
6714 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6717 #~| msgctxt "@label:textbox"
6718 #~| msgid "Location:"
6720 #~ msgid "Location:"
6721 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6724 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6725 #~| msgid "Add to Places"
6726 #~ msgctxt "@title:window"
6727 #~ msgid "Add Places Entry"
6728 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6731 #~| msgid "Show tooltips"
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Show All Entries"
6734 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Properties"
6738 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6741 #~| msgctxt "@title:window"
6742 #~| msgid "Additional Information"
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Additional Information Shown"
6745 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Apply View Properties To"
6749 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6751 #~ msgctxt "@option:check"
6752 #~ msgid "Use these view properties as default"
6753 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6755 #~ msgctxt "@label:textbox"
6756 #~ msgid "Location:"
6757 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Icon Size"
6761 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6763 #~ msgctxt "@label:listbox"
6765 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6771 #~ msgctxt "@label:listbox"
6773 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6776 #~| msgctxt "@label"
6778 #~ msgctxt "@label:listbox"
6780 #~ msgstr "ความกว้าง"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6790 #~ msgctxt "@option:check"
6791 #~ msgid "Expandable folders"
6792 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6795 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6796 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Additional Information"
6800 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6803 #~ msgid "Select All"
6804 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6808 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6811 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6814 #~ msgid "Image Size"
6818 #~| msgctxt "@title:window"
6822 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6825 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6827 #~ msgid "Recently Saved"
6828 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~| msgid "Search Bar"
6834 #~ msgid "Search For"
6835 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6838 #~| msgctxt "@title:group"
6839 #~| msgid "Services"
6842 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6845 #~| msgid "Home URL"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6852 #~| msgid "&Network Folders"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6858 #~| msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~| msgctxt "@title:group Date"
6867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~| msgctxt "@title:group Date"
6873 #~| msgid "Yesterday"
6874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Yesterday"
6876 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6879 #~| msgctxt "@action:button"
6880 #~| msgid "This Month"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "This Month"
6883 #~ msgstr "เดือนนี้"
6886 #~| msgctxt "@action:button"
6887 #~| msgid "This Month"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Last Month"
6890 #~ msgstr "เดือนนี้"
6893 #~| msgctxt "@info:credit"
6894 #~| msgid "Documentation"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "Documents"
6897 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6900 #~| msgctxt "@label"
6902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~| msgid "Empty Trash"
6909 #~ msgid "Empty Search"
6910 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "&Move to Trash"
6918 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6921 #~ msgid "Rename..."
6922 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~| msgid "Open in New Tab"
6927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6928 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6929 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6935 #~ msgctxt "option:check"
6936 #~ msgid "Natural sorting of items"
6937 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6940 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6941 #~| msgid "Current folder"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6943 #~ msgid "%1 - current folder"
6944 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6947 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6948 #~| msgid "Current folder"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6950 #~ msgid "%1 - current device"
6951 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6954 #~| msgctxt "@title:group"
6955 #~| msgid "Services"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6957 #~ msgid "%1 - all devices"
6958 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Paste Into Folder"
6962 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6964 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6969 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6970 #~ "locale, and %Y is full year number"
6971 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6972 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6975 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6976 #~ "and %Y is full year number"
6981 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6982 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6990 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Update of version information failed."
7002 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Copy Text"
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7013 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7015 #~ msgctxt "@title:group Date"
7016 #~ msgid "Last Week"
7017 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7020 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7021 #~ "full year number"
7022 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7023 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7026 #~| msgctxt "@option:check"
7027 #~| msgid "Show zoom slider"
7028 #~ msgid "Zoom slider"
7029 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7032 #~| msgctxt "@title:group Date"
7034 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7039 #~| msgctxt "@title:group Date"
7040 #~| msgid "Yesterday"
7041 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7042 #~ msgid "Yesterday"
7043 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7050 #~| msgctxt "@label:slider"
7051 #~| msgid "Maximum file size:"
7052 #~ msgctxt "@option:option"
7053 #~ msgid "Maximum Rating"
7054 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7056 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7060 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7064 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Copy Information Message"
7070 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "Copy Error Message"
7074 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7077 #~| msgctxt "@label"
7078 #~| msgid "Link Destination"
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgid "No destination"
7081 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7085 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Do not create previews for"
7089 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7091 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgid "Version Control Systems"
7093 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~| msgctxt "@label"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~| msgctxt "@label"
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Permissions"
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "Permissions"
7121 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7124 #~| msgctxt "@label"
7126 #~ msgctxt "@item:intable"
7131 #~| msgctxt "@label"
7133 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~| msgctxt "@label"
7140 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "Link Destination"
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgid "Destination"
7149 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7152 #~| msgctxt "@label"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7167 #~ msgid "By Permissions"
7168 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7172 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7176 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "Link Destination"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7182 #~ msgid "By Link Destination"
7183 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgid "Additional information"
7191 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7194 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7196 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7200 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgid "Rename inline"
7202 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7206 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7209 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7212 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7214 #~ msgctxt "@title:tab"
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgstr "แนวตาราง"
7222 #~ msgctxt "@label:listbox"
7223 #~ msgid "Arrangement:"
7224 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7234 #~ msgctxt "@label:listbox"
7235 #~ msgid "Grid spacing:"
7236 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7258 #~ msgctxt "@option:check"
7259 #~ msgid "Expandable Folders"
7260 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7271 #~ msgid "Resize column"
7272 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7274 #~ msgctxt "@title::column"
7275 #~ msgid "Link Destination"
7276 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7278 #~ msgctxt "@title::column"
7282 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7283 #~ msgid "Deselect Item"
7284 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7287 #~ msgid "Show hidden files"
7288 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7291 #~ msgid "Show preview"
7292 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7295 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7296 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7298 #~ msgid "Arrangement"
7299 #~ msgstr "การจัดวาง"
7301 #~ msgid "Item height"
7302 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7304 #~ msgid "Grid spacing"
7305 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7307 #~ msgid "Number of textlines"
7308 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7310 #~ msgctxt "@action:button"
7311 #~ msgid "Configure..."
7312 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7314 #~ msgctxt "@label::textbox"
7315 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7316 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7320 #~| msgid "Remove search option"
7321 #~ msgid "Remove folder restriction"
7322 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7324 #~ msgctxt "@title:group"
7326 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7328 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgctxt "@action:button"
7333 #~ msgid "Yesterday"
7334 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7342 #~| msgid "Open in New Window"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7345 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7350 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7354 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7360 #~ msgctxt "@title:menu"
7361 #~ msgid "View Mode"
7362 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7365 #~ msgid "No Tags Available"
7366 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7374 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7378 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7382 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7393 #~ msgid "Filenames"
7394 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7405 #~ msgid "Add search option"
7406 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7408 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Save search options"
7414 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7416 #~ msgctxt "@action:button"
7421 #~ msgid "Close search options"
7422 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7425 #~ msgid "Greater Than"
7429 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7430 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7433 #~ msgid "Less Than"
7434 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7437 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7438 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7444 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7453 #~ msgid "Not Equal to"
7454 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7456 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7462 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7468 #~ msgctxt "@title:window"
7469 #~ msgid "Save Search Options"
7470 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7473 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7475 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7479 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7483 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7484 #~ msgid "Permissions"
7485 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7487 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7491 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7495 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7499 #~ msgctxt "@item::intable"
7503 #~ msgctxt "@item::intable"
7504 #~ msgid "Update required"
7505 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7507 #~ msgctxt "@item::intable"
7508 #~ msgid "Locally modified"
7509 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7511 #~ msgctxt "@item::intable"
7513 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7524 #~ msgid "Permissions"
7525 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7548 #~ msgid "Permissions"
7549 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7563 #~ msgctxt "@title:menu"
7564 #~ msgid "Additional Information"
7565 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7569 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7572 #~ msgid "SVN Update"
7573 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7576 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7577 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7580 #~ msgid "SVN Commit..."
7581 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7585 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7588 #~ msgid "SVN Delete"
7589 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7593 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7597 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Updated SVN repository."
7601 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "SVN Commit"
7605 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7607 #~ msgctxt "@action:button"
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7613 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7617 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Committed SVN changes."
7621 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7625 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7629 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7631 #~ msgctxt "@info:status"
7632 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7633 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7635 #~ msgctxt "@info:status"
7636 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7637 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7639 #~ msgctxt "@info:status"
7640 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7641 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7645 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7648 #~ msgid "Total Size:"
7649 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7651 #~ msgctxt "@label file type"
7655 #~ msgctxt "@title:window"
7656 #~ msgid "Change Tags"
7657 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7659 #~ msgctxt "@label:textbox"
7660 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7661 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7664 #~ msgid "Create new tag:"
7665 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7668 #~ msgid "Delete tag"
7669 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7673 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7674 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7677 #~ msgid "Delete tag"
7678 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7680 #~ msgctxt "@action:button"
7685 #~ msgid "Add Tags..."
7686 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7689 #~ msgid "Change..."
7690 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7692 #~ msgctxt "@info:progress"
7693 #~ msgid "Changing annotations"
7694 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7706 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7708 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7712 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7713 #~ msgid "Permissions"
7714 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7716 #~ msgctxt "@title:window"
7717 #~ msgid "Add Comment"
7718 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7720 #~ msgctxt "@label file content size"
7724 #~ msgctxt "@label file depends from"
7726 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7728 #~ msgctxt "@label parent directory"
7730 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7732 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7734 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7737 #~ msgid "MIME Type"
7738 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7740 #~ msgctxt "@label file URL"
7746 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7750 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7752 #~ msgctxt "@label number of characters"
7753 #~ msgid "Characters"
7754 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7758 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7761 #~ msgid "Color Depth"
7762 #~ msgstr "ความลึกสี"
7764 #~ msgctxt "@label number of lines"
7766 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7769 #~ msgid "Programming Language"
7770 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7772 #~ msgctxt "@label number of words"
7776 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7778 #~ msgstr "รูรับแสง"
7780 #~ msgctxt "@label EXIF"
7781 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7782 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7784 #~ msgctxt "@label EXIF"
7785 #~ msgid "Exposure Time"
7786 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7788 #~ msgctxt "@label EXIF"
7790 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7792 #~ msgctxt "@label EXIF"
7793 #~ msgid "Focal Length"
7794 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7796 #~ msgctxt "@label EXIF"
7797 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7798 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7800 #~ msgctxt "@label EXIF"
7801 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7802 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7804 #~ msgctxt "@label EXIF"
7806 #~ msgstr "สร้างจาก"
7808 #~ msgctxt "@label EXIF"
7812 #~ msgctxt "@label EXIF"
7813 #~ msgid "White Balance"
7814 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7816 #~ msgctxt "@label image width and height"
7817 #~ msgid "Width x Height"
7818 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7822 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7826 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7830 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7833 #~ msgid "File Name"
7834 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7841 #~ msgid "Modified:"
7842 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7846 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7850 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7854 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7856 #~ msgctxt "@title:menu"
7857 #~ msgid "Navigation Bar"
7858 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7861 #~| msgctxt "@label"
7862 #~| msgid "Modified:"
7864 #~ msgid "Date Modified"
7865 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7867 #~ msgctxt "@info:status"
7868 #~ msgid "Copy operation completed."
7869 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "Move operation completed."
7873 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7875 #~ msgctxt "@info:status"
7876 #~ msgid "Link operation completed."
7877 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid "Renaming operation completed."
7881 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7884 #~| msgctxt "@title:group"
7888 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7890 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7891 #~ msgid "with optional icon and description"
7892 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7894 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7896 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7899 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7900 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7904 #~ msgctxt "@item::intable"
7908 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7909 #~ msgid "Not yet tagged"
7910 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7913 #~ msgid "Move To Trash"
7914 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7917 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7918 #~| msgid "Rename..."
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7920 #~ msgid "&Rename..."
7921 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7924 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7925 #~| msgid "Properties"
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7927 #~ msgid "&Properties"
7928 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7931 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7933 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7935 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7938 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7939 #~| msgid "Descending"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7941 #~ msgid "Des&cending"
7942 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7945 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7946 #~| msgid "Show Hidden Files"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7948 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7949 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7952 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7959 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7966 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7967 #~| msgid "Permissions"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7969 #~ msgid "Pe&rmissions"
7970 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7973 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7994 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8008 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8009 #~| msgid "Permissions"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8011 #~ msgid "Pe&rmissions"
8012 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8015 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8022 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8036 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8043 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8047 #~ msgstr "รายละเอียด"
8050 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8057 #~ msgid "Quick View"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8061 #~ msgid "Paste One Folder"
8062 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~ msgid "Paste One Item"
8066 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8067 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"