1 # translation of dolphin.po to Frysk
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Frisian\n"
21 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Berendy@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Jiskefet leegje"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nij oanmeitsje"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Iepenje in nij finster"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Mei sukses kopiearre."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Mei sukses ferpleatst."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Mei sukses keppele."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Mei sukses by it jiske setten."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Mei sukses omneamd."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Oanmakke map."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Item <filename>%1</filename> omneame nei:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Aktive ljepper s&lute"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Net wer freegje"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Terminal iepenje"
220 msgstr[1] "Terminal iepenje"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Configure..."
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
232 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgstr "Nij &finster"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Open in New Window"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Iepenje in nij finster"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
254 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgstr "Nije ljepper"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
263 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
264 "items between tabs."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
281 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgstr "Ljepper slute"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
290 "will close instead."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
295 msgctxt "@info:whatsthis quit"
296 msgid "This closes this window."
299 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
300 #. Cut, Copy and Paste
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
414 #| msgctxt "@label:textbox"
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filterbalk sjen litte"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #| msgid "Show Search Bar"
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Sykbalke sjen litte"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
448 #| msgctxt "@label:textbox"
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #| msgctxt "@label:textbox"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
464 #| msgid "Show preview of files and folders"
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #| msgid "Show Search Bar"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Sykbalke sjen litte"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 #| msgctxt "@action:button"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
508 #| msgctxt "@title:window"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Seleksje omdraaie"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
577 msgstr "it laden ophâlde"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Bewurkbere lokaasje"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Lokaasje bewurkje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Ljepper slute"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Triemmen fergelykje"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Terminal iepenje"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Terminal iepenje"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "Nije ljepper"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #| msgctxt "@option:check"
767 #| msgid "Show folders first"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Mappen earst sjen litte"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Open in New Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Iepenje in nij finster"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
794 #| msgctxt "@action:inmenu View"
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
802 #| msgctxt "@action:inmenu View"
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
813 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
814 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
815 "embedded more cleanly."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
820 msgctxt "@title:window"
824 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Show Hidden Files"
920 msgctxt "@item:inmenu"
921 msgid "Show Hidden Places"
922 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
929 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
960 #| msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgctxt "@action:inmenu View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
971 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
972 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
973 "directory that contains all data connected to this computer—the "
974 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
979 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
986 msgid "Close left view"
987 msgstr "Lofter werjefte slute"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
991 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
998 msgid "Close right view"
999 msgstr "Rjochter werjefte slute"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1003 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1011 msgstr "Werjefte spjalte"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1018 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1019 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1020 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1021 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1022 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1030 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1031 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1032 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1033 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1034 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1035 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1036 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1041 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1043 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1044 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1045 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1046 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1047 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1048 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1049 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1050 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1051 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1052 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1053 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1061 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1062 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1063 "be triggered this way.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1071 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1072 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1080 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1081 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1082 "Handbook</interface>."
1085 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1086 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1087 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1088 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1089 #. The same might be true for any external link you translate.
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1092 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1094 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1095 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1096 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1097 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1098 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1103 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1105 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1106 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1107 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1108 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1109 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1110 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1111 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1112 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1120 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1121 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1122 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1123 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1131 "support the continued work on this application and many other projects by "
1132 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1133 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1134 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1135 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1136 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1137 "behind the KDE community.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1145 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1146 "in your preferred language."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1154 "libraries and maintainers of this application."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1162 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1163 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1175 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1180 msgctxt "@action:button"
1182 msgstr "Jiskefet leegje"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1186 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #| msgid "&Network Folders"
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Add Network Folder"
1195 msgstr "&Netwurk mappen"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@title:menu"
1200 #| msgid "Location Bar"
1201 msgctxt "@action:inmenu"
1202 msgid "Location Bar"
1203 msgid_plural "Location Bars"
1204 msgstr[0] "Lokaasjebalke"
1205 msgstr[1] "Lokaasjebalke"
1207 #: dolphinpart.cpp:166
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "&Edit File Type..."
1211 msgstr "Triemtype b&ewurkje..."
1213 #: dolphinpart.cpp:170
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Select Items Matching..."
1217 msgstr "Oerienkommende items selektearje..."
1219 #: dolphinpart.cpp:175
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching..."
1223 msgstr "Oerienkommende items net selektearje..."
1225 #: dolphinpart.cpp:181
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "Alles net selektearje "
1231 #: dolphinpart.cpp:198
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1235 msgstr "App&likaasjes"
1237 #: dolphinpart.cpp:201
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "&Netwurk mappen"
1243 #: dolphinpart.cpp:204
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 #: dolphinpart.cpp:207
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgstr "Auto-úteinsette"
1255 #: dolphinpart.cpp:212
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Find File..."
1259 msgstr "Triem sykje..."
1261 #: dolphinpart.cpp:218
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Open &Terminal"
1265 msgstr "&Terminal iepenje"
1267 #: dolphinpart.cpp:487
1269 msgctxt "@title:window"
1271 msgstr "Selektearje"
1273 #: dolphinpart.cpp:488
1275 msgid "Select all items matching this pattern:"
1276 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
1278 #: dolphinpart.cpp:494
1280 msgctxt "@title:window"
1282 msgstr "Neat selektearje "
1284 #: dolphinpart.cpp:495
1286 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1287 msgstr "Alle items dy't oerienkomme mei dit patroan net selektearje:"
1289 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1295 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1296 #: dolphinpart.rc:15
1298 msgctxt "@title:menu"
1302 #. i18n: ectx: Menu (view)
1303 #: dolphinpart.rc:24
1308 #. i18n: ectx: Menu (go)
1309 #: dolphinpart.rc:33
1314 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1315 #: dolphinpart.rc:41
1317 msgctxt "@title:menu"
1319 msgstr "Helpmiddels"
1321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1322 #: dolphinpart.rc:51
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Dolphin Toolbar"
1326 msgstr "Dolfyn-arkbalke"
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1330 msgid "Recently Closed Tabs"
1331 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
1333 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1336 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
1339 #: dolphintabbar.cpp:128
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Nije ljepper"
1345 #: dolphintabbar.cpp:129
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgstr "Ljepper losmeitsje"
1351 #: dolphintabbar.cpp:130
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Close Other Tabs"
1355 msgstr "Alle oare ljeppers slute"
1357 #: dolphintabbar.cpp:131
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgstr "Ljepper slute"
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Lokaasjebalke"
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Haadarkbalke"
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@action:inmenu"
1415 #| msgid "Search Bar"
1416 msgid "Search for %1 in %2"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:button"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Search Bar"
1430 msgid "Search for %1"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Loading folder..."
1437 msgstr "Map wurdt laden..."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@label:listbox"
1443 msgctxt "@info:progress"
1445 msgstr "Sortearring:"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1450 msgid "Searching..."
1451 msgstr "Dwaande mei sykjen..."
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "No items found."
1457 msgstr "Gjin items fûn"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1464 "Websiden wurde net stipe troch dolfyn , dêrfoar is de webblêder úteinsetten"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1474 "Protokol wurdt net stipe troch dolfyn, dêrfoar is Konqueror úteinsetten"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Invalid protocol"
1480 msgstr "Unbekend protokol"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1485 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1490 msgctxt "@info:tooltip"
1491 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@label:textbox"
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Hide Filter Bar"
1505 msgstr "Filterbalke ferbergje"
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1517 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Invert Selection"
1548 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1549 msgid "One Selected File"
1550 msgid_plural "%1 Selected Files"
1551 msgstr[0] "Seleksje omdraaie"
1552 msgstr[1] "Seleksje omdraaie"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1557 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1558 msgid "One Selected Folder"
1559 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:tooltip"
1566 #| msgid "Select Item"
1568 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1570 msgid "One Selected Item"
1571 msgid_plural "%1 Selected Items"
1572 msgstr[0] "Item selektearje"
1573 msgstr[1] "Item selektearje"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1579 msgid_plural "%1 Files"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1584 #, fuzzy, kde-format
1587 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid_plural "%1 Folders"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@title:window"
1596 #| msgid "Rename Item"
1598 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1600 msgid_plural "%1 Items"
1601 msgstr[0] "Item omneame"
1602 msgstr[1] "Item omneame"
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1605 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgid "%1 item selected"
1608 #| msgid_plural "%1 items selected"
1609 msgctxt "@item:intable"
1611 msgid_plural "%1 items"
1612 msgstr[0] "%1 item selektearre"
1613 msgstr[1] "%1 item selektearre"
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1617 msgctxt "width × height"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1623 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@title:group Name"
1631 msgctxt "@title:group"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1637 msgctxt "@title:group Size"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1643 msgctxt "@title:group Size"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1661 msgctxt "@title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1667 msgctxt "@title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1673 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1680 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@title:group Date"
1687 #| msgid "Three Weeks Ago"
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Trije wiken lyn"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Twa wiken lyn"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Trije wiken lyn"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Earder yn de moanne"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1711 #, fuzzy, kde-format
1713 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "Juster (%B, %Y)"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1727 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1733 #, fuzzy, kde-format
1735 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1736 #| "full year number"
1737 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1739 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1740 "current locale, and yyyy is full year number."
1741 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Juster (%B, %Y)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "Twa wiken lyn (%B, %Y)"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "Earder op %B, %Y"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1835 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1843 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1844 "and yyyy is full year number"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1888 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1889 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1890 msgstr "(Brûker: %1) (Groep: %2) (Oaren: %3)"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1894 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1912 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1913 #| msgid "Create New"
1916 msgstr "Nij oanmeitsje"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1934 msgstr "Wurdearring:"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1943 #| msgctxt "@action:button"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1957 #| msgctxt "@info:credit"
1958 #| msgid "Documentation"
1961 msgstr "Dokumintaasje"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1980 msgid "Date Photographed"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1994 msgctxt "@label width x height"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2010 #| msgctxt "@info:credit"
2011 #| msgid "Documentation"
2014 msgstr "Dokumintaasje"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2041 #| msgctxt "@info:credit"
2042 #| msgid "Documentation"
2045 msgstr "Dokumintaasje"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2059 #| msgctxt "@item::intable"
2062 msgid "Release Year"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2067 msgid "Aspect Ratio"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2090 #| msgctxt "@title:group Name"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2098 msgid "File Extension"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2103 #| msgctxt "@title:menu"
2104 #| msgid "Selection"
2106 msgid "Deletion Time"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2111 msgid "Link Destination"
2112 msgstr "Keppeling berstimming"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2116 msgid "Downloaded From"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2122 msgstr "Tagongsrjochten"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2139 msgctxt "@info:status"
2140 msgid "Unknown error."
2141 msgstr "Unbekende flater."
2144 #, fuzzy, kde-format
2153 msgid "File Manager"
2154 msgstr "Triembehearder"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2164 msgctxt "@info:credit"
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:credit"
2171 #| msgid "Maintainer and developer"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2174 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2178 msgctxt "@info:credit"
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2188 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Elvis Angelaccio"
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:credit"
2199 #| msgid "Maintainer and developer"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2202 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Emmanuel Pescosta"
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Maintainer and developer"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2216 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Frank Reininghaus"
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:credit"
2227 #| msgid "Maintainer and developer"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2230 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2234 msgctxt "@info:credit"
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2244 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Sebastian Trüg"
2252 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2253 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2255 msgctxt "@info:credit"
2257 msgstr "Untwikkelder"
2261 msgctxt "@info:credit"
2263 msgstr "David Faure"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Aaron J. Seigo"
2269 msgstr "Aaron J. Seigo"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Rafael Fernández López"
2275 msgstr "Rafael Fernández López"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Kevin Ottens"
2281 msgstr "Kevin Ottens"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Holger Freyther"
2287 msgstr "Holger Freyther"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Max Blazejak"
2293 msgstr "Max Blazejak"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Michael Austin"
2299 msgstr "Michael Austin"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Documentation"
2305 msgstr "Dokumintaasje"
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:shell"
2310 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2319 msgctxt "@info:shell"
2320 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Document to open"
2339 msgstr "Dokumint om te iepenjen"
2341 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2342 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgid "Show hidden files"
2345 msgid "Hidden files shown"
2346 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
2348 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2349 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2351 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2355 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgid "Column width"
2358 msgid "Automatic scrolling"
2359 msgstr "Kolombreedte"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Move to Trash"
2383 msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Show Hidden Files"
2395 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Limit to Home Directory"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Automatic Scrolling"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgstr "Eigenskippen"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2416 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2420 msgid "Previews shown"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2426 msgid "Auto-Play media files"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2432 msgid "Date display format"
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Auto-Play media files"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Configure..."
2451 msgstr "Ynstelle..."
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@label::textbox"
2462 #| msgid "Select which data should be shown"
2463 msgctxt "@label::textbox"
2464 msgid "Select which data should be shown:"
2465 msgstr "Selektearje hokker gegevens te sjen"
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2468 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgid "%1 item selected"
2471 #| msgid_plural "%1 items selected"
2473 msgid "%1 item selected"
2474 msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgstr[0] "%1 item selektearre"
2476 msgstr[1] "%1 item selektearre"
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2483 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2488 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2489 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2494 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@action:inmenu"
2497 #| msgid "Configure..."
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Configure Trash…"
2500 msgstr "Ynstelle..."
2502 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2505 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2506 "and then reopen the panel."
2509 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2511 msgid "Install Konsole"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2520 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgstr "Neffens type"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@title:window"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@info:credit"
2545 #| msgid "Documentation"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "Dokumintaasje"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2551 #, fuzzy, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2561 #| msgid "Show Hidden Files"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "Neffens datum"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:group Date"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:group Date"
2591 #| msgid "Yesterday"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2597 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgid "This Week"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2605 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgid "This Month"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "Dizze moanne"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2613 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgid "This Year"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2621 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Wurdearring:"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Highest Rating"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2661 #| msgid "Invert Selection"
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Clear Selection"
2664 msgstr "Seleksje omdraaie"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2668 msgctxt "String list separator"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2673 #, fuzzy, kde-format
2676 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2678 msgid_plural "Tags: %2"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2684 msgctxt "@action:button"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2689 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgid "From Here"
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "Fanôf hjirre"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2709 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgid "Start searching"
2712 msgctxt "@info:tooltip"
2713 msgid "Quit searching"
2714 msgstr "Sykjen úteinsette"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2717 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgid "Filenames"
2720 msgctxt "action:button"
2722 msgstr "Triemnammen"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
2727 #| msgid "Context Menu"
2728 msgctxt "action:button"
2730 msgstr "Kontekstmenu"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2733 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgid "From Here"
2736 msgctxt "action:button"
2738 msgstr "Fanôf hjirre"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2743 #| msgid "Your emails"
2744 msgctxt "action:button"
2746 msgstr "Berendy@gmail.com"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@title:menu"
2757 #| msgid "Search Toolbar"
2758 msgid "More Search Tools"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2776 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Copying"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2795 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2803 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "Show preview of files and folders"
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2808 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Cutting"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2824 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2832 msgctxt "@action:button"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:shell"
2839 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2843 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@item::intable"
2850 #| msgid "Conflicting"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Duplicating"
2855 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2856 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2859 msgctxt "@action keep short"
2863 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Moving"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2897 msgid "Paste from Clipboard"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2903 msgid "Dismiss This Reminder"
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2909 msgid "Don't Remind Me Again"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Renaming"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2987 msgid "Duplicate %2"
2988 msgid_plural "Duplicate %2"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Move to Trash"
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
3005 msgstr[1] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:button"
3018 msgid_plural "Rename %2"
3019 msgstr[0] "Omnea&me"
3020 msgstr[1] "Omnea&me"
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@label:textbox"
3061 #| msgid "Select which services should be shown in the context menu."
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3064 msgstr "Selektearje hokker tsjinsten yn it kontekstmenu te sjen."
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@label:textbox"
3069 #| msgid "Search..."
3070 msgctxt "@label:textbox"
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Download New Services..."
3078 msgstr "Nije tsjinsten ynlade..."
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3081 #, fuzzy, kde-format
3084 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3088 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3091 "Dolfyn moat op 'e nij úteinsetten wurde foar it tapassen fan de fernijde "
3092 "ferzje kontrôle systemen ynstellings."
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3097 msgid "Restart now?"
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgctxt "@option:check"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:check"
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3112 msgctxt "@option:check"
3113 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3114 msgstr "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' sjen litte"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3118 msgctxt "@item:inmenu"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3129 msgid "Use system font"
3130 msgstr "Systeemlettertype brûke"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3140 msgstr "Byldkaikegrutte"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3149 msgid "Preview size"
3150 msgstr "Foarbyldgrutte"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3155 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3161 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3172 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3178 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3187 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3196 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3205 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3214 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3220 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3229 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3235 msgid "Position of columns"
3236 msgstr "Posysje fan kolommen"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3241 msgid "Side Padding"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3247 msgid "Highlight entire row"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3253 msgid "Expandable folders"
3254 msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3259 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3265 msgid "Recursive directory size limit"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3271 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show hidden files"
3279 msgid "Hidden files shown"
3280 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3288 "will be shown in the file view."
3290 "As dizze opsje selektearre is, sille ferburgen triemmen, lykas dyjinne dy "
3291 "mei in '.' begjinne, werjûn wurde yn de triemwerjefte."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@title::column"
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3314 msgstr "Werjeftemodus"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3322 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 "Dizze opsje beskiet de styl fan de werjefte. Op it stuit wurde "
3325 "werjeftewearden as byldkaikses (0), details (1) en kolommen (2) stipe."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3333 msgid "Previews shown"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3344 "As dizze opsje ynskeakele is, sil der in foarbyld fan de triemynhâld as in "
3345 "byldkaike te sjen wêzen."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3349 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Categorized Sorting"
3353 msgid "Grouped Sorting"
3354 msgstr "Neffens kategory sortearje"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3361 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3367 "As dizze opsje ynskeakele is, wurde de items oardere neffens har kategory."
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3373 msgid "Sort files by"
3374 msgstr "Triemmen sortearje neffens"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3381 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3388 "Dizze opsje beskiedt op hokker attribút (namme, grutte, datum, ensfh) der "
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3395 msgid "Order in which to sort files"
3396 msgstr "Folchoarder wêryn de triemmen te sortearjen"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3402 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3403 msgstr "Lit mappen earst sjen by it sortearjen fan triemmen en mappen"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3407 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show preview of files and folders"
3411 msgid "Show hidden files and folders last"
3412 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3418 msgid "Visible roles"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Column width"
3426 msgid "Header column widths"
3427 msgstr "Kolombreedte"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3433 msgid "Properties last changed"
3434 msgstr "Eigenskippen lêst feroare"
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3441 msgstr "De lêste kear dat dizze eigenskippen troch de brûker feroare binne."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:window"
3447 #| msgid "Additional Information"
3449 msgid "Additional Information"
3450 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3455 msgid "Should the URL be editable for the user"
3456 msgstr "Of it adres foar de brûkers bewurkber is"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3461 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3462 msgstr "Tekst oanfolling fan de URL navigator"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3467 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3468 msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3475 msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3481 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3489 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3490 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3491 "were removed/renamed ...etc"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Is the application started the first time"
3499 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3501 msgstr "Is de applikaasje foar it earst úteinset"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:inmenu"
3513 #| msgid "Open in New Tab"
3514 msgid "Remember open folders and tabs"
3515 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3520 msgid "Split the view into two panes"
3521 msgstr "Werjefte spjalte yn twa panielen"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3526 msgid "Should the filter bar be shown"
3527 msgstr "Of de filterbalke te sjen is"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3533 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3534 msgstr "Of de werjefte-eigenskippen foar alle mappen brûkt wurde moat"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3539 msgid "Browse through archives"
3540 msgstr "Blêdzje troch argiven"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3545 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3553 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3554 "running in the Terminal panel."
3555 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3560 msgid "Rename inline"
3561 msgstr "Inline omneame"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3566 msgid "Show selection toggle"
3567 msgstr "Seleksjewiksel sjen litte"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3573 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3580 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3586 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3592 msgid "New tab will be open after last one"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3598 msgid "Show tooltips"
3599 msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3604 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3606 "Tiidsoantsjutting fanôf it momint dat de werjefte-eigenskippen jildich binne"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3611 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3612 msgstr "Brûk auto-útwreidzje foar alle werjefte typen"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3618 msgid "Show the statusbar"
3619 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3624 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 msgid "Show the space information in the statusbar"
3631 msgstr "Romte ynformaasje yn de tastânbalke sjen litte"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3636 msgid "Lock the layout of the panels"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3642 msgid "Enlarge Small Previews"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3649 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3653 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@label:listbox"
3657 #| msgid "Text width:"
3658 msgid "Text width index"
3659 msgstr "Tekstbreedte:"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3664 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3668 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3670 msgid "Enabled plugins"
3671 msgstr "Plugins ynskeakelje"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@action:inmenu"
3676 #| msgid "Configure..."
3677 msgctxt "@title:window"
3679 msgstr "Ynstelle..."
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3683 msgctxt "@title:group General settings"
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3689 msgctxt "@title:group"
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3695 msgctxt "@title:group"
3697 msgstr "Werjeftemodus"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3701 msgctxt "@title:group"
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3708 #| msgid "Context Menu"
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Context Menu"
3711 msgstr "Kontekstmenu"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3715 msgctxt "@title:group"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "User Feedback"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3728 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:radio"
3739 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3740 msgctxt "@option:radio"
3741 msgid "Use common display style for all folders"
3742 msgstr "Algemiene-eiegenskippen brûke foar alle mappen"
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@option:radio"
3747 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3748 msgctxt "@option:radio"
3749 msgid "Remember display style for each folder"
3750 msgstr "Werjefte-eigenskippen foar eltse map ûnhâlde"
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3756 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3761 #, fuzzy, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "option:check"
3770 #| msgid "Natural sorting of items"
3771 msgctxt "option:radio"
3773 msgstr "Natuerlik sortearring fan items"
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3777 msgctxt "option:radio"
3778 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3783 msgctxt "option:radio"
3784 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@label:listbox"
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Sorting mode: "
3793 msgstr "Sortearring:"
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show tooltips"
3799 msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Miscellaneous: "
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show selection marker"
3812 msgstr "Seleksjewiksel sjen litte"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Rename inline"
3817 msgctxt "option:check"
3818 msgid "Rename inline"
3819 msgstr "Inline omneame"
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3823 msgctxt "option:check"
3824 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3829 msgctxt "option:check"
3830 msgid "Turning off split view closes active pane"
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3835 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3838 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3840 msgctxt "@title:window"
3841 msgid "Configure Preview for %1"
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:group"
3847 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3850 msgstr "Befêstiging freegje foar"
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3855 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Moving files or folders to trash"
3858 msgstr "ferpleasten fan triemmen nei it jiskefet"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@action:inmenu"
3863 #| msgid "Empty Trash"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Emptying trash"
3866 msgstr "Jiskefet leegje"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3871 #| msgid "Deleting files or folders"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Deleting files or folders"
3874 msgstr "wiskjen fan triemmen of mappen"
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@title:group"
3879 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3882 msgstr "Befêstiging freegje foar"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3887 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3890 msgstr "Finsters slute mei meardere ljeppers"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "When opening an executable file:"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3912 #| msgid "App&lications"
3913 msgid "Open in application"
3914 msgstr "App&likaasjes"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3921 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3922 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3924 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3928 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3929 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3931 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3935 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3936 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@title:window"
3939 #| msgid "Confirmation"
3940 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3941 msgid "Confirmations"
3942 msgstr "Befêstiging"
3944 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3946 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3948 msgstr "Tastânbalke"
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:group"
3953 #| msgid "Show previews for"
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Show previews in the view for:"
3956 msgstr "Foarbyld sjen litte foar"
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3961 #| msgid "Remote files above:"
3962 msgid "Skip previews for local files above:"
3963 msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:"
3965 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3968 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3980 #| msgid "Remote files above:"
3982 msgid "Skip previews for remote files above:"
3983 msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:"
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@option:check"
3988 #| msgid "Show preview"
3990 msgstr "Foarbyld sjen litte"
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3995 #| msgid "Status Bar"
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Show status bar"
3998 msgstr "Tastânbalke"
4000 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Show zoom slider"
4004 msgstr "Zoomglider sjen litte"
4006 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4008 msgctxt "@option:check"
4009 msgid "Show space information"
4010 msgstr "Romteynformaasje sjen litte"
4012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4015 msgctxt "@title:tab"
4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4022 msgctxt "@title:tab"
4026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4029 msgctxt "@title:tab"
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "C&lose Current Tab"
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "After current tab"
4038 msgstr "Aktive ljepper s&lute"
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "At end of tab bar"
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu"
4049 #| msgid "Open in New Tab"
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Open new tabs: "
4052 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Open archives as folder"
4058 msgstr "Argiven as map iepenje"
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4062 msgctxt "option:check"
4063 msgid "Open folders during drag operations"
4064 msgstr "Under it slepen de mappen iepenje"
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:group General settings"
4070 msgctxt "@title:group"
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4076 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4077 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4083 #| msgid "Replace Location"
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Select Home Location"
4086 msgstr "Lokaasje bewurkje"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Use Current Location"
4092 msgstr "Aktive lokaasje brûke"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Use Default Location"
4098 msgstr "Standertlokaasje brûke"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check"
4103 #| msgid "Show in groups"
4104 msgctxt "@label:textbox"
4105 msgid "Show on startup:"
4106 msgstr "Groepearre sjen litte"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Split view mode"
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Begin in split view mode"
4114 msgstr "Werjefte spjalte"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4119 #| msgid "New &Window"
4120 msgid "New windows:"
4121 msgstr "Nij &finster"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show filter bar"
4127 msgstr "Filterbalke sjen litte"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Editable location bar"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Make location bar editable"
4135 msgstr "Bewurkbere lokaasjebalke"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Open in New Tab"
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Open new folders in tabs"
4143 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@title:group General settings"
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path inside location bar"
4157 msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 #| msgid "Show full path inside location bar"
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Show full path in title bar"
4165 msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte"
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4171 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4174 "De lokaasje fan de thúsmap is ûnjildich of bestiet net, it sil net tapast "
4177 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4179 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4181 msgstr "Systeemwide lettertype"
4183 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4185 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4187 msgstr "Oanpaste lettertype"
4189 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4191 msgctxt "@action:button Choose font"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@label:listbox"
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Default icon size:"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Preview size"
4206 msgctxt "@label:listbox"
4207 msgid "Preview icon size:"
4208 msgstr "Foarbyldgrutte"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4212 msgctxt "@label:listbox"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group Size"
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@title:group Size"
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Item width"
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Label width:"
4253 msgstr "Itembreedte"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@label:slider"
4294 #| msgid "Maximum file size:"
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "Maximum lines:"
4297 msgstr "Maksimum triemgrutte:"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group Size"
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@title:group Size"
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label:listbox"
4332 #| msgid "Text width:"
4333 msgctxt "@label:listbox"
4334 msgid "Maximum width:"
4335 msgstr "Tekstbreedte:"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Expandable folders"
4340 msgctxt "@option:check"
4342 msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:window"
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4354 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4355 msgid "By clicking anywhere on the row"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4360 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4361 msgid "By clicking on icon or name"
4364 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4366 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Show preview of files and folders"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Open files and folders:"
4371 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@label:textbox"
4376 #| msgid "Number of lines:"
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "Number of items"
4379 msgstr "Oantal rigels:"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "Size of contents, up to "
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4390 msgid_plural " levels deep"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Folder size displays:"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4402 msgctxt "option:radio as in relative date"
4403 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4408 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4409 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4413 #, fuzzy, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4423 msgctxt "@info:tooltip"
4424 msgid "Size: 1 pixel"
4425 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4426 msgstr[0] "Grutte: 1 piksel"
4427 msgstr[1] "grutte: %1 piksels"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4431 msgctxt "@title:window"
4432 msgid "View Display Style"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4437 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4443 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4449 msgctxt "@item:inlistbox"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4461 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show folders first"
4469 msgstr "Mappen earst sjen litte"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check"
4474 #| msgid "Show hidden files"
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show hidden files last"
4477 msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show preview"
4483 msgstr "Foarbyld sjen litte"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show in groups"
4489 msgstr "Groepearre sjen litte"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show hidden files"
4495 msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:window"
4500 #| msgid "Additional Information"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Additional Information"
4503 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4507 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4512 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgstr "Werjeftemodus:"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4518 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgstr "Sortearring:"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:group"
4525 #| msgid "View Properties"
4526 msgid "View options:"
4527 msgstr "Werjefte-eigenskippen"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4532 msgid "Current folder"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4538 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4540 msgid "Current folder and sub-folders"
4541 msgstr "Aktive map ynklusyf alle submappen"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4547 msgstr "Alle mappen"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4551 msgctxt "@title:group"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Use as default view settings"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4565 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4568 "De werjefte-eigenskippen fan alle submappen sille feroare wurde. Wolle jo "
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4575 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4577 "De werjefte-eigenskippen fan alle mappen sille feroare wurde. Wolle jo "
4580 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4582 msgctxt "@title:window"
4583 msgid "Applying View Properties"
4584 msgstr "Werjefte-eigenskippen wurden tapast"
4586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4588 msgctxt "@info:progress"
4589 msgid "Counting folders: %1"
4590 msgstr "Oantal mappen: %1"
4592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4594 msgctxt "@info:progress"
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4600 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4611 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4612 msgid "Sets the size of the file icons."
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4623 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Stop loading"
4627 msgid "Stop loading"
4628 msgstr "it laden ophâlde"
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4632 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4634 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4635 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4636 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4637 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4638 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4639 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4640 "device.</item></list></para>"
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Show Zoom Slider"
4647 msgstr "Zoomglider sjen litte"
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Show Space Information"
4653 msgstr "Romteynformaasje sjen litte"
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4657 msgctxt "@info:status Free disk space"
4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4663 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4664 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4667 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4669 msgid "Trash Emptied"
4672 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4674 msgid "The Trash was emptied."
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:window"
4681 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4685 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4687 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4688 msgid "Count of available Network Shares"
4691 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4694 #| msgid "Sett&ings"
4695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 msgstr "Ynstell&ings"
4699 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "A subset of Dolphin settings."
4705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4707 msgid "Select Remote Charset"
4708 msgstr "Eksterne tekenset selektearje"
4710 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4718 msgstr "Op 'e nij lade"
4720 #: views/dolphinview.cpp:638
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 Folder selected"
4724 msgid_plural "%1 Folders selected"
4725 msgstr[0] "1 map selektearre"
4726 msgstr[1] "%1 mappen selektearre"
4728 #: views/dolphinview.cpp:639
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "1 File selected"
4732 msgid_plural "%1 Files selected"
4733 msgstr[0] "1 triem selektearre"
4734 msgstr[1] "%1 triemmen selektearre"
4736 #: views/dolphinview.cpp:641
4737 #, fuzzy, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4742 msgid_plural "%1 Folders"
4746 #: views/dolphinview.cpp:642
4748 msgctxt "@info:status"
4750 msgid_plural "%1 Files"
4754 #: views/dolphinview.cpp:646
4756 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4758 msgstr "%1, %2 (%3)"
4760 #: views/dolphinview.cpp:650
4762 msgctxt "@info:status files (size)"
4766 #: views/dolphinview.cpp:656
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4769 #| msgid "Folders First"
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "0 Folders, 0 Files"
4772 msgstr "Mappen earst"
4774 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4776 msgctxt "<filename> copy"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1042
4782 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4783 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1048
4788 #, fuzzy, kde-format
4791 msgctxt "@action:button"
4792 msgid "Open %1 Item"
4793 msgid_plural "Open %1 Items"
4797 #: views/dolphinview.cpp:1181
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Side Padding"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1185
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgid "Column width"
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "Kolombreedte"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1190
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Column width"
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Custom Column Widths"
4815 msgstr "Kolombreedte"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1766
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:status"
4820 #| msgid "Delete operation completed."
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "Trash operation completed."
4823 msgstr "Wiskjen is foltôge."
4825 #: views/dolphinview.cpp:1775
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "Delete operation completed."
4829 msgstr "Wiskjen is foltôge."
4831 #: views/dolphinview.cpp:1910
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Rename inline"
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Rename and Hide"
4836 msgstr "Inline omneame"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1917
4841 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4842 "Do you still want to rename it?"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1919
4848 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1921
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4855 #| msgid "Show Hidden Files"
4856 msgid "Hide this File?"
4857 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
4859 #: views/dolphinview.cpp:1921
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:group"
4862 #| msgid "Home Folder"
4863 msgid "Hide this Folder?"
4866 #: views/dolphinview.cpp:1977
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location is empty."
4870 msgstr "De lokaasje is leech."
4872 #: views/dolphinview.cpp:1979
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "The location '%1' is invalid."
4876 msgstr "Lokaasje '%1' is ûnjildich."
4878 #: views/dolphinview.cpp:2225
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@info:progress"
4881 #| msgid "Loading folder..."
4883 msgstr "Map wurdt laden..."
4885 #: views/dolphinview.cpp:2244
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:progress"
4888 #| msgid "Loading folder..."
4889 msgid "Loading canceled"
4890 msgstr "Map wurdt laden..."
4892 #: views/dolphinview.cpp:2246
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4895 msgid "No items matching the filter"
4896 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2248
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4901 msgid "No items matching the search"
4902 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2250
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid "The location is empty."
4908 msgid "Trash is empty"
4909 msgstr "De lokaasje is leech."
4911 #: views/dolphinview.cpp:2253
4916 #: views/dolphinview.cpp:2256
4918 msgid "No files tagged with \"%1\""
4921 #: views/dolphinview.cpp:2260
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4924 msgid "No recently used items"
4925 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2262
4929 msgid "No shared folders found"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2264
4934 msgid "No relevant network resources found"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2266
4939 msgid "No MTP-compatible devices found"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2268
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:status"
4945 #| msgid "No items found."
4946 msgid "No Apple devices found"
4947 msgstr "Gjin items fûn"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2270
4951 msgid "No Bluetooth devices found"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2272
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4957 #| msgid "Folders First"
4958 msgid "Folder is empty"
4959 msgstr "Mappen earst"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4964 msgid "Create Folder..."
4965 msgstr "Map oanmeitsje..."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4972 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4980 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4981 "from if disk space is needed."
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4989 "recovered by normal means."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4994 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4995 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4996 msgstr "Wiskje (Brûkkend de fluchtoets foar it jiskefet)"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5006 msgctxt "@action:inmenu File"
5008 msgstr "Eigenskippen"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5012 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5014 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5015 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5016 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5017 "there like managing read- and write-permissions."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5021 #, fuzzy, kde-format
5023 msgctxt "@action:incontextmenu"
5024 msgid "Copy Location"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5029 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5030 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5036 #| msgid "Move to Trash"
5037 msgctxt "@action:inmenu File"
5038 msgid "Move to Trash…"
5039 msgstr "Nei it Jiskefet"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5052 msgid "Duplicate Here…"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5056 #, fuzzy, kde-format
5058 msgctxt "@action:incontextmenu"
5059 msgid "Copy Location…"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5064 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5066 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5067 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5068 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5069 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5070 "interface> option is enabled.</para>"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5075 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5077 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5078 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5079 "the overview in folders with many items.</para>"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5084 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5086 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5087 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5088 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5089 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5090 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5091 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5092 "of multiple folders in the same list.</para>"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5097 msgctxt "@action:intoolbar"
5099 msgstr "Werjeftemodus"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5104 msgid "This increases the icon size."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Reset Zoom Level"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5114 #, fuzzy, kde-format
5116 msgid "Zoom To Default"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5121 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5122 msgid "This resets the icon size to default."
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5127 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5128 msgid "This reduces the icon size."
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5133 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Show preview"
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5141 msgid "Show Previews"
5142 msgstr "Foarbyld sjen litte"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5147 msgid "Show preview of files and folders"
5148 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5155 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5162 msgid "Folders First"
5163 msgstr "Mappen earst"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Show hidden files"
5168 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5169 msgid "Hidden Files Last"
5170 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5174 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgstr "Sortearje neffens"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5181 #| msgid "Additional Information"
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Show Additional Information"
5184 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Show in Groups"
5190 msgstr "Groepearre sjen litte"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 #| msgid "Show Hidden Files"
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Show Hidden Files"
5204 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5211 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5212 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5213 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5220 #| msgid "Adjust View Properties..."
5221 msgctxt "@action:inmenu View"
5222 msgid "Adjust View Display Style..."
5223 msgstr "Werjefte-eigenskippen oanpasse..."
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5227 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5234 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5241 msgid "Icons view mode"
5242 msgstr "Byldkaike werjeftemodus"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5251 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Columns view mode"
5255 msgid "Compact view mode"
5256 msgstr "Kolommen werjeftemodus"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5267 msgid "Details view mode"
5268 msgstr "Details werjeftemodus"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5272 msgctxt "Sort descending"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5278 msgctxt "Sort ascending"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show folders first"
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Largest First"
5288 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show folders first"
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Smallest First"
5296 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@option:check"
5301 #| msgid "Show folders first"
5302 msgctxt "Sort descending"
5303 msgid "Newest First"
5304 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 #| msgid "Folders First"
5310 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgid "Oldest First"
5312 msgstr "Mappen earst"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5317 #| msgid "Folders First"
5318 msgctxt "Sort descending"
5319 msgid "Highest First"
5320 msgstr "Mappen earst"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Lowest First"
5328 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5333 #| msgid "Descending"
5334 msgctxt "Sort descending"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5341 #| msgid "Ascending"
5342 msgctxt "Sort ascending"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5349 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5350 "selection is empty when this text is shown."
5351 msgid "Actions for Current View"
5354 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5355 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5358 #. and a fallback will be used.
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5361 msgid "Actions for %1"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5367 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5368 "of selected files/folders."
5369 msgid "Actions for One Selected Item"
5370 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Updating version information..."
5378 msgstr "Ferzje ynformaasje wurdt fernijt..."
5381 #~| msgctxt "@info:credit"
5382 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5383 #~ msgctxt "@info:credit"
5385 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5387 #~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5389 #~ msgid "Font family"
5390 #~ msgstr "Lettertypefamylje"
5392 #~ msgid "Font size"
5393 #~ msgstr "Tekengrutte"
5396 #~ msgstr "Skeanprinte"
5398 #~ msgid "Font weight"
5399 #~ msgstr "Lettertype swierte"
5402 #~| msgctxt "@item::intable"
5409 #~| msgctxt "@item::intable"
5412 #~ msgid "Safely Remove"
5416 #~| msgctxt "@item::intable"
5423 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~| msgid "Open in New Tab"
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Open in New Tab"
5427 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
5430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5431 #~| msgid "Open in New Window"
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Open in New Window"
5434 #~ msgstr "Iepenje in nij finster"
5437 #~| msgctxt "@item::intable"
5439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgstr "Be&wurkje"
5450 #~| msgctxt "@item::intable"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~| msgctxt "@title:group"
5458 #~| msgid "Icon Size"
5459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5460 #~ msgid "Icon Size"
5461 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
5464 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5465 #~| msgid "Show Search Bar"
5466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5467 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5468 #~ msgstr "Sykbalke sjen litte"
5470 #~ msgctxt "@title:window"
5471 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5472 #~ msgstr "Dolfyn-foarkar"
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5475 #~ msgid "Sett&ings"
5476 #~ msgstr "Ynstell&ings"
5479 #~| msgctxt "@option:check"
5480 #~| msgid "Show in groups"
5481 #~ msgctxt "@action"
5482 #~ msgid "Show menu"
5483 #~ msgstr "Groepearre sjen litte"
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgstr "Tsjinsten"
5490 #~ msgid "Dolphin Part"
5491 #~ msgstr "Dolfyn Part"
5494 #~| msgctxt "@title:group"
5495 #~| msgid "Navigation"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgid "Url Navigator"
5498 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5499 #~ msgstr[0] "Navigaasje"
5500 #~ msgstr[1] "Navigaasje"
5503 #~| msgctxt "@info:status"
5504 #~| msgid "Unknown size"
5505 #~ msgctxt "@item:intable"
5507 #~ msgstr "Unbekende grutte"
5510 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5511 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5513 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5514 #~ msgstr "Inkele-klik iepenet triemmen en mappen"
5516 #~ msgctxt "@info:status"
5517 #~ msgid "Unknown size"
5518 #~ msgstr "Unbekende grutte"
5521 #~| msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgctxt "@label:textbox"
5524 #~ msgid "Start in:"
5525 #~ msgstr "Uteinsette"
5528 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5529 #~| msgid "Add to Places"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5531 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5532 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5534 #~ msgctxt "@title:window"
5535 #~ msgid "Rename Items"
5536 #~ msgstr "Items omneame"
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5540 #~ msgstr "Item <filename>%1</filename> omneame nei:"
5542 #~ msgctxt "@info:status"
5543 #~ msgid "New name #"
5544 #~ msgstr "Nije namme #"
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5548 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5549 #~ msgstr[0] "%1 selektearre item omneame nei:"
5550 #~ msgstr[1] "%1 selektearre items omneame nei:"
5554 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5556 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5557 #~ msgstr "(# wurdt ferfongen troch oprinnende sifers)"
5559 #~ msgctxt "@title:window"
5560 #~ msgid "View Properties"
5561 #~ msgstr "Werjefte-eigenskippen"
5564 #~| msgctxt "@option:check"
5565 #~| msgid "Show folders first"
5566 #~ msgid "Show facets widget"
5567 #~ msgstr "Mappen earst sjen litte"
5570 #~| msgctxt "@label"
5571 #~| msgid "Permissions"
5572 #~ msgctxt "@action:button"
5573 #~ msgid "Fewer Options"
5574 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
5577 #~| msgctxt "@label"
5578 #~| msgid "Permissions"
5579 #~ msgctxt "@action:button"
5580 #~ msgid "More Options"
5581 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
5584 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5586 #~ msgctxt "@option:check"
5591 #~| msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgctxt "@option:check"
5598 #~| msgctxt "@label"
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5602 #~ msgstr "Eltse kear"
5605 #~| msgctxt "@title:group Date"
5607 #~ msgctxt "@option:option"
5612 #~| msgctxt "@title:group Date"
5613 #~| msgid "Yesterday"
5614 #~ msgctxt "@option:option"
5615 #~ msgid "Yesterday"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgstr "&Gean nei"
5625 #~| msgctxt "@title:menu"
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5629 #~ msgstr "Helpmiddels"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5633 #~ msgstr "Panielen"
5635 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5637 #~ msgstr "Foarbyld"
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5643 #~ msgid "Add to Places"
5644 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5647 #~ msgid "Descending"
5648 #~ msgstr "Ofrinnend"
5650 #~ msgctxt "@title:window"
5651 #~ msgid "Configure Shown Data"
5652 #~ msgstr "Sichtbere gegevens ynstelle"
5655 #~| msgctxt "@label::textbox"
5656 #~| msgid "Select which data should be shown in the information panel."
5657 #~ msgctxt "@label::textbox"
5658 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5659 #~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn it ynformaasje paniel te sjen."
5662 #~| msgctxt "@label"
5663 #~| msgid "Everywhere"
5664 #~ msgctxt "action:button"
5665 #~ msgid "Everywhere"
5669 #~| msgctxt "@item::intable"
5670 #~| msgid "Unversioned"
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "Transversed"
5673 #~ msgstr "Gjin ferzje"
5676 #~| msgctxt "@label:textbox"
5677 #~| msgid "Location:"
5679 #~ msgid "Location:"
5680 #~ msgstr "Lokaasje:"
5683 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5684 #~| msgid "Add to Places"
5685 #~ msgctxt "@title:window"
5686 #~ msgid "Add Places Entry"
5687 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5690 #~| msgid "Show tooltips"
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Show All Entries"
5693 #~ msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~ msgid "Properties"
5697 #~ msgstr "Eigenskippen"
5700 #~| msgctxt "@title:window"
5701 #~| msgid "Additional Information"
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgid "Additional Information Shown"
5704 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Apply View Properties To"
5708 #~ msgstr "Werjefte-eigenskippen tapasse op"
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5711 #~ msgid "Use these view properties as default"
5712 #~ msgstr "Dizze werjefte-eigenskippen as standert brûke"
5714 #~ msgctxt "@label:textbox"
5715 #~ msgid "Location:"
5716 #~ msgstr "Lokaasje:"
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "Icon Size"
5720 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
5722 #~ msgctxt "@label:listbox"
5724 #~ msgstr "Foarbyld:"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgctxt "@label:listbox"
5732 #~ msgstr "Lettertype:"
5734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5742 #~ msgctxt "@option:check"
5743 #~ msgid "Expandable folders"
5744 #~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
5747 #~| msgctxt "@label"
5748 #~| msgid "Select which additional information should be shown."
5750 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5751 #~ msgstr "Selektearje hokker oanfoljend ynformaasje te sjen."
5753 #~ msgctxt "@action:button"
5754 #~ msgid "Additional Information"
5755 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5758 #~ msgid "Select All"
5759 #~ msgstr "Alles selektearje"
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5763 #~ msgstr "Op 'e nij lade"
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5767 #~| msgid "Icon Size"
5769 #~ msgid "Image Size"
5770 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
5773 #~| msgctxt "@title:window"
5780 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5782 #~ msgid "Recently Saved"
5783 #~ msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Search Bar"
5789 #~ msgid "Search For"
5790 #~ msgstr "Sykbalke"
5793 #~| msgctxt "@title:group"
5794 #~| msgid "Services"
5797 #~ msgstr "Tsjinsten"
5800 #~| msgid "Home URL"
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgstr "Thúsadres"
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5807 #~| msgid "&Network Folders"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgstr "&Netwurk mappen"
5813 #~| msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgstr "Jiskefet"
5820 #~| msgctxt "@title:group Date"
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~| msgctxt "@title:group Date"
5828 #~| msgid "Yesterday"
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "Yesterday"
5834 #~| msgctxt "@label"
5835 #~| msgid "This Month"
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "This Month"
5838 #~ msgstr "Dizze moanne"
5841 #~| msgctxt "@label"
5842 #~| msgid "This Month"
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgid "Last Month"
5845 #~ msgstr "Dizze moanne"
5848 #~| msgctxt "@info:credit"
5849 #~| msgid "Documentation"
5850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5851 #~ msgid "Documents"
5852 #~ msgstr "Dokumintaasje"
5855 #~| msgctxt "@label"
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5859 #~ msgstr "Ofbyldings"
5862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~| msgid "Empty Trash"
5864 #~ msgid "Empty Search"
5865 #~ msgstr "Jiskefet leegje"
5868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~| msgid "Move to Trash"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "&Move to Trash"
5879 #~ msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5882 #~ msgid "Rename..."
5883 #~ msgstr "Omneame..."
5886 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~| msgid "Open in New Tab"
5888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5889 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5890 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
5896 #~ msgctxt "option:check"
5897 #~ msgid "Natural sorting of items"
5898 #~ msgstr "Natuerlik sortearring fan items"
5901 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5902 #~| msgid "Current folder"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5904 #~ msgid "%1 - current folder"
5905 #~ msgstr "Aktive map"
5908 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5909 #~| msgid "Current folder"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5911 #~ msgid "%1 - current device"
5912 #~ msgstr "Aktive map"
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Services"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5918 #~ msgid "%1 - all devices"
5919 #~ msgstr "Tsjinsten"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Paste Into Folder"
5923 #~ msgstr "Yn map plakke"
5925 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5930 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5931 #~ "locale, and %Y is full year number"
5932 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5936 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5937 #~ "and %Y is full year number"
5942 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5943 #~ msgstr "Wolle jo it jiskefet leegje? Alle items sille wiske wurde."
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5950 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5951 #~ msgstr "Dûbele-klik iepenet triemmen en mappen"
5953 #~ msgctxt "@info:status"
5954 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5955 #~ msgstr "In map kin net yn himsels setten wurde"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "Update of version information failed."
5963 #~ msgstr "It fernijen fan de ferzje is mislearre."
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Copy Text"
5970 #~ msgstr "Kopiearje"
5972 #~ msgctxt "@info:status"
5973 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5974 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selektearre"
5976 #~ msgctxt "@title:group Date"
5977 #~ msgid "Last Week"
5978 #~ msgstr "Foarige wike"
5981 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5982 #~ "full year number"
5983 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5984 #~ msgstr "Foarige wike (%B, %Y)"
5987 #~| msgctxt "@option:check"
5988 #~| msgid "Show zoom slider"
5989 #~ msgid "Zoom slider"
5990 #~ msgstr "Zoomglider sjen litte"
5993 #~| msgctxt "@title:group Date"
5995 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6000 #~| msgctxt "@title:group Date"
6001 #~| msgid "Yesterday"
6002 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6003 #~ msgid "Yesterday"
6008 #~ msgstr "Jiskefet"
6011 #~| msgctxt "@label:slider"
6012 #~| msgid "Maximum file size:"
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6014 #~ msgid "Maximum Rating"
6015 #~ msgstr "Maksimum triemgrutte:"
6018 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6020 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6025 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6032 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6034 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Copy Information Message"
6040 #~ msgstr "Ynformaasje berjocht kopiearje"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Copy Error Message"
6044 #~ msgstr "Flaterbejocht kopiearje"
6047 #~| msgctxt "@label"
6048 #~| msgid "Link Destination"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgid "No destination"
6051 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6053 #~ msgctxt "@option:check"
6054 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6055 #~ msgstr "Kommando 'Wiskje' sjen litte"
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "Do not create previews for"
6059 #~ msgstr "Gjin foarbyld oanmeitsje foar"
6061 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6062 #~ msgid "Local files above:"
6063 #~ msgstr "Lokale triemmen hjiorboppe:"
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Version Control Systems"
6067 #~ msgstr "Ferzje kontrôle systemen"
6070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~| msgctxt "@label"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~| msgctxt "@label"
6086 #~ msgctxt "@item:intable"
6091 #~| msgctxt "@label"
6092 #~| msgid "Permissions"
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Permissions"
6095 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6098 #~| msgctxt "@label"
6100 #~ msgctxt "@item:intable"
6105 #~| msgctxt "@label"
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~| msgctxt "@label"
6114 #~ msgctxt "@item:intable"
6119 #~| msgctxt "@label"
6120 #~| msgid "Link Destination"
6121 #~ msgctxt "@item:intable"
6122 #~ msgid "Destination"
6123 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6126 #~| msgctxt "@label"
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #~ msgstr "Neffens namme"
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #~ msgstr "Neffens grutte"
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6141 #~ msgid "By Permissions"
6142 #~ msgstr "Neffens tagongsrjochten"
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6146 #~ msgstr "Neffens eigner"
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6150 #~ msgstr "Neffens groep"
6153 #~| msgctxt "@label"
6154 #~| msgid "Link Destination"
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Link Destination"
6157 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6164 #~ msgid "Additional information"
6165 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6168 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6170 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6174 #~ msgctxt "@option:check"
6175 #~ msgid "Rename inline"
6176 #~ msgstr "Inline omneame"
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6180 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selektearre (%2)"
6182 #~ msgctxt "@title:tab"
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgctxt "@label:listbox"
6191 #~ msgid "Arrangement:"
6192 #~ msgstr "Rjochting:"
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6196 #~ msgstr "Kolommen"
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6202 #~ msgctxt "@label:listbox"
6203 #~ msgid "Grid spacing:"
6204 #~ msgstr "Roastergrutte:"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6226 #~ msgctxt "@option:check"
6227 #~ msgid "Expandable Folders"
6228 #~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
6230 #~ msgctxt "@title:menu"
6232 #~ msgstr "Kolommen"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6236 #~ msgstr "Kolommen"
6238 #~ msgctxt "@title::column"
6239 #~ msgid "Link Destination"
6240 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6242 #~ msgctxt "@title::column"
6246 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6247 #~ msgid "Deselect Item"
6248 #~ msgstr "Item ûntselektearje"
6251 #~ msgid "Show hidden files"
6252 #~ msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
6255 #~ msgid "Show preview"
6256 #~ msgstr "Foarbyld sjen litte"
6258 #~ msgid "Arrangement"
6259 #~ msgstr "Rjochting"
6261 #~ msgid "Item height"
6262 #~ msgstr "Itemhichte"
6264 #~ msgid "Grid spacing"
6265 #~ msgstr "Roaster ôfstân"
6267 #~ msgid "Number of textlines"
6268 #~ msgstr "Oantal tekstrigels"
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6271 #~ msgid "Configure..."
6272 #~ msgstr "Ynstelle..."
6275 #~| msgctxt "@label::textbox"
6276 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6277 #~ msgctxt "@label::textbox"
6278 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6279 #~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn tekstballon te sjen."
6283 #~| msgid "Remove search option"
6284 #~ msgid "Remove folder restriction"
6285 #~ msgstr "Syk opsjes fuortsmite"
6288 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~| msgctxt "@label"
6297 #~ msgctxt "@action:button"
6302 #~| msgctxt "@title:group Date"
6303 #~| msgid "Yesterday"
6304 #~ msgctxt "@action:button"
6305 #~ msgid "Yesterday"
6309 #~| msgctxt "@label"
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~| msgid "Open in New Window"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6320 #~ msgstr "Iepenje in nij finster"
6322 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6326 #~ "De nije namme is leech. Fier in namme yn mei yn elts gefal ien "
6329 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6331 #~ msgstr "De namme moat yn elts gefal ien #-teken befetsje."
6337 #~ msgctxt "@title:menu"
6338 #~ msgid "View Mode"
6339 #~ msgstr "Werjeftemodus"
6342 #~ msgid "No Tags Available"
6343 #~ msgstr "Gjin lebels beskikber"
6378 #~ msgid "Add search option"
6379 #~ msgstr "Sykopsje taheakje"
6381 #~ msgctxt "@action:button"
6386 #~ msgid "Save search options"
6387 #~ msgstr "Syk opsjes bewarje"
6389 #~ msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgid "Close search options"
6395 #~ msgstr "Syk opsjes slute"
6398 #~ msgid "Greater Than"
6399 #~ msgstr "Grutter dan"
6402 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6403 #~ msgstr "Grutter dan of lyk oan"
6406 #~ msgid "Less Than"
6407 #~ msgstr "Lytser dan"
6410 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6411 #~ msgstr "Minder dan of lyk oan"
6417 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6426 #~ msgid "Not Equal to"
6427 #~ msgstr "Net lyk oan"
6429 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6437 #~ msgctxt "@title:window"
6438 #~ msgid "Save Search Options"
6439 #~ msgstr "Syk opsjes bewarje"
6442 #~ msgstr "Kritearia"
6444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6453 #~ msgid "Permissions"
6454 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6464 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6468 #~ msgctxt "@item::intable"
6472 #~ msgctxt "@item::intable"
6473 #~ msgid "Update required"
6474 #~ msgstr "Fernijing fereaske"
6476 #~ msgctxt "@item::intable"
6477 #~ msgid "Locally modified"
6478 #~ msgstr "Lokaal oanpast"
6480 #~ msgctxt "@item::intable"
6482 #~ msgstr "Taheakke"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6493 #~ msgid "Permissions"
6494 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6517 #~ msgid "Permissions"
6518 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6532 #~ msgctxt "@title:menu"
6533 #~ msgid "Additional Information"
6534 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6536 #~ msgctxt "@option:check"
6537 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6538 #~ msgstr "Brûk miniatueren ynsletten yn triemmen"
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "SVN Update"
6542 #~ msgstr "SVN fernijing"
6544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6546 #~ msgstr "Lokale SVN feroarings sjen litte"
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "SVN Commit..."
6550 #~ msgstr "SVN fêstlizze..."
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgstr "SVN taheakje"
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "SVN Delete"
6558 #~ msgstr "SVN wiskje"
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6562 #~ msgstr "SVN repository fernije..."
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6566 #~ msgstr "It fernijen fan de SVN repository is mislearre."
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Updated SVN repository."
6570 #~ msgstr "SVN repository fernije."
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "SVN Commit"
6574 #~ msgstr "SVN fêstlizze"
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6578 #~ msgstr "It fêstlizzen fan de SVN feroarings is mislearre."
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6582 #~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze..."
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "Committed SVN changes."
6586 #~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze."
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6590 #~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository..."
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6594 #~ msgstr "It taheakjen fan triemmen oan de SVN repository is mislearre."
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6598 #~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository"
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6602 #~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository..."
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6606 #~ msgstr "It fuortsmiten fan triemmen fan de SVN repository is mislearre."
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6610 #~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository"
6613 #~ msgid "Total Size:"
6614 #~ msgstr "Totale grutte:"