]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 msgid "Configure"
212 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgid "New &Window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
280
281 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
282 #. Cut, Copy and Paste
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Copy"
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
330 msgid "Paste"
331 msgstr "ਚੇਪੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 msgid ""
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 msgid ""
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
433 #, kde-format
434 msgid "Search..."
435 msgstr "ਖੋਜੋ..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 msgid ""
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Search"
463 msgstr "ਖੋਜੋ"
464
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
473
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@title:window"
479 #| msgid "Select"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Select"
482 msgstr "ਚੁਣੋ"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid ""
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 "items.</para>"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 msgid ""
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 "selected instead."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 msgid ""
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu View"
540 msgid "Stop"
541 msgstr "ਰੋਕੋ"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Stop loading"
547 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
773
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "ਵੰਡੋ"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1147 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:166
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:170
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:175
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:181
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1171 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:198
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:201
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:204
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Trash"
1189 msgstr "ਰੱਦੀ"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:207
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "Autostart"
1195 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:212
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:218
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:487
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:window"
1212 msgid "Select"
1213 msgstr "ਚੁਣੋ"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:488
1216 #, kde-format
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:494
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@title:window"
1223 msgid "Unselect"
1224 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:495
1227 #, kde-format
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1232 #: dolphinpart.rc:5
1233 #, kde-format
1234 msgid "&Edit"
1235 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:menu"
1241 msgid "Selection"
1242 msgstr "ਚੋਣ"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1246 #, kde-format
1247 msgid "&View"
1248 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Go"
1254 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Tools"
1261 msgstr "ਟੂਲ"
1262
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 #, kde-format
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 #, kde-format
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "New Tab"
1284 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Detach Tab"
1290 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:130
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:131
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "Close Tab"
1302 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1305 #: dolphinui.rc:59
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Location Bar"
1309 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinui.rc:105
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Main Toolbar"
1316 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1317
1318 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1321 msgid ""
1322 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1323 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1324 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1325 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1326 "because following these folders from left to right leads here.</"
1327 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1328 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1329 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1330 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1336 msgid ""
1337 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1338 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1339 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1340 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1341 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1342 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1343 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1344 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1345 "find an item.</item></list></para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1349 #, kde-format
1350 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1351 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1354 #, kde-format
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1359 #, kde-format
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "ਖੋਜੋ"
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1364 #, kde-format
1365 msgid "Search for %1"
1366 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info:progress"
1371 msgid "Loading folder..."
1372 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info:progress"
1377 msgid "Sorting..."
1378 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Searching..."
1384 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:status"
1389 msgid "No items found."
1390 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:status"
1395 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1396 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info:status"
1401 msgid ""
1402 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1403 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "Invalid protocol"
1409 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgid ""
1414 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:tooltip"
1420 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1421 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1422
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1424 #, kde-format
1425 msgid "Filter..."
1426 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1427
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Hide Filter Bar"
1432 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1433
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1437 msgid "\"%1\""
1438 msgstr ""
1439
1440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1441 #, kde-format
1442 msgctxt ""
1443 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1444 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1445 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1446
1447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1448 #, kde-format
1449 msgctxt ""
1450 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1451 "folders."
1452 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1453 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1454
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1456 #, kde-format
1457 msgctxt ""
1458 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1459 "folders."
1460 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1461 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1462
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1464 #, kde-format
1465 msgctxt ""
1466 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1467 "files/folders."
1468 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1469 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Invert Selection"
1475 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1476 msgid "One Selected File"
1477 msgid_plural "%1 Selected Files"
1478 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1479 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1485 msgid "One Selected Folder"
1486 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1487 msgstr[0] ""
1488 msgstr[1] ""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info:tooltip"
1493 #| msgid "Select Item"
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1496 "folders."
1497 msgid "One Selected Item"
1498 msgid_plural "%1 Selected Items"
1499 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1500 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1505 msgid "One File"
1506 msgid_plural "%1 Files"
1507 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1508 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1513 msgid "One Folder"
1514 msgid_plural "%1 Folders"
1515 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1516 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1522 msgid "One Item"
1523 msgid_plural "%1 Items"
1524 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1525 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@item:intable"
1530 msgid "%1 item"
1531 msgid_plural "%1 items"
1532 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1533 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "width × height"
1538 msgid "%1 × %2"
1539 msgstr "%1 × %2"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1544 msgid "0 - 9"
1545 msgstr "0 - 9"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@title:group"
1550 msgid "Others"
1551 msgstr "ਹੋਰ"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:group Size"
1556 msgid "Folders"
1557 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group Size"
1562 msgid "Small"
1563 msgstr "ਛੋਟੇ"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group Size"
1568 msgid "Medium"
1569 msgstr "ਮੱਧਮ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Size"
1574 msgid "Big"
1575 msgstr "ਵੱਡਾ"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Date"
1580 msgid "Today"
1581 msgstr "ਅੱਜ"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Date"
1586 msgid "Yesterday"
1587 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1592 msgid "dddd"
1593 msgstr "dddd"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1596 #, kde-format
1597 msgctxt ""
1598 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1599 msgid "%1"
1600 msgstr "%1"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Date"
1605 msgid "One Week Ago"
1606 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Two Weeks Ago"
1612 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Three Weeks Ago"
1618 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Earlier this Month"
1624 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1630 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1631 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1632 "text that should not be formatted as a date"
1633 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1634 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1640 "context @title:group Date"
1641 msgid "%1"
1642 msgstr "%1"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1648 "current locale, and yyyy is full year number."
1649 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1650 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1656 "@title:group Date"
1657 msgid "%1"
1658 msgstr "%1"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1664 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1665 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1666 "text that should not be formatted as a date"
1667 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1674 "context @title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr "%1"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1700 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1701 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1702 "text that should not be formatted as a date"
1703 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1704 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1710 "context @title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "%1"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1722 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1728 "context @title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "%1"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1736 "and yyyy is full year number"
1737 msgid "MMMM, yyyy"
1738 msgstr "MMMM, yyyy"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1744 "group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1752 msgid "Read, "
1753 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1759 msgid "Write, "
1760 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1766 msgid "Execute, "
1767 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1773 msgid "Forbidden"
1774 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1779 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1780 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1783 msgctxt "@label"
1784 msgid "Name"
1785 msgstr "ਨਾਂ"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1788 msgctxt "@label"
1789 msgid "Size"
1790 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1793 msgctxt "@label"
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1798 msgctxt "@label"
1799 msgid "Created"
1800 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Accessed"
1805 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Type"
1810 msgstr "ਕਿਸਮ"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1813 msgctxt "@label"
1814 msgid "Rating"
1815 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Tags"
1820 msgstr "ਟੈਗ"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Comment"
1825 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Title"
1830 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1834 msgctxt "@label"
1835 msgid "Document"
1836 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Author"
1841 msgstr "ਲੇਖਕ"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Word Count"
1846 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Line Count"
1851 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Date Photographed"
1856 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Image"
1863 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1866 msgctxt "@label width x height"
1867 msgid "Dimensions"
1868 msgstr "ਮਾਪ"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Width"
1873 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Height"
1878 msgstr "ਉਚਾਈ"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Orientation"
1883 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Artist"
1888 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Audio"
1896 msgstr "ਆਡੀਓ"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Genre"
1901 msgstr "ਧੁਨ"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Album"
1906 msgstr "ਐਲਬਮ"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Duration"
1911 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Bitrate"
1916 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Track"
1921 msgstr "ਟਰੈਕ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Release Year"
1926 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Aspect Ratio"
1931 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Video"
1936 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Frame Rate"
1941 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Path"
1946 msgstr "ਪਾਥ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Other"
1954 msgstr "ਹੋਰ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "File Extension"
1959 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Deletion Time"
1964 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Link Destination"
1969 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Downloaded From"
1974 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Permissions"
1979 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Owner"
1984 msgstr "ਓਨਰ"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "User Group"
1989 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:status"
1994 msgid "Unknown error."
1995 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1996
1997 #: main.cpp:95
1998 #, kde-format
1999 msgid "Dolphin"
2000 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2001
2002 #: main.cpp:96
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title"
2005 msgid "File Manager"
2006 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2007
2008 #: main.cpp:98
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:credit"
2011 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: main.cpp:100
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:credit"
2017 msgid "Felix Ernst"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: main.cpp:101
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@info:credit"
2023 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2024 msgctxt "@info:credit"
2025 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2026 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2027
2028 #: main.cpp:103
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:credit"
2031 msgid "Méven Car"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: main.cpp:104
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@info:credit"
2037 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2040 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2041
2042 #: main.cpp:106
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Elvis Angelaccio"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: main.cpp:107
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@info:credit"
2051 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2054 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2055
2056 #: main.cpp:109
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Emmanuel Pescosta"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: main.cpp:110
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2066 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2067
2068 #: main.cpp:112
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Frank Reininghaus"
2072 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2073
2074 #: main.cpp:113
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2078 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2079
2080 #: main.cpp:115
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Peter Penz"
2084 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2085
2086 #: main.cpp:116
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2090 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2091
2092 #: main.cpp:118
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Sebastian Trüg"
2096 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2097
2098 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2099 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Developer"
2103 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2104
2105 #: main.cpp:121
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "David Faure"
2109 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2110
2111 #: main.cpp:124
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Aaron J. Seigo"
2115 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2116
2117 #: main.cpp:127
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Rafael Fernández López"
2121 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2122
2123 #: main.cpp:130
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Kevin Ottens"
2127 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2128
2129 #: main.cpp:133
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Holger Freyther"
2133 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2134
2135 #: main.cpp:136
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Max Blazejak"
2139 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2140
2141 #: main.cpp:139
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Michael Austin"
2145 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2146
2147 #: main.cpp:140
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Documentation"
2151 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2152
2153 #: main.cpp:149
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:shell"
2156 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2157 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2158
2159 #: main.cpp:151
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:shell"
2162 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2163 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2164
2165 #: main.cpp:152
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:shell"
2168 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2169 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2170
2171 #: main.cpp:153
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:shell"
2174 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: main.cpp:154
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "Document to open"
2181 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2182
2183 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2185 #, kde-format
2186 msgid "Hidden files shown"
2187 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2188
2189 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2191 #, kde-format
2192 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2196 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2197 #, kde-format
2198 msgid "Automatic scrolling"
2199 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2200
2201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@action:inmenu"
2204 msgid "Cut"
2205 msgstr "ਕੱਟੋ"
2206
2207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@action:inmenu"
2210 msgid "Copy"
2211 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2212
2213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2216 msgid "Rename..."
2217 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2218
2219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2222 msgid "Move to Trash"
2223 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2224
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Delete"
2229 msgstr "ਹਟਾਓ"
2230
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Show Hidden Files"
2235 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Limit to Home Directory"
2241 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Automatic Scrolling"
2247 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Properties"
2253 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2254
2255 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2257 #, kde-format
2258 msgid "Previews shown"
2259 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2260
2261 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2263 #, kde-format
2264 msgid "Auto-Play media files"
2265 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2266
2267 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2269 #, kde-format
2270 msgid "Date display format"
2271 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2272
2273 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Preview"
2277 msgstr "ਝਲਕ"
2278
2279 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Auto-Play media files"
2283 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2284
2285 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Configure..."
2289 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
2290
2291 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Condensed Date"
2295 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2296
2297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@label::textbox"
2300 msgid "Select which data should be shown:"
2301 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2302
2303 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "%1 item selected"
2307 msgid_plural "%1 items selected"
2308 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2309 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2310
2311 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2312 #, kde-format
2313 msgid "play"
2314 msgstr "ਚਲਾਓ"
2315
2316 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2317 #, kde-format
2318 msgid "pause"
2319 msgstr "ਥੰਮੋ"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2322 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2323 #, kde-format
2324 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2325 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2326
2327 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Configure Trash…"
2331 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2332
2333 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2334 #, kde-format
2335 msgid ""
2336 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2337 "and then reopen the panel."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2341 #, kde-format
2342 msgid "Install Konsole"
2343 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2346 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2347 #, kde-format
2348 msgid "Location"
2349 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2352 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2353 #, kde-format
2354 msgid "What"
2355 msgstr "ਕੀ"
2356
2357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:inlistbox"
2360 msgid "Any Type"
2361 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2362
2363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:inlistbox"
2366 msgid "Folders"
2367 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2368
2369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:inlistbox"
2372 msgid "Documents"
2373 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2374
2375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@item:inlistbox"
2378 msgid "Images"
2379 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2380
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2384 msgid "Audio Files"
2385 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2386
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2390 msgid "Videos"
2391 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2392
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2396 msgid "Any Date"
2397 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2398
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 msgid "Today"
2403 msgstr "ਅੱਜ"
2404
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 msgid "Yesterday"
2409 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2410
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 msgid "This Week"
2415 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2416
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 msgid "This Month"
2421 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2422
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgid "This Year"
2427 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2428
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgid "Any Rating"
2433 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2434
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 msgid "1 or more"
2439 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2440
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgid "2 or more"
2445 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "3 or more"
2451 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "4 or more"
2457 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "Highest Rating"
2463 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Clear Selection"
2469 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "String list separator"
2474 msgid ", "
2475 msgstr ", "
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2480 msgid "Tag: %2"
2481 msgid_plural "Tags: %2"
2482 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2483 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:button"
2488 msgid "Add Tags"
2489 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2490
2491 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "action:button"
2494 msgid "From Here (%1)"
2495 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2496
2497 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "action:button"
2500 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2501 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2502
2503 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "action:button"
2506 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:tooltip"
2512 msgid "Quit searching"
2513 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2514
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "Filename"
2519 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2520
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "action:button"
2524 msgid "Content"
2525 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2526
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "action:button"
2530 msgid "From Here"
2531 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2532
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "action:button"
2536 msgid "Your files"
2537 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "Search in your home directory"
2543 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2546 #, kde-format
2547 msgid "More Search Tools"
2548 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2549
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2554 "user entered."
2555 msgid "Query Results from '%1'"
2556 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2557
2558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:shell"
2561 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2563 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2564 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2565
2566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:button"
2573 #| msgid "Cancel"
2574 msgctxt "@action:button"
2575 msgid "Cancel Copying"
2576 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2577
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2588 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2590 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2591 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2592
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2596 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2597 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2598 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2599 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2600
2601 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:button"
2605 #| msgid "Cancel"
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Cancel Cutting"
2608 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2609
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:shell"
2613 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2615 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2616 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2617
2618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:button"
2624 msgid "Cancel"
2625 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2626
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:shell"
2630 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2633 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2634
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@item::intable"
2639 #| msgid "Conflicting"
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Cancel Duplicating"
2642 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2643
2644 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2645 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action keep short"
2649 msgid "More"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:button"
2663 #| msgid "Cancel"
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Moving"
2666 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2667
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2675 #, kde-kuit-format
2676 msgid ""
2677 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2678 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2679 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2680 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2681 "para>"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2685 #, kde-format
2686 msgctxt ""
2687 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2688 msgid "Paste from Clipboard"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2694 msgid "Dismiss This Reminder"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2700 msgid "Don't Remind Me Again"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2706 msgid ""
2707 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2708 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Renaming"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2722 #. and a fallback will be used.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action"
2726 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2727 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2728 msgstr[0] ""
2729 msgstr[1] ""
2730
2731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2735 #. and a fallback will be used.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action"
2739 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2740 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2741 msgstr[0] ""
2742 msgstr[1] ""
2743
2744 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2745 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2748 #. and a fallback will be used.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action"
2752 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2753 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2754 msgstr[0] ""
2755 msgstr[1] ""
2756
2757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2761 #. and a fallback will be used.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action"
2765 msgid "Permanently Delete %2"
2766 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2767 msgstr[0] ""
2768 msgstr[1] ""
2769
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2778 #| msgid "Duplicate Here"
2779 msgctxt "@action"
2780 msgid "Duplicate %2"
2781 msgid_plural "Duplicate %2"
2782 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2783 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2784
2785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2789 #. and a fallback will be used.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@action:inmenu"
2793 #| msgid "Move to Trash"
2794 msgctxt "@action"
2795 msgid "Move %2 to the Trash"
2796 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2797 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2798 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2799
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2808 #| msgid "&Rename"
2809 msgctxt "@action"
2810 msgid "Rename %2"
2811 msgid_plural "Rename %2"
2812 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2813 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2814
2815 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2816 #, kde-kuit-format
2817 msgctxt "@info:whatsthis"
2818 msgid ""
2819 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2820 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2821 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2822 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2823 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2824 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2825 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2826 "the current selection.</para>"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2832 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@title:menu"
2838 #| msgid "Selection"
2839 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2840 msgid "Selection Mode"
2841 msgstr "ਚੋਣ"
2842
2843 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@title:menu"
2846 #| msgid "Selection"
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Exit Selection Mode"
2849 msgstr "ਚੋਣ"
2850
2851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@label:textbox"
2854 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2855 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2856
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@label:textbox"
2860 msgid "Search..."
2861 msgstr "ਖੋਜੋ..."
2862
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Download New Services..."
2867 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2868
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info"
2872 msgid ""
2873 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2874 "settings."
2875 msgstr ""
2876 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2877
2878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info"
2881 msgid "Restart now?"
2882 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2883
2884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@option:check"
2887 msgid "Delete"
2888 msgstr "ਹਟਾਓ"
2889
2890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@option:check"
2893 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2894 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2895
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inmenu"
2899 msgid "%1: %2"
2900 msgstr "%1: %2"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2903 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2904 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2905 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2907 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2908 #, kde-format
2909 msgid "Use system font"
2910 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2913 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2918 #, kde-format
2919 msgid "Icon size"
2920 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2928 #, kde-format
2929 msgid "Preview size"
2930 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2934 #, kde-format
2935 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2936 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2940 #, kde-format
2941 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2942 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2946 #, kde-format
2947 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2948 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2952 #, kde-format
2953 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2954 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2958 #, kde-format
2959 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2960 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2964 #, kde-format
2965 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2966 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2970 #, kde-format
2971 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2972 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2976 #, kde-format
2977 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2978 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2982 #, kde-format
2983 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2984 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2988 #, kde-format
2989 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2990 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2994 #, kde-format
2995 msgid "Position of columns"
2996 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3000 #, kde-format
3001 msgid "Side Padding"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3006 #, kde-format
3007 msgid "Highlight entire row"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3012 #, kde-format
3013 msgid "Expandable folders"
3014 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3018 #, kde-format
3019 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3024 #, kde-format
3025 msgid "Recursive directory size limit"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3030 #, kde-format
3031 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@label"
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3040
3041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:whatsthis"
3045 msgid ""
3046 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3047 "will be shown in the file view."
3048 msgstr ""
3049 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3050 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@label"
3056 msgid "Version"
3057 msgstr "ਵਰਜਨ"
3058
3059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3064 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@label"
3070 msgid "View Mode"
3071 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3072
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid ""
3078 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3079 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3080 msgstr ""
3081 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3082 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label"
3088 msgid "Previews shown"
3089 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3090
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 msgid ""
3096 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3097 "icon."
3098 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@label"
3104 msgid "Grouped Sorting"
3105 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3106
3107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 msgid ""
3112 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3113 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label"
3119 msgid "Sort files by"
3120 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3121
3122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 msgid ""
3127 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3128 "performed on."
3129 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@label"
3135 msgid "Order in which to sort files"
3136 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label"
3142 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3143 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "Show hidden files and folders last"
3150 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Visible roles"
3157 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "Header column widths"
3164 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "Properties last changed"
3171 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3172
3173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3177 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3178 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Additional Information"
3185 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3189 #, kde-format
3190 msgid "Should the URL be editable for the user"
3191 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3195 #, kde-format
3196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3197 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3201 #, kde-format
3202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3203 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3207 #, kde-format
3208 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3209 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3216 "instance"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3221 #, kde-format
3222 msgid ""
3223 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3224 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3225 "were removed/renamed ...etc"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3230 #, kde-format
3231 msgid ""
3232 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3233 "UI)"
3234 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3238 #, kde-format
3239 msgid "Home URL"
3240 msgstr "ਘਰ URL"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3244 #, kde-format
3245 msgid "Remember open folders and tabs"
3246 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3250 #, kde-format
3251 msgid "Split the view into two panes"
3252 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3256 #, kde-format
3257 msgid "Should the filter bar be shown"
3258 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3262 #, kde-format
3263 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3264 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3268 #, kde-format
3269 msgid "Browse through archives"
3270 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3274 #, kde-format
3275 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3276 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3283 "running in the Terminal panel."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3288 #, kde-format
3289 msgid "Rename inline"
3290 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show selection toggle"
3296 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3303 "mode bottom bar."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3308 #, kde-format
3309 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3314 #, kde-format
3315 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3320 #, kde-format
3321 msgid "New tab will be open after last one"
3322 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show tooltips"
3328 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3332 #, kde-format
3333 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3334 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3338 #, kde-format
3339 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3340 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show the statusbar"
3346 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3352 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show the space information in the statusbar"
3358 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3362 #, kde-format
3363 msgid "Lock the layout of the panels"
3364 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3368 #, kde-format
3369 msgid "Enlarge Small Previews"
3370 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3377 "items"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3382 #, kde-format
3383 msgid "Text width index"
3384 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3388 #, kde-format
3389 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3390 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3393 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3394 #, kde-format
3395 msgid "Enabled plugins"
3396 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3397
3398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@title:window"
3401 msgid "Configure"
3402 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3403
3404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@title:group General settings"
3407 msgid "General"
3408 msgstr "ਆਮ"
3409
3410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@title:group"
3413 msgid "Startup"
3414 msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
3415
3416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@title:group"
3419 msgid "View Modes"
3420 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3421
3422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@title:group"
3425 msgid "Navigation"
3426 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
3427
3428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Context Menu"
3432 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3433
3434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "Trash"
3438 msgstr "ਰੱਦੀ"
3439
3440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@title:group"
3443 msgid "User Feedback"
3444 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3445
3446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3450 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3451
3452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3453 #, kde-format
3454 msgid "Warning"
3455 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3456
3457 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@option:radio"
3460 msgid "Use common display style for all folders"
3461 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3462
3463 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@option:radio"
3466 msgid "Remember display style for each folder"
3467 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3468
3469 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info"
3472 msgid ""
3473 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3474 "properties for."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title:group"
3480 msgid "View: "
3481 msgstr "ਵੇਖੋ: "
3482
3483 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "option:radio"
3486 msgid "Natural"
3487 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3488
3489 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "option:radio"
3492 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "option:radio"
3498 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Sorting mode: "
3505 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3506
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "Show tooltips"
3511 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3512
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3514 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title:group"
3517 msgid "Miscellaneous: "
3518 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
3519
3520 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@option:check"
3523 msgid "Show selection marker"
3524 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3525
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "option:check"
3529 msgid "Rename inline"
3530 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3531
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "option:check"
3535 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "option:check"
3541 msgid "Turning off split view closes active pane"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3545 #, kde-format
3546 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title:window"
3552 msgid "Configure Preview for %1"
3553 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3554
3555 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3559 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3560
3561 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3564 msgid "Moving files or folders to trash"
3565 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3566
3567 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3570 msgid "Emptying trash"
3571 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3572
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3576 msgid "Deleting files or folders"
3577 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3578
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3583 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3584
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3588 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3589 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3590
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3594 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "When opening an executable file:"
3601 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3602
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3604 #, kde-format
3605 msgid "Always ask"
3606 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3607
3608 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3609 #, kde-format
3610 msgid "Open in application"
3611 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3612
3613 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3614 #, kde-format
3615 msgid "Run script"
3616 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3617
3618 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3619 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3622 msgid "Behavior"
3623 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3624
3625 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3626 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3629 msgid "Previews"
3630 msgstr "ਝਲਕ"
3631
3632 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3636 msgid "Confirmations"
3637 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3638
3639 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3642 msgid "Status Bar"
3643 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3644
3645 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Show previews in the view for:"
3649 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3650
3651 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3652 #, kde-format
3653 msgid "Skip previews for local files above:"
3654 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3655
3656 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3657 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3660 msgid " MiB"
3661 msgstr " MiB"
3662
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3664 #, kde-format
3665 msgid "No limit"
3666 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3667
3668 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Skip previews for remote files above:"
3672 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3673
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3675 #, kde-format
3676 msgid "No previews"
3677 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3678
3679 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check"
3682 msgid "Show status bar"
3683 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3684
3685 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "Show zoom slider"
3689 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3690
3691 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show space information"
3695 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3696
3697 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:tab"
3701 msgid "Icons"
3702 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3703
3704 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:tab"
3708 msgid "Compact"
3709 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3710
3711 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3712 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:tab"
3715 msgid "Details"
3716 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3717
3718 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "option:radio"
3721 msgid "After current tab"
3722 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3723
3724 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "At end of tab bar"
3728 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3729
3730 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Open new tabs: "
3734 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3735
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Open archives as folder"
3740 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3741
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:check"
3745 msgid "Open folders during drag operations"
3746 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3747
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "General: "
3752 msgstr "ਆਮ:"
3753
3754 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3757 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Select Home Location"
3764 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3765
3766 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Use Current Location"
3770 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3771
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Use Default Location"
3776 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3777
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label:textbox"
3781 msgid "Show on startup:"
3782 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3783
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3787 msgid "Begin in split view mode"
3788 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3789
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3791 #, kde-format
3792 msgid "New windows:"
3793 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3794
3795 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3798 msgid "Show filter bar"
3799 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3800
3801 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3804 msgid "Make location bar editable"
3805 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3806
3807 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3810 msgid "Open new folders in tabs"
3811 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3812
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label:checkbox"
3816 msgid "General:"
3817 msgstr "ਆਮ:"
3818
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Show full path inside location bar"
3823 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3824
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Show full path in title bar"
3829 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3830
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info"
3834 msgid ""
3835 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3836 "be applied."
3837 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3838
3839 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3842 msgid "System Font"
3843 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3844
3845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3848 msgid "Custom Font"
3849 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3850
3851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action:button Choose font"
3854 msgid "Choose..."
3855 msgstr "...ਚੁਣੋ"
3856
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label:listbox"
3860 msgid "Default icon size:"
3861 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3862
3863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label:listbox"
3866 msgid "Preview icon size:"
3867 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3868
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label:listbox"
3872 msgid "Label font:"
3873 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3874
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3878 msgid "Small"
3879 msgstr "ਛੋਟੇ"
3880
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3884 msgid "Medium"
3885 msgstr "ਮੱਧਮ"
3886
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3890 msgid "Large"
3891 msgstr "ਵੱਡੇ"
3892
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3896 msgid "Huge"
3897 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3898
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label:listbox"
3902 msgid "Label width:"
3903 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3904
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3908 msgid "Unlimited"
3909 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3910
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3914 msgid "1"
3915 msgstr "1"
3916
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3920 msgid "2"
3921 msgstr "2"
3922
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3926 msgid "3"
3927 msgstr "3"
3928
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3932 msgid "4"
3933 msgstr "4"
3934
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3938 msgid "5"
3939 msgstr "5"
3940
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label:listbox"
3944 msgid "Maximum lines:"
3945 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3946
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3950 msgid "Unlimited"
3951 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3952
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3956 msgid "Small"
3957 msgstr "ਛੋਟੇ"
3958
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3962 msgid "Medium"
3963 msgstr "ਮੱਧਮ"
3964
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3968 msgid "Large"
3969 msgstr "ਵੱਡੇ"
3970
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label:listbox"
3974 msgid "Maximum width:"
3975 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
3976
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Expandable"
3981 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
3982
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label:checkbox"
3986 msgid "Folders:"
3987 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3992 msgid "By clicking anywhere on the row"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3998 msgid "By clicking on icon or name"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@info:tooltip"
4005 #| msgid "Search for files and folders"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Open files and folders:"
4008 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "Number of items"
4014 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "Size of contents, up to "
4020 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4023 #, kde-format
4024 msgid " level deep"
4025 msgid_plural " levels deep"
4026 msgstr[0] ""
4027 msgstr[1] ""
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "Folder size displays:"
4033 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:radio as in relative date"
4038 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4039 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4044 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4045 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Date style:"
4051 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info:tooltip"
4057 msgid "Size: 1 pixel"
4058 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4059 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4060 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4061
4062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:window"
4065 msgid "View Display Style"
4066 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4067
4068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox"
4071 msgid "Icons"
4072 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4073
4074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox"
4077 msgid "Compact"
4078 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4079
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox"
4083 msgid "Details"
4084 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4085
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4089 msgid "Ascending"
4090 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4091
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4095 msgid "Descending"
4096 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4097
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Show folders first"
4102 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4103
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show hidden files last"
4108 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4109
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show preview"
4114 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4115
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show in groups"
4120 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4121
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show hidden files"
4126 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4127
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Additional Information"
4132 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4133
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4135 #, kde-format
4136 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4137 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4138
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "View mode:"
4143 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4144
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Sorting:"
4149 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4150
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4152 #, kde-format
4153 msgid "View options:"
4154 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4155
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4159 msgid "Current folder"
4160 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4161
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4165 msgid "Current folder and sub-folders"
4166 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4171 msgid "All folders"
4172 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Apply to:"
4178 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Use as default view settings"
4184 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@info"
4189 msgid ""
4190 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4191 "continue?"
4192 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4193
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info"
4197 msgid ""
4198 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4199 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4200
4201 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:window"
4204 msgid "Applying View Properties"
4205 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4206
4207 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info:progress"
4210 msgid "Counting folders: %1"
4211 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4212
4213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info:progress"
4216 msgid "Folders: %1"
4217 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4218
4219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4222 msgid "Zoom:"
4223 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4224
4225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4226 #, kde-format
4227 msgid "Zoom"
4228 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4229
4230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4233 msgid "Sets the size of the file icons."
4234 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4235
4236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4237 #, kde-format
4238 msgid "Stop"
4239 msgstr "ਰੋਕੋ"
4240
4241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@tooltip"
4244 msgid "Stop loading"
4245 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4246
4247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4248 #, kde-kuit-format
4249 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4250 msgid ""
4251 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4252 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4253 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4254 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4255 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4256 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4257 "device.</item></list></para>"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@action:inmenu"
4263 msgid "Show Zoom Slider"
4264 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4265
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@action:inmenu"
4269 msgid "Show Space Information"
4270 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4271
4272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info:status Free disk space"
4275 msgid "%1 free"
4276 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4277
4278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4281 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4285 #, kde-format
4286 msgid "Trash Emptied"
4287 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4288
4289 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4290 #, kde-format
4291 msgid "The Trash was emptied."
4292 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4293
4294 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4297 msgid "Places"
4298 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4299
4300 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4303 msgid "Count of available Network Shares"
4304 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4305
4306 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4309 msgid "Settings"
4310 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4311
4312 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4315 msgid "A subset of Dolphin settings."
4316 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4317
4318 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4319 #, kde-format
4320 msgid "Select Remote Charset"
4321 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4322
4323 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4324 #, kde-format
4325 msgid "Default"
4326 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4327
4328 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4329 #, kde-format
4330 msgid "Reload"
4331 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4332
4333 #: views/dolphinview.cpp:638
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info:status"
4336 msgid "1 Folder selected"
4337 msgid_plural "%1 Folders selected"
4338 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4339 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4340
4341 #: views/dolphinview.cpp:639
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info:status"
4344 msgid "1 File selected"
4345 msgid_plural "%1 Files selected"
4346 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4347 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4348
4349 #: views/dolphinview.cpp:641
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info:status"
4352 msgid "1 Folder"
4353 msgid_plural "%1 Folders"
4354 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4355 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4356
4357 #: views/dolphinview.cpp:642
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:status"
4360 msgid "1 File"
4361 msgid_plural "%1 Files"
4362 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4363 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4364
4365 #: views/dolphinview.cpp:646
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4368 msgid "%1, %2 (%3)"
4369 msgstr "%1, %2 (%3)"
4370
4371 #: views/dolphinview.cpp:650
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:status files (size)"
4374 msgid "%1 (%2)"
4375 msgstr "%1 (%2)"
4376
4377 #: views/dolphinview.cpp:656
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:status"
4380 msgid "0 Folders, 0 Files"
4381 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4382
4383 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "<filename> copy"
4386 msgid "%1 copy"
4387 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4388
4389 #: views/dolphinview.cpp:1042
4390 #, kde-format
4391 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4392 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4393 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4394 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4395
4396 #: views/dolphinview.cpp:1048
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4399 #| msgid "Open %1"
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Open %1 Item"
4402 msgid_plural "Open %1 Items"
4403 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4404 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4405
4406 #: views/dolphinview.cpp:1181
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@action:inmenu"
4409 msgid "Side Padding"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: views/dolphinview.cpp:1185
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@action:inmenu"
4415 msgid "Automatic Column Widths"
4416 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4417
4418 #: views/dolphinview.cpp:1190
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:inmenu"
4421 msgid "Custom Column Widths"
4422 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4423
4424 #: views/dolphinview.cpp:1766
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:status"
4427 msgid "Trash operation completed."
4428 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4429
4430 #: views/dolphinview.cpp:1775
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:status"
4433 msgid "Delete operation completed."
4434 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4435
4436 #: views/dolphinview.cpp:1910
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Rename and Hide"
4440 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4441
4442 #: views/dolphinview.cpp:1917
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4446 "Do you still want to rename it?"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: views/dolphinview.cpp:1919
4450 #, kde-format
4451 msgid ""
4452 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4453 "Do you still want to rename it?"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:1921
4457 #, kde-format
4458 msgid "Hide this File?"
4459 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4460
4461 #: views/dolphinview.cpp:1921
4462 #, kde-format
4463 msgid "Hide this Folder?"
4464 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4465
4466 #: views/dolphinview.cpp:1977
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:status"
4469 msgid "The location is empty."
4470 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:1979
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:status"
4475 msgid "The location '%1' is invalid."
4476 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:2225
4479 #, kde-format
4480 msgid "Loading..."
4481 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:2244
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@info:progress"
4486 #| msgid "Loading folder..."
4487 msgid "Loading canceled"
4488 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:2246
4491 #, kde-format
4492 msgid "No items matching the filter"
4493 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:2248
4496 #, kde-format
4497 msgid "No items matching the search"
4498 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:2250
4501 #, kde-format
4502 msgid "Trash is empty"
4503 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:2253
4506 #, kde-format
4507 msgid "No tags"
4508 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:2256
4511 #, kde-format
4512 msgid "No files tagged with \"%1\""
4513 msgstr ""
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:2260
4516 #, kde-format
4517 msgid "No recently used items"
4518 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:2262
4521 #, kde-format
4522 msgid "No shared folders found"
4523 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:2264
4526 #, kde-format
4527 msgid "No relevant network resources found"
4528 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:2266
4531 #, kde-format
4532 msgid "No MTP-compatible devices found"
4533 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:2268
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4538 msgid "No Apple devices found"
4539 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:2270
4542 #, kde-format
4543 msgid "No Bluetooth devices found"
4544 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:2272
4547 #, kde-format
4548 msgid "Folder is empty"
4549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4550
4551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action"
4554 msgid "Create Folder..."
4555 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4556
4557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4558 #, kde-kuit-format
4559 msgctxt "@info:whatsthis"
4560 msgid ""
4561 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4562 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4566 #, kde-kuit-format
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4568 msgid ""
4569 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4570 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4571 "from if disk space is needed."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4575 #, kde-kuit-format
4576 msgctxt "@info:whatsthis"
4577 msgid ""
4578 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4579 "recovered by normal means."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4585 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4586 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4587
4588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@action:inmenu File"
4591 msgid "Duplicate Here"
4592 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4593
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:inmenu File"
4597 msgid "Properties"
4598 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4599
4600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4601 #, kde-kuit-format
4602 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4603 msgid ""
4604 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4605 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4606 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4607 "there like managing read- and write-permissions."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@action:incontextmenu"
4613 msgid "Copy Location"
4614 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4615
4616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4619 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4625 #| msgid "Move to Trash"
4626 msgctxt "@action:inmenu File"
4627 msgid "Move to Trash…"
4628 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4629
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4633 #| msgid "Delete"
4634 msgctxt "@action:inmenu File"
4635 msgid "Delete…"
4636 msgstr "ਹਟਾਓ"
4637
4638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4641 #| msgid "Duplicate Here"
4642 msgctxt "@action:inmenu File"
4643 msgid "Duplicate Here…"
4644 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4645
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4649 #| msgid "Copy Location"
4650 msgctxt "@action:incontextmenu"
4651 msgid "Copy Location…"
4652 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4653
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4655 #, kde-kuit-format
4656 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4657 msgid ""
4658 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4659 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4660 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4661 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4662 "interface> option is enabled.</para>"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4666 #, kde-kuit-format
4667 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4668 msgid ""
4669 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4670 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4671 "the overview in folders with many items.</para>"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4675 #, kde-kuit-format
4676 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4677 msgid ""
4678 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4679 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4680 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4681 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4682 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4683 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4684 "of multiple folders in the same list.</para>"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:intoolbar"
4690 msgid "View Mode"
4691 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4696 msgid "This increases the icon size."
4697 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu View"
4702 msgid "Reset Zoom Level"
4703 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4706 #, kde-format
4707 msgid "Zoom To Default"
4708 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4709
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4713 msgid "This resets the icon size to default."
4714 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4719 msgid "This reduces the icon size."
4720 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4725 msgid "Zoom"
4726 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:intoolbar"
4731 msgid "Show Previews"
4732 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info"
4737 msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4741 #, kde-kuit-format
4742 msgctxt "@info:whatsthis"
4743 msgid ""
4744 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4745 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4746 "the images."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4752 msgid "Folders First"
4753 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4758 msgid "Hidden Files Last"
4759 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu View"
4764 msgid "Sort By"
4765 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu View"
4770 msgid "Show Additional Information"
4771 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu View"
4776 msgid "Show in Groups"
4777 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4783 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show Hidden Files"
4789 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid ""
4795 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4796 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4797 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4798 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4799 "hidden.</para>"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu View"
4805 msgid "Adjust View Display Style..."
4806 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 msgid ""
4812 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4818 msgid "Icons"
4819 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info"
4824 msgid "Icons view mode"
4825 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4830 msgid "Compact"
4831 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid "Compact view mode"
4837 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4842 msgid "Details"
4843 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid "Details view mode"
4849 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "Sort descending"
4854 msgid "Z-A"
4855 msgstr "Z-A"
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "Sort ascending"
4860 msgid "A-Z"
4861 msgstr "A-Z"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "Sort descending"
4866 msgid "Largest First"
4867 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "Sort ascending"
4872 msgid "Smallest First"
4873 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "Sort descending"
4878 msgid "Newest First"
4879 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "Sort ascending"
4884 msgid "Oldest First"
4885 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "Sort descending"
4890 msgid "Highest First"
4891 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "Sort ascending"
4896 msgid "Lowest First"
4897 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "Sort descending"
4902 msgid "Descending"
4903 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "Sort ascending"
4908 msgid "Ascending"
4909 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4912 #, kde-format
4913 msgctxt ""
4914 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4915 "selection is empty when this text is shown."
4916 msgid "Actions for Current View"
4917 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4918
4919 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4920 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4923 #. and a fallback will be used.
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4925 #, kde-format
4926 msgid "Actions for %1"
4927 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4930 #, kde-format
4931 msgctxt ""
4932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4933 "of selected files/folders."
4934 msgid "Actions for One Selected Item"
4935 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4936 msgstr[0] ""
4937 msgstr[1] ""
4938
4939 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "Updating version information..."
4943 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4944
4945 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4946 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4950 #~ "\"%2\"</application>."
4951 #~ msgid_plural ""
4952 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4953 #~ "<application>%2</application>."
4954 #~ msgstr[0] ""
4955 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
4956 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4957 #~ msgstr[1] ""
4958 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
4959 #~ "%2</application>"
4960
4961 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4962 #~ msgid ", "
4963 #~ msgstr ", "
4964
4965 #~ msgctxt "@info:credit"
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4968 #~ "Angelaccio"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
4971 #~ "Angelaccio"
4972
4973 #~ msgid "Font family"
4974 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
4975
4976 #~ msgid "Font size"
4977 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
4978
4979 #~ msgid "Italic"
4980 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
4981
4982 #~ msgid "Font weight"
4983 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4987 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
4988
4989 #~ msgctxt "@item"
4990 #~ msgid "Eject"
4991 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
4992
4993 #~ msgctxt "@item"
4994 #~ msgid "Release"
4995 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
4996
4997 #~ msgctxt "@item"
4998 #~ msgid "Safely Remove"
4999 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5000
5001 #~ msgctxt "@item"
5002 #~ msgid "Unmount"
5003 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5004
5005 #~ msgctxt "@info"
5006 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5007 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5008
5009 #~ msgctxt "@info"
5010 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5011 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5012
5013 #~ msgctxt "@info"
5014 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5015 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5016
5017 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5018 #~ msgid "Open in New Tab"
5019 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5020
5021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5022 #~ msgid "Open in New Window"
5023 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5024
5025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5026 #~ msgid "Mount"
5027 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5028
5029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5030 #~ msgid "Edit..."
5031 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5032
5033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5034 #~ msgid "Remove"
5035 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5036
5037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5038 #~ msgid "Hide"
5039 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5040
5041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5042 #~ msgid "Add Entry..."
5043 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5044
5045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5046 #~ msgid "Icon Size"
5047 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5048
5049 #~ msgctxt "Small icon size"
5050 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5051 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5052
5053 #~ msgctxt "Medium icon size"
5054 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5055 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5056
5057 #~ msgctxt "Large icon size"
5058 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5059 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5060
5061 #~ msgctxt "Huge icon size"
5062 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5063 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5064
5065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5066 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5067 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5068
5069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5070 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5071 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5072
5073 #~ msgctxt "@title:window"
5074 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5075 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5076
5077 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5078 #~ msgid "Sett&ings"
5079 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5080
5081 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5082 #~ msgid "Control"
5083 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5084
5085 #~ msgctxt "@action"
5086 #~ msgid "Show menu"
5087 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5088
5089 #~ msgctxt "@title:group"
5090 #~ msgid "Services"
5091 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5092
5093 #~ msgctxt "@title"
5094 #~ msgid "Dolphin Part"
5095 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5096
5097 #, fuzzy
5098 #~| msgctxt "@title:group"
5099 #~| msgid "Navigation"
5100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5101 #~ msgid "Url Navigator"
5102 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5103 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5104 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5105
5106 #~ msgctxt "@item:intable"
5107 #~ msgid "Unknown"
5108 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5109
5110 #~ msgctxt "@info"
5111 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5112 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5113
5114 #~ msgctxt "@info:status"
5115 #~ msgid "Unknown size"
5116 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5117
5118 #~ msgctxt "@label:textbox"
5119 #~ msgid "Start in:"
5120 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5121
5122 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5123 #~ msgid "Window options:"
5124 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5125
5126 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5127 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5128 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5129
5130 #~ msgctxt "@title:window"
5131 #~ msgid "Rename Items"
5132 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5133
5134 #~ msgctxt "@label:textbox"
5135 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5136 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5137
5138 #~ msgctxt "@info:status"
5139 #~ msgid "New name #"
5140 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5141
5142 #~ msgctxt "@label:textbox"
5143 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5144 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5145 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5146 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5147
5148 #~ msgctxt "@info"
5149 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5150 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5151
5152 #~ msgctxt "@title:window"
5153 #~ msgid "View Properties"
5154 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5155
5156 #~ msgid "Show facets widget"
5157 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~| msgctxt "action:button"
5161 #~| msgid "Fewer Options"
5162 #~ msgctxt "@action:button"
5163 #~ msgid "Fewer Options"
5164 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~| msgctxt "action:button"
5168 #~| msgid "More Options"
5169 #~ msgctxt "@action:button"
5170 #~ msgid "More Options"
5171 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5172
5173 #~ msgctxt "@option:check"
5174 #~ msgid "Any"
5175 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5176
5177 #~ msgctxt "@option:check"
5178 #~ msgid "Folders"
5179 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5180
5181 #~ msgctxt "@option:option"
5182 #~ msgid "Anytime"
5183 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5184
5185 #~ msgctxt "@option:option"
5186 #~ msgid "Today"
5187 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5188
5189 #~ msgctxt "@option:option"
5190 #~ msgid "Yesterday"
5191 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5192
5193 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5194 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5195 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5196
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~ msgid "Go"
5199 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5200
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5202 #~ msgid "Tools"
5203 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5204
5205 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5206 #~ msgid "Panels"
5207 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5208
5209 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5210 #~ msgid "Preview"
5211 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5212
5213 #~ msgid "stop"
5214 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5215
5216 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5217 #~ msgid "Add to Places"
5218 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5222 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5223 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5224 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5225
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5227 #~ msgid "Descending"
5228 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5229
5230 #~ msgctxt "@title:window"
5231 #~ msgid "Configure Shown Data"
5232 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5233
5234 #~ msgctxt "@label::textbox"
5235 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5236 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5237
5238 #~ msgctxt "action:button"
5239 #~ msgid "Everywhere"
5240 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5241
5242 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5243 #~ msgid "Unchanged"
5244 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5245
5246 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5247 #~ msgid "Horizontally flipped"
5248 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5249
5250 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5251 #~ msgid "180° rotated"
5252 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5253
5254 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5255 #~ msgid "Vertically flipped"
5256 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5257
5258 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5259 #~ msgid "Transposed"
5260 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5261
5262 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5263 #~ msgid "90° rotated"
5264 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5265
5266 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5267 #~ msgid "Transversed"
5268 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5269
5270 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5271 #~ msgid "270° rotated"
5272 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5273
5274 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5275 #~ msgid "%1/s"
5276 #~ msgstr "%1/s"
5277
5278 #~ msgctxt "@label"
5279 #~ msgid "Label:"
5280 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5281
5282 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5283 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5284
5285 #~ msgctxt "@label"
5286 #~ msgid "Location:"
5287 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5288
5289 #~ msgctxt "@label"
5290 #~ msgid "Choose an icon:"
5291 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5292
5293 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5294 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5295
5296 #~ msgctxt "@title:window"
5297 #~ msgid "Add Places Entry"
5298 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5299
5300 #~ msgctxt "@title:window"
5301 #~ msgid "Edit Places Entry"
5302 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5303
5304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgid "Show All Entries"
5306 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5307
5308 #~ msgctxt "@title:group"
5309 #~ msgid "Properties"
5310 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgctxt "@title:window"
5314 #~| msgid "Additional Information"
5315 #~ msgctxt "@title:group"
5316 #~ msgid "Additional Information Shown"
5317 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5318
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "Apply View Properties To"
5321 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5322
5323 #~ msgctxt "@option:check"
5324 #~ msgid "Use these view properties as default"
5325 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5326
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Location:"
5329 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5330
5331 #~ msgctxt "@title:group"
5332 #~ msgid "Icon Size"
5333 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5334
5335 #~ msgctxt "@label:listbox"
5336 #~ msgid "Preview:"
5337 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5338
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "Text"
5341 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5342
5343 #~ msgctxt "@label:listbox"
5344 #~ msgid "Font:"
5345 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5346
5347 #~ msgctxt "@label:listbox"
5348 #~ msgid "Width:"
5349 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5350
5351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5352 #~ msgid "Small"
5353 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5354
5355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 #~ msgid "Medium"
5357 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5358
5359 #~ msgctxt "@option:check"
5360 #~ msgid "Expandable folders"
5361 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5362
5363 #~ msgctxt "@label"
5364 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5365 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5366
5367 #~ msgctxt "@action:button"
5368 #~ msgid "Additional Information"
5369 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5370
5371 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5372 #~ msgid "Select All"
5373 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5374
5375 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5376 #~ msgid "Reload"
5377 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5378
5379 #~ msgctxt "@label"
5380 #~ msgid "Image Size"
5381 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5382
5383 #~ msgctxt "@item"
5384 #~ msgid "Places"
5385 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5386
5387 #~ msgctxt "@item"
5388 #~ msgid "Recently Saved"
5389 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5390
5391 #~ msgctxt "@item"
5392 #~ msgid "Search For"
5393 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5394
5395 #~ msgctxt "@item"
5396 #~ msgid "Devices"
5397 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5398
5399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5400 #~ msgid "Home"
5401 #~ msgstr "ਘਰ"
5402
5403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5404 #~ msgid "Network"
5405 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5406
5407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5408 #~ msgid "Root"
5409 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5410
5411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5412 #~ msgid "Trash"
5413 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5414
5415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5416 #~ msgid "Today"
5417 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5418
5419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5420 #~ msgid "Yesterday"
5421 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5422
5423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5424 #~ msgid "This Month"
5425 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5426
5427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5428 #~ msgid "Last Month"
5429 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5430
5431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5432 #~ msgid "Documents"
5433 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5434
5435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5436 #~ msgid "Images"
5437 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5438
5439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5440 #~ msgid "Audio Files"
5441 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5442
5443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5444 #~ msgid "Videos"
5445 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~| msgid "Empty Trash"
5450 #~ msgid "Empty Search"
5451 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5452
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~ msgid "&Delete"
5455 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5456
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "&Move to Trash"
5459 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5460
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5462 #~ msgid "Rename..."
5463 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Help"
5467 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5471 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Remove '%1'"
5475 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5476
5477 #~ msgctxt "@label"
5478 #~ msgid "Date"
5479 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5480
5481 #~ msgctxt "option:check"
5482 #~ msgid "Natural sorting of items"
5483 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 #~| msgid "Current folder"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5489 #~ msgid "%1 - current folder"
5490 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5494 #~| msgid "Current folder"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5496 #~ msgid "%1 - current device"
5497 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@item"
5501 #~| msgid "Devices"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5503 #~ msgid "%1 - all devices"
5504 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Paste Into Folder"
5508 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5511 #~ msgid "%A"
5512 #~ msgstr "%A"
5513
5514 #~ msgctxt ""
5515 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5516 #~ "locale, and %Y is full year number"
5517 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5518 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5519
5520 #~ msgctxt ""
5521 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5522 #~ "and %Y is full year number"
5523 #~ msgid "%B, %Y"
5524 #~ msgstr "%B, %Y"
5525
5526 #~ msgctxt "@info"
5527 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5528 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5529
5530 #~ msgctxt "@title:group"
5531 #~ msgid "Mouse"
5532 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5533
5534 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5535 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5536 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5537
5538 #~ msgctxt "@info:status"
5539 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5540 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5541
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgid "Paste"
5544 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Find:"
5548 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5549
5550 #~ msgctxt "@info:status"
5551 #~ msgid "Update of version information failed."
5552 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5555 #~ msgid "Copy Text"
5556 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5557
5558 #~ msgctxt "@info:status"
5559 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5560 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5561
5562 #~ msgctxt "@title:group Date"
5563 #~ msgid "Last Week"
5564 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5565
5566 #~ msgctxt ""
5567 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5568 #~ "full year number"
5569 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5570 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5571
5572 #~ msgid "Zoom slider"
5573 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5574
5575 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5576 #~ msgid "Today"
5577 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5578
5579 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5580 #~ msgid "Yesterday"
5581 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5582
5583 #~ msgctxt "@label"
5584 #~ msgid "Trash"
5585 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5586
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgid "Maximum Rating"
5589 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5590
5591 #~ msgctxt "@label"
5592 #~ msgid "Music"
5593 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5594
5595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5596 #~ msgid "Small"
5597 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5598
5599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5600 #~ msgid "Medium"
5601 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5602
5603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5604 #~ msgid "Large"
5605 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgid "Copy Information Message"
5609 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5610
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Copy Error Message"
5613 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:intable"
5616 #~ msgid "No destination"
5617 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5618
5619 #~ msgctxt "@option:check"
5620 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5621 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Do not create previews for"
5625 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5626
5627 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5628 #~ msgid "Local files above:"
5629 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Version Control Systems"
5633 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5634
5635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5636 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5637 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:intable"
5640 #~ msgid "items"
5641 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:intable"
5644 #~ msgid "Name"
5645 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable"
5648 #~ msgid "Size"
5649 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:intable"
5652 #~ msgid "Date"
5653 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:intable"
5656 #~ msgid "Permissions"
5657 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:intable"
5660 #~ msgid "Owner"
5661 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:intable"
5664 #~ msgid "Group"
5665 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:intable"
5668 #~ msgid "Type"
5669 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgid "Destination"
5673 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:intable"
5676 #~ msgid "Path"
5677 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5678
5679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5680 #~ msgid "By Name"
5681 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5682
5683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5684 #~ msgid "By Size"
5685 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5688 #~ msgid "By Permissions"
5689 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5690
5691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5692 #~ msgid "By Owner"
5693 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5696 #~ msgid "By Group"
5697 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5700 #~ msgid "By Link Destination"
5701 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5704 #~ msgid "Name"
5705 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5706
5707 #~ msgctxt "@label"
5708 #~ msgid "Additional information"
5709 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5710
5711 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5712 #~ msgid "%1 (%2)"
5713 #~ msgstr "%1 (%2)"
5714
5715 #~ msgctxt "@option:check"
5716 #~ msgid "Rename inline"
5717 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5718
5719 #~ msgctxt "@info:status"
5720 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5721 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5725 #~ "the UI)"
5726 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:tab"
5729 #~ msgid "Column"
5730 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Grid"
5734 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5737 #~ msgid "Arrangement:"
5738 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5741 #~ msgid "Columns"
5742 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5745 #~ msgid "Rows"
5746 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5747
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5749 #~ msgid "Grid spacing:"
5750 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5753 #~ msgid "None"
5754 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5757 #~ msgid "Small"
5758 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5761 #~ msgid "Medium"
5762 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5765 #~ msgid "Large"
5766 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5767
5768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5769 #~ msgid "Column"
5770 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5771
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgid "Expandable Folders"
5774 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:menu"
5777 #~ msgid "Columns"
5778 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5781 #~ msgid "Columns"
5782 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid "Resize column"
5786 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5787
5788 #~ msgctxt "@title::column"
5789 #~ msgid "Link Destination"
5790 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5791
5792 #~ msgctxt "@title::column"
5793 #~ msgid "Path"
5794 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5795
5796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5797 #~ msgid "Deselect Item"
5798 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5799
5800 #~ msgctxt "@label"
5801 #~ msgid "Show hidden files"
5802 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5803
5804 #~ msgctxt "@label"
5805 #~ msgid "Show preview"
5806 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5807
5808 #~ msgctxt "@label"
5809 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5810 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5811
5812 #~ msgid "Arrangement"
5813 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
5814
5815 #~ msgid "Item height"
5816 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5817
5818 #~ msgid "Item width"
5819 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5820
5821 #~ msgid "Grid spacing"
5822 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5823
5824 #~ msgid "Number of textlines"
5825 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:button"
5828 #~ msgid "Configure..."
5829 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5830
5831 #~ msgctxt "@label::textbox"
5832 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5833 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@info"
5837 #~| msgid "Remove search option"
5838 #~ msgid "Remove folder restriction"
5839 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Tag"
5843 #~ msgstr "ਟੈਗ"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "Today"
5847 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:button"
5850 #~ msgid "Yesterday"
5851 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Date"
5855 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5859 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5864 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5865
5866 #~ msgctxt "@info:status"
5867 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5868 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5869
5870 #~ msgctxt "@info"
5871 #~ msgid "Close"
5872 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:menu"
5875 #~ msgid "View Mode"
5876 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5877
5878 #~ msgctxt "@label"
5879 #~ msgid "No Tags Available"
5880 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5881
5882 #~ msgctxt "@label"
5883 #~ msgid "Byte"
5884 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
5885
5886 #~ msgctxt "@label"
5887 #~ msgid "KByte"
5888 #~ msgstr "KByte"
5889
5890 #~ msgctxt "@label"
5891 #~ msgid "MByte"
5892 #~ msgstr "MByte"
5893
5894 #~ msgctxt "@label"
5895 #~ msgid "GByte"
5896 #~ msgstr "GByte"
5897
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "All"
5900 #~ msgstr "ਸਭ"
5901
5902 #~ msgctxt "@label"
5903 #~ msgid "Text"
5904 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5905
5906 #~ msgctxt "@label"
5907 #~ msgid "Filenames"
5908 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5909
5910 #~ msgctxt "@label"
5911 #~ msgid "Search:"
5912 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5913
5914 #~ msgctxt "@label"
5915 #~ msgid "What:"
5916 #~ msgstr "ਕੀ:"
5917
5918 #~ msgctxt "@info"
5919 #~ msgid "Add search option"
5920 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:button"
5923 #~ msgid "Save"
5924 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
5925
5926 #~ msgctxt "@info"
5927 #~ msgid "Save search options"
5928 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:button"
5931 #~ msgid "Close"
5932 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5933
5934 #~ msgctxt "@info"
5935 #~ msgid "Close search options"
5936 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5937
5938 #~ msgctxt "@label"
5939 #~ msgid "Greater Than"
5940 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5941
5942 #~ msgctxt "@label"
5943 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5944 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5945
5946 #~ msgctxt "@label"
5947 #~ msgid "Less Than"
5948 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5949
5950 #~ msgctxt "@label"
5951 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5952 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5953
5954 #~ msgctxt "@label"
5955 #~ msgid "Size:"
5956 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
5957
5958 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5959 #~ msgid "All"
5960 #~ msgstr "ਸਭ"
5961
5962 #~ msgctxt "@label"
5963 #~ msgid "Equal to"
5964 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Not Equal to"
5968 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
5969
5970 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
5971 #~ msgid "Any"
5972 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Rating:"
5976 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
5977
5978 #~ msgctxt "@label"
5979 #~ msgid "Name:"
5980 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:window"
5983 #~ msgid "Save Search Options"
5984 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5985
5986 #~ msgid "Criteria"
5987 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
5988
5989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5990 #~ msgid "Size"
5991 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5992
5993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5994 #~ msgid "Date"
5995 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5996
5997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5998 #~ msgid "Permissions"
5999 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6000
6001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6002 #~ msgid "Owner"
6003 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6006 #~ msgid "Group"
6007 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6010 #~ msgid "Type"
6011 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6012
6013 #~ msgctxt "@item::intable"
6014 #~ msgid "Normal"
6015 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6016
6017 #~ msgctxt "@item::intable"
6018 #~ msgid "Update required"
6019 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6020
6021 #~ msgctxt "@item::intable"
6022 #~ msgid "Locally modified"
6023 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6024
6025 #~ msgctxt "@item::intable"
6026 #~ msgid "Added"
6027 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6030 #~ msgid "Size"
6031 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6034 #~ msgid "Date"
6035 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6036
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6038 #~ msgid "Permissions"
6039 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6042 #~ msgid "Owner"
6043 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6046 #~ msgid "Group"
6047 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6050 #~ msgid "Type"
6051 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6054 #~ msgid "Size"
6055 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6058 #~ msgid "Date"
6059 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6062 #~ msgid "Permissions"
6063 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6066 #~ msgid "Owner"
6067 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6070 #~ msgid "Group"
6071 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6074 #~ msgid "Type"
6075 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:menu"
6078 #~ msgid "Additional Information"
6079 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6080
6081 #~ msgctxt "@option:check"
6082 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6083 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "SVN Update"
6087 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6091 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "SVN Commit..."
6095 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "SVN Add"
6099 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "SVN Delete"
6103 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6104
6105 #~ msgctxt "@info:status"
6106 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6107 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6108
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6111 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6112
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "Updated SVN repository."
6115 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:window"
6118 #~ msgid "SVN Commit"
6119 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:button"
6122 #~ msgid "Commit"
6123 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6124
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6127 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6131 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "Committed SVN changes."
6135 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:status"
6138 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6139 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6143 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6147 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6151 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6155 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6159 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6160
6161 #~ msgctxt "@label"
6162 #~ msgid "Total Size:"
6163 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6167 #~| msgid "Type"
6168 #~ msgctxt "@label file type"
6169 #~ msgid "Type"
6170 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "Change Tags"
6174 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6175
6176 #~ msgctxt "@label:textbox"
6177 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6178 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6179
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Create new tag:"
6182 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6183
6184 #~ msgctxt "@info"
6185 #~ msgid "Delete tag"
6186 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6187
6188 #~ msgctxt "@info"
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6191 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6192
6193 #~ msgctxt "@title"
6194 #~ msgid "Delete tag"
6195 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "Delete"
6199 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "Add Tags..."
6203 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "Change..."
6207 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6208
6209 #~ msgctxt "@info:progress"
6210 #~ msgid "Changing annotations"
6211 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6212
6213 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6214 #~ msgid "Type"
6215 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6216
6217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6218 #~ msgid "Size"
6219 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6220
6221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6222 #~ msgid "Modified"
6223 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6224
6225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6226 #~ msgid "Owner"
6227 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6228
6229 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6230 #~ msgid "Permissions"
6231 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Change Comment"
6235 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "Add Comment"
6239 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6243 #~| msgid "Size"
6244 #~ msgctxt "@label file content size"
6245 #~ msgid "Size"
6246 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6250 #~| msgid "Modified"
6251 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6252 #~ msgid "Modified"
6253 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~| msgid "By Type"
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "MIME Type"
6260 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgid "Location"
6264 #~ msgctxt "@label file URL"
6265 #~ msgid "Location"
6266 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@info:status"
6270 #~| msgid "Created folder."
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Creator"
6273 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@action:button"
6277 #~| msgid "Cancel"
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Channels"
6280 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@label"
6284 #~| msgid "Lines:"
6285 #~ msgctxt "@label number of lines"
6286 #~ msgid "Lines"
6287 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6291 #~| msgid "Modified"
6292 #~ msgctxt "@label EXIF"
6293 #~ msgid "Model"
6294 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@label"
6298 #~| msgid "Width x Height:"
6299 #~ msgctxt "@label image width and height"
6300 #~ msgid "Width x Height"
6301 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6302
6303 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6304 #~ msgid "Rating"
6305 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6306
6307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6308 #~ msgid "Tags"
6309 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6310
6311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6312 #~ msgid "Comment"
6313 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@label"
6317 #~| msgid "Filenames"
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "File Name"
6320 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Type:"
6324 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "Modified:"
6328 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "Owner:"
6332 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6333
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "Permissions:"
6336 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "Tags:"
6340 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Comment:"
6344 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6347 #~ msgid "Get Service Menu..."
6348 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6349
6350 #~ msgctxt "@title:menu"
6351 #~ msgid "Navigation Bar"
6352 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6353
6354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6355 #~ msgid "Click to begin the search"
6356 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label"
6360 #~| msgid "Modified:"
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Date Modified"
6363 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Copy operation completed."
6367 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "Move operation completed."
6371 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Link operation completed."
6375 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "Renaming operation completed."
6379 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@title:group"
6383 #~| msgid "Text"
6384 #~ msgctxt "label"
6385 #~ msgid "Texts"
6386 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6389 #~ msgid "with optional icon and description"
6390 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6391
6392 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6393 #~ msgid "No Tags"
6394 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6395
6396 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6397 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6401 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6402
6403 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6404 #~ msgid "and"
6405 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6406
6407 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6408 #~ msgid "or"
6409 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6410
6411 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6412 #~ msgid "not"
6413 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgid "&Edit"
6417 #~ msgctxt "@item::intable"
6418 #~ msgid "Editing"
6419 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6422 #~ msgid "Not yet tagged"
6423 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Move To Trash"
6427 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6431 #~| msgid "Rename..."
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6433 #~ msgid "&Rename..."
6434 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6438 #~| msgid "Properties"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6440 #~ msgid "&Properties"
6441 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6445 #~| msgid "Preview"
6446 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6447 #~ msgid "P&review"
6448 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6452 #~| msgid "Descending"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6454 #~ msgid "Des&cending"
6455 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6459 #~| msgid "Show Hidden Files"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6461 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6462 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6466 #~| msgid "Size"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6468 #~ msgid "&Size"
6469 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6473 #~| msgid "Date"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgid "D&ate"
6476 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6480 #~| msgid "Permissions"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgid "Pe&rmissions"
6483 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~| msgid "Owner"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6489 #~ msgid "&Owner"
6490 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6494 #~| msgid "Group"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6496 #~ msgid "Gro&up"
6497 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6501 #~| msgid "Type"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6503 #~ msgid "&Type"
6504 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6508 #~| msgid "Size"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgid "&Size"
6511 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~| msgid "Date"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6517 #~ msgid "&Date"
6518 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6522 #~| msgid "Permissions"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgid "Pe&rmissions"
6525 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~| msgid "Owner"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6531 #~ msgid "&Owner"
6532 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6536 #~| msgid "Group"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6538 #~ msgid "&Group"
6539 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6543 #~| msgid "Type"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6545 #~ msgid "&Type"
6546 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6550 #~| msgid "Icons"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6552 #~ msgid "&Icons"
6553 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6557 #~| msgid "Details"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6559 #~ msgid "Det&ails"
6560 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6564 #~| msgid "Columns"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6566 #~ msgid "Col&umns"
6567 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6570 #~ msgid "Quick View"
6571 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgid "Paste One Folder"
6575 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Paste One Item"
6579 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6580 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6581 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Browse through archives"
6585 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6586
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6590 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6593 #~ msgid "General"
6594 #~ msgstr "ਆਮ"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6599 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"