1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
216 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
281 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
282 #. Cut, Copy and Paste
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
478 #| msgctxt "@title:window"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
539 msgctxt "@action:inmenu View"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
547 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
670 msgctxt "@title:menu"
672 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
700 msgctxt "@action:inmenu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
770 msgctxt "@title:window"
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
908 msgctxt "@action:inmenu View"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1147 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1149 #: dolphinpart.cpp:166
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1155 #: dolphinpart.cpp:170
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1161 #: dolphinpart.cpp:175
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1167 #: dolphinpart.cpp:181
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1173 #: dolphinpart.cpp:198
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1179 #: dolphinpart.cpp:201
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1185 #: dolphinpart.cpp:204
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 #: dolphinpart.cpp:207
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 #: dolphinpart.cpp:212
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1203 #: dolphinpart.cpp:218
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1209 #: dolphinpart.cpp:487
1211 msgctxt "@title:window"
1215 #: dolphinpart.cpp:488
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1220 #: dolphinpart.cpp:494
1222 msgctxt "@title:window"
1226 #: dolphinpart.cpp:495
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1240 msgctxt "@title:menu"
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1259 msgctxt "@title:menu"
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1292 #: dolphintabbar.cpp:130
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1298 #: dolphintabbar.cpp:131
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1304 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Location Bar"
1309 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Main Toolbar"
1316 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1318 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1320 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1322 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1323 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1324 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1325 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1326 "because following these folders from left to right leads here.</"
1327 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1328 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1329 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1330 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1335 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1337 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1338 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1339 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1340 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1341 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1342 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1343 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1344 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1345 "find an item.</item></list></para>"
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1350 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1351 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1365 msgid "Search for %1"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1370 msgctxt "@info:progress"
1371 msgid "Loading folder..."
1372 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1376 msgctxt "@info:progress"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1383 msgid "Searching..."
1384 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1388 msgctxt "@info:status"
1389 msgid "No items found."
1390 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1394 msgctxt "@info:status"
1395 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1396 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1400 msgctxt "@info:status"
1402 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1403 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "Invalid protocol"
1409 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1414 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1419 msgctxt "@info:tooltip"
1420 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1421 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Hide Filter Bar"
1432 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1436 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1443 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1444 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1445 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1450 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1452 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1453 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1458 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1460 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1461 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1466 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1468 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1469 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Invert Selection"
1475 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1476 msgid "One Selected File"
1477 msgid_plural "%1 Selected Files"
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1484 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1485 msgid "One Selected Folder"
1486 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info:tooltip"
1493 #| msgid "Select Item"
1495 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1497 msgid "One Selected Item"
1498 msgid_plural "%1 Selected Items"
1499 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1500 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1504 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1506 msgid_plural "%1 Files"
1507 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1508 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1512 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1514 msgid_plural "%1 Folders"
1515 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1516 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1521 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1523 msgid_plural "%1 Items"
1524 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1525 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1527 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1529 msgctxt "@item:intable"
1531 msgid_plural "%1 items"
1533 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1535 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1537 msgctxt "width × height"
1541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1543 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1549 msgctxt "@title:group"
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1555 msgctxt "@title:group Size"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1561 msgctxt "@title:group Size"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1567 msgctxt "@title:group Size"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1573 msgctxt "@title:group Size"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1579 msgctxt "@title:group Date"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1585 msgctxt "@title:group Date"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1591 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1598 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1604 msgctxt "@title:group Date"
1605 msgid "One Week Ago"
1606 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Two Weeks Ago"
1612 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Three Weeks Ago"
1618 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Earlier this Month"
1624 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1629 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1630 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1631 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1632 "text that should not be formatted as a date"
1633 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1634 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1639 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1640 "context @title:group Date"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1647 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1648 "current locale, and yyyy is full year number."
1649 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1650 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1655 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1663 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1664 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1665 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1666 "text that should not be formatted as a date"
1667 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1673 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1674 "context @title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1691 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1699 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1700 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1701 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1702 "text that should not be formatted as a date"
1703 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1704 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1709 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1710 "context @title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1722 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1727 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1728 "context @title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1735 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1736 "and yyyy is full year number"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1743 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1751 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1758 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1765 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1772 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1778 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1779 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1780 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1855 msgid "Date Photographed"
1856 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1866 msgctxt "@label width x height"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1925 msgid "Release Year"
1926 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1930 msgid "Aspect Ratio"
1931 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1958 msgid "File Extension"
1959 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1963 msgid "Deletion Time"
1964 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1968 msgid "Link Destination"
1969 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1973 msgid "Downloaded From"
1974 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1989 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1993 msgctxt "@info:status"
1994 msgid "Unknown error."
1995 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2005 msgid "File Manager"
2006 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2010 msgctxt "@info:credit"
2011 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2016 msgctxt "@info:credit"
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@info:credit"
2023 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2024 msgctxt "@info:credit"
2025 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2026 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2030 msgctxt "@info:credit"
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@info:credit"
2037 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2040 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Elvis Angelaccio"
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@info:credit"
2051 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2054 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Emmanuel Pescosta"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2066 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Frank Reininghaus"
2072 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2078 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2082 msgctxt "@info:credit"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2090 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Sebastian Trüg"
2096 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2098 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2099 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2101 msgctxt "@info:credit"
2107 msgctxt "@info:credit"
2109 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Aaron J. Seigo"
2115 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Rafael Fernández López"
2121 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Kevin Ottens"
2127 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Holger Freyther"
2133 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Max Blazejak"
2139 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Michael Austin"
2145 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Documentation"
2151 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2155 msgctxt "@info:shell"
2156 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2157 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2161 msgctxt "@info:shell"
2162 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2163 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2167 msgctxt "@info:shell"
2168 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2169 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2173 msgctxt "@info:shell"
2174 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "Document to open"
2181 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2183 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2186 msgid "Hidden files shown"
2187 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2189 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2192 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2195 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2196 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2198 msgid "Automatic scrolling"
2199 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2203 msgctxt "@action:inmenu"
2207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2209 msgctxt "@action:inmenu"
2213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2217 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2222 msgid "Move to Trash"
2223 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Show Hidden Files"
2235 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Limit to Home Directory"
2241 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Automatic Scrolling"
2247 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2258 msgid "Previews shown"
2261 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2264 msgid "Auto-Play media files"
2265 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2267 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2270 msgid "Date display format"
2271 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2273 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2279 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Auto-Play media files"
2283 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2285 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Configure..."
2291 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Condensed Date"
2295 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2299 msgctxt "@label::textbox"
2300 msgid "Select which data should be shown:"
2301 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2303 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2306 msgid "%1 item selected"
2307 msgid_plural "%1 items selected"
2308 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2309 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2311 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2316 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2321 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2322 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2324 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2325 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2327 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Configure Trash…"
2331 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2333 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2336 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2337 "and then reopen the panel."
2340 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2342 msgid "Install Konsole"
2343 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2346 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2351 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2352 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2359 msgctxt "@item:inlistbox"
2361 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2365 msgctxt "@item:inlistbox"
2369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2371 msgctxt "@item:inlistbox"
2375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2377 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2385 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2397 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "Highest Rating"
2463 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Clear Selection"
2469 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2473 msgctxt "String list separator"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2479 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2481 msgid_plural "Tags: %2"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2487 msgctxt "@action:button"
2491 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2493 msgctxt "action:button"
2494 msgid "From Here (%1)"
2495 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2497 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2499 msgctxt "action:button"
2500 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2501 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2503 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2505 msgctxt "action:button"
2506 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2511 msgctxt "@info:tooltip"
2512 msgid "Quit searching"
2513 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2517 msgctxt "action:button"
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2523 msgctxt "action:button"
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2529 msgctxt "action:button"
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2535 msgctxt "action:button"
2537 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "Search in your home directory"
2543 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2547 msgid "More Search Tools"
2548 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2553 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2555 msgid "Query Results from '%1'"
2556 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:shell"
2561 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2563 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2564 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:button"
2574 msgctxt "@action:button"
2575 msgid "Cancel Copying"
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2584 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2588 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2590 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2591 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2596 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2597 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2598 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2599 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2601 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:button"
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Cancel Cutting"
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:shell"
2613 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2615 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2616 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2623 msgctxt "@action:button"
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:shell"
2630 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2633 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@item::intable"
2639 #| msgid "Conflicting"
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Cancel Duplicating"
2644 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2645 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2648 msgctxt "@action keep short"
2652 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:button"
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Moving"
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2677 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2678 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2679 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2680 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2687 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2688 msgid "Paste from Clipboard"
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2693 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2694 msgid "Dismiss This Reminder"
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2699 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2700 msgid "Don't Remind Me Again"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2705 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2707 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2708 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Renaming"
2718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2722 #. and a fallback will be used.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2726 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2727 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2735 #. and a fallback will be used.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2739 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2740 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2744 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2745 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2748 #. and a fallback will be used.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2752 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2753 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2761 #. and a fallback will be used.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2765 msgid "Permanently Delete %2"
2766 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2778 #| msgid "Duplicate Here"
2780 msgid "Duplicate %2"
2781 msgid_plural "Duplicate %2"
2782 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2783 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2789 #. and a fallback will be used.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@action:inmenu"
2793 #| msgid "Move to Trash"
2795 msgid "Move %2 to the Trash"
2796 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2797 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2798 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2811 msgid_plural "Rename %2"
2812 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2813 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2815 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2817 msgctxt "@info:whatsthis"
2819 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2820 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2821 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2822 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2823 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2824 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2825 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2826 "the current selection.</para>"
2829 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2831 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2832 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2835 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@title:menu"
2838 #| msgid "Selection"
2839 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2840 msgid "Selection Mode"
2843 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@title:menu"
2846 #| msgid "Selection"
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Exit Selection Mode"
2851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2853 msgctxt "@label:textbox"
2854 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2855 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2859 msgctxt "@label:textbox"
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Download New Services..."
2867 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2873 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2876 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2881 msgid "Restart now?"
2882 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2886 msgctxt "@option:check"
2890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2892 msgctxt "@option:check"
2893 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2894 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2898 msgctxt "@item:inmenu"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2903 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2904 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2905 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2907 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2909 msgid "Use system font"
2910 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2913 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2920 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2929 msgid "Preview size"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2935 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2936 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2941 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2942 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2947 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2948 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2953 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2954 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2959 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2960 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2965 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2966 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2971 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2972 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2977 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2978 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2983 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2984 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2989 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2990 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2995 msgid "Position of columns"
2996 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3001 msgid "Side Padding"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3007 msgid "Highlight entire row"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3013 msgid "Expandable folders"
3014 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3019 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3025 msgid "Recursive directory size limit"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3031 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3044 msgctxt "@info:whatsthis"
3046 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3047 "will be shown in the file view."
3049 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3050 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3064 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3078 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3079 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3081 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3088 msgid "Previews shown"
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3098 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3104 msgid "Grouped Sorting"
3105 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3113 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3119 msgid "Sort files by"
3120 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3129 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3135 msgid "Order in which to sort files"
3136 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3142 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3143 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3149 msgid "Show hidden files and folders last"
3150 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3156 msgid "Visible roles"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3163 msgid "Header column widths"
3164 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3170 msgid "Properties last changed"
3171 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3177 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3178 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3184 msgid "Additional Information"
3185 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3190 msgid "Should the URL be editable for the user"
3191 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3197 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3203 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3208 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3209 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3215 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3223 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3224 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3225 "were removed/renamed ...etc"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3232 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3234 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3245 msgid "Remember open folders and tabs"
3246 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3251 msgid "Split the view into two panes"
3252 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3257 msgid "Should the filter bar be shown"
3258 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3263 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3264 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3269 msgid "Browse through archives"
3270 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3275 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3276 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3282 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3283 "running in the Terminal panel."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3289 msgid "Rename inline"
3290 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3295 msgid "Show selection toggle"
3296 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3302 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3309 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3315 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3321 msgid "New tab will be open after last one"
3322 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3327 msgid "Show tooltips"
3328 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3333 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3334 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3339 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3340 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3345 msgid "Show the statusbar"
3346 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3351 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3352 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3357 msgid "Show the space information in the statusbar"
3358 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3363 msgid "Lock the layout of the panels"
3364 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3369 msgid "Enlarge Small Previews"
3370 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3380 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3383 msgid "Text width index"
3384 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3389 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3390 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3393 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3395 msgid "Enabled plugins"
3396 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3400 msgctxt "@title:window"
3404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3406 msgctxt "@title:group General settings"
3410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3412 msgctxt "@title:group"
3416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3418 msgctxt "@title:group"
3422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3424 msgctxt "@title:group"
3428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Context Menu"
3434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3436 msgctxt "@title:group"
3440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3442 msgctxt "@title:group"
3443 msgid "User Feedback"
3444 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3449 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3450 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3457 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3459 msgctxt "@option:radio"
3460 msgid "Use common display style for all folders"
3461 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3463 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3465 msgctxt "@option:radio"
3466 msgid "Remember display style for each folder"
3467 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3469 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3473 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3477 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3479 msgctxt "@title:group"
3483 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3485 msgctxt "option:radio"
3489 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3491 msgctxt "option:radio"
3492 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3497 msgctxt "option:radio"
3498 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Sorting mode: "
3505 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "Show tooltips"
3511 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3514 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3516 msgctxt "@title:group"
3517 msgid "Miscellaneous: "
3520 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3522 msgctxt "@option:check"
3523 msgid "Show selection marker"
3524 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3528 msgctxt "option:check"
3529 msgid "Rename inline"
3530 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3534 msgctxt "option:check"
3535 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3540 msgctxt "option:check"
3541 msgid "Turning off split view closes active pane"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3546 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3549 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3551 msgctxt "@title:window"
3552 msgid "Configure Preview for %1"
3553 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3555 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3559 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3561 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3564 msgid "Moving files or folders to trash"
3565 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3567 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3570 msgid "Emptying trash"
3571 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3576 msgid "Deleting files or folders"
3577 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3583 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3588 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3589 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3594 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "When opening an executable file:"
3601 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3606 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3608 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3610 msgid "Open in application"
3611 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3613 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3616 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3618 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3619 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3621 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3625 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3626 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3628 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3632 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3635 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3636 msgid "Confirmations"
3639 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3641 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3645 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Show previews in the view for:"
3649 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3651 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3653 msgid "Skip previews for local files above:"
3654 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3656 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3657 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3659 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3666 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3668 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3671 msgid "Skip previews for remote files above:"
3672 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3677 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3679 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3681 msgctxt "@option:check"
3682 msgid "Show status bar"
3683 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3685 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "Show zoom slider"
3689 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3691 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show space information"
3695 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3697 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3700 msgctxt "@title:tab"
3704 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3707 msgctxt "@title:tab"
3711 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3712 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3714 msgctxt "@title:tab"
3718 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3720 msgctxt "option:radio"
3721 msgid "After current tab"
3722 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3724 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "At end of tab bar"
3728 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3730 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Open new tabs: "
3734 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Open archives as folder"
3740 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3744 msgctxt "option:check"
3745 msgid "Open folders during drag operations"
3746 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3750 msgctxt "@title:group"
3754 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3756 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3757 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3760 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Select Home Location"
3764 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3766 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Use Current Location"
3770 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Use Default Location"
3776 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3780 msgctxt "@label:textbox"
3781 msgid "Show on startup:"
3782 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3786 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3787 msgid "Begin in split view mode"
3788 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3792 msgid "New windows:"
3793 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3795 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3797 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3798 msgid "Show filter bar"
3799 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3801 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3804 msgid "Make location bar editable"
3805 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3807 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3810 msgid "Open new folders in tabs"
3811 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3815 msgctxt "@label:checkbox"
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Show full path inside location bar"
3823 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Show full path in title bar"
3829 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3835 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3837 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3839 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3841 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3853 msgctxt "@action:button Choose font"
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3859 msgctxt "@label:listbox"
3860 msgid "Default icon size:"
3861 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3865 msgctxt "@label:listbox"
3866 msgid "Preview icon size:"
3867 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3871 msgctxt "@label:listbox"
3873 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3901 msgctxt "@label:listbox"
3902 msgid "Label width:"
3903 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3943 msgctxt "@label:listbox"
3944 msgid "Maximum lines:"
3945 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3973 msgctxt "@label:listbox"
3974 msgid "Maximum width:"
3975 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3979 msgctxt "@option:check"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3985 msgctxt "@label:checkbox"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3991 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3992 msgid "By clicking anywhere on the row"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3997 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3998 msgid "By clicking on icon or name"
4001 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@info:tooltip"
4005 #| msgid "Search for files and folders"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Open files and folders:"
4008 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "Number of items"
4014 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "Size of contents, up to "
4020 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4025 msgid_plural " levels deep"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "Folder size displays:"
4033 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4037 msgctxt "option:radio as in relative date"
4038 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4039 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4043 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4044 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4045 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4049 msgctxt "@title:group"
4051 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4056 msgctxt "@info:tooltip"
4057 msgid "Size: 1 pixel"
4058 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4059 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4060 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4064 msgctxt "@title:window"
4065 msgid "View Display Style"
4066 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4070 msgctxt "@item:inlistbox"
4074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4076 msgctxt "@item:inlistbox"
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4082 msgctxt "@item:inlistbox"
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4088 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4094 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Show folders first"
4102 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show hidden files last"
4108 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show preview"
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show in groups"
4120 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show hidden files"
4126 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Additional Information"
4132 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4136 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4137 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4141 msgctxt "@label:listbox"
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4147 msgctxt "@label:listbox"
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4153 msgid "View options:"
4154 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4158 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4159 msgid "Current folder"
4160 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4164 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4165 msgid "Current folder and sub-folders"
4166 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4170 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4176 msgctxt "@title:group"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Use as default view settings"
4184 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4190 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4192 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4198 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4199 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4201 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4203 msgctxt "@title:window"
4204 msgid "Applying View Properties"
4205 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4207 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4209 msgctxt "@info:progress"
4210 msgid "Counting folders: %1"
4211 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4215 msgctxt "@info:progress"
4219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4221 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4232 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4233 msgid "Sets the size of the file icons."
4234 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4244 msgid "Stop loading"
4245 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4249 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4251 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4252 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4253 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4254 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4255 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4256 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4257 "device.</item></list></para>"
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4262 msgctxt "@action:inmenu"
4263 msgid "Show Zoom Slider"
4264 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4268 msgctxt "@action:inmenu"
4269 msgid "Show Space Information"
4270 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4274 msgctxt "@info:status Free disk space"
4278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4280 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4281 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4284 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4286 msgid "Trash Emptied"
4287 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4289 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4291 msgid "The Trash was emptied."
4292 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4294 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4296 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4300 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4302 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4303 msgid "Count of available Network Shares"
4304 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4306 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4308 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4312 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4314 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4315 msgid "A subset of Dolphin settings."
4316 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4318 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4320 msgid "Select Remote Charset"
4321 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4323 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4328 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4333 #: views/dolphinview.cpp:638
4335 msgctxt "@info:status"
4336 msgid "1 Folder selected"
4337 msgid_plural "%1 Folders selected"
4338 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4339 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4341 #: views/dolphinview.cpp:639
4343 msgctxt "@info:status"
4344 msgid "1 File selected"
4345 msgid_plural "%1 Files selected"
4346 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4347 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4349 #: views/dolphinview.cpp:641
4351 msgctxt "@info:status"
4353 msgid_plural "%1 Folders"
4355 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4357 #: views/dolphinview.cpp:642
4359 msgctxt "@info:status"
4361 msgid_plural "%1 Files"
4363 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4365 #: views/dolphinview.cpp:646
4367 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4369 msgstr "%1, %2 (%3)"
4371 #: views/dolphinview.cpp:650
4373 msgctxt "@info:status files (size)"
4377 #: views/dolphinview.cpp:656
4379 msgctxt "@info:status"
4380 msgid "0 Folders, 0 Files"
4381 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4383 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4385 msgctxt "<filename> copy"
4387 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4389 #: views/dolphinview.cpp:1042
4391 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4392 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4393 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4394 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4396 #: views/dolphinview.cpp:1048
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Open %1 Item"
4402 msgid_plural "Open %1 Items"
4403 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4404 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4406 #: views/dolphinview.cpp:1181
4408 msgctxt "@action:inmenu"
4409 msgid "Side Padding"
4412 #: views/dolphinview.cpp:1185
4414 msgctxt "@action:inmenu"
4415 msgid "Automatic Column Widths"
4416 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4418 #: views/dolphinview.cpp:1190
4420 msgctxt "@action:inmenu"
4421 msgid "Custom Column Widths"
4422 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4424 #: views/dolphinview.cpp:1766
4426 msgctxt "@info:status"
4427 msgid "Trash operation completed."
4428 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4430 #: views/dolphinview.cpp:1775
4432 msgctxt "@info:status"
4433 msgid "Delete operation completed."
4434 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4436 #: views/dolphinview.cpp:1910
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Rename and Hide"
4440 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4442 #: views/dolphinview.cpp:1917
4445 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4446 "Do you still want to rename it?"
4449 #: views/dolphinview.cpp:1919
4452 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4453 "Do you still want to rename it?"
4456 #: views/dolphinview.cpp:1921
4458 msgid "Hide this File?"
4459 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4461 #: views/dolphinview.cpp:1921
4463 msgid "Hide this Folder?"
4464 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4466 #: views/dolphinview.cpp:1977
4468 msgctxt "@info:status"
4469 msgid "The location is empty."
4470 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4472 #: views/dolphinview.cpp:1979
4474 msgctxt "@info:status"
4475 msgid "The location '%1' is invalid."
4476 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4478 #: views/dolphinview.cpp:2225
4481 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4483 #: views/dolphinview.cpp:2244
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@info:progress"
4486 #| msgid "Loading folder..."
4487 msgid "Loading canceled"
4488 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4490 #: views/dolphinview.cpp:2246
4492 msgid "No items matching the filter"
4493 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4495 #: views/dolphinview.cpp:2248
4497 msgid "No items matching the search"
4498 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4500 #: views/dolphinview.cpp:2250
4502 msgid "Trash is empty"
4503 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4505 #: views/dolphinview.cpp:2253
4508 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4510 #: views/dolphinview.cpp:2256
4512 msgid "No files tagged with \"%1\""
4515 #: views/dolphinview.cpp:2260
4517 msgid "No recently used items"
4518 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4520 #: views/dolphinview.cpp:2262
4522 msgid "No shared folders found"
4523 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4525 #: views/dolphinview.cpp:2264
4527 msgid "No relevant network resources found"
4528 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4530 #: views/dolphinview.cpp:2266
4532 msgid "No MTP-compatible devices found"
4533 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4535 #: views/dolphinview.cpp:2268
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4538 msgid "No Apple devices found"
4539 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4541 #: views/dolphinview.cpp:2270
4543 msgid "No Bluetooth devices found"
4544 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4546 #: views/dolphinview.cpp:2272
4548 msgid "Folder is empty"
4549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4554 msgid "Create Folder..."
4555 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4559 msgctxt "@info:whatsthis"
4561 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4562 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4569 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4570 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4571 "from if disk space is needed."
4574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4576 msgctxt "@info:whatsthis"
4578 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4579 "recovered by normal means."
4582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4584 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4585 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4586 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4590 msgctxt "@action:inmenu File"
4591 msgid "Duplicate Here"
4592 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4596 msgctxt "@action:inmenu File"
4598 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4602 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4604 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4605 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4606 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4607 "there like managing read- and write-permissions."
4610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4612 msgctxt "@action:incontextmenu"
4613 msgid "Copy Location"
4614 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4618 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4619 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4625 #| msgid "Move to Trash"
4626 msgctxt "@action:inmenu File"
4627 msgid "Move to Trash…"
4628 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4634 msgctxt "@action:inmenu File"
4638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4641 #| msgid "Duplicate Here"
4642 msgctxt "@action:inmenu File"
4643 msgid "Duplicate Here…"
4644 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4649 #| msgid "Copy Location"
4650 msgctxt "@action:incontextmenu"
4651 msgid "Copy Location…"
4652 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4656 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4658 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4659 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4660 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4661 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4662 "interface> option is enabled.</para>"
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4667 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4669 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4670 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4671 "the overview in folders with many items.</para>"
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4676 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4678 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4679 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4680 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4681 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4682 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4683 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4684 "of multiple folders in the same list.</para>"
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4689 msgctxt "@action:intoolbar"
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4695 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4696 msgid "This increases the icon size."
4697 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4701 msgctxt "@action:inmenu View"
4702 msgid "Reset Zoom Level"
4703 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4707 msgid "Zoom To Default"
4708 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4712 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4713 msgid "This resets the icon size to default."
4714 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4718 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4719 msgid "This reduces the icon size."
4720 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4724 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4730 msgctxt "@action:intoolbar"
4731 msgid "Show Previews"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4737 msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4742 msgctxt "@info:whatsthis"
4744 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4745 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4752 msgid "Folders First"
4753 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4757 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4758 msgid "Hidden Files Last"
4759 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4763 msgctxt "@action:inmenu View"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4769 msgctxt "@action:inmenu View"
4770 msgid "Show Additional Information"
4771 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4775 msgctxt "@action:inmenu View"
4776 msgid "Show in Groups"
4777 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4783 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show Hidden Files"
4789 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4795 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4796 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4797 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4798 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4804 msgctxt "@action:inmenu View"
4805 msgid "Adjust View Display Style..."
4806 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4812 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4824 msgid "Icons view mode"
4825 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4829 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4836 msgid "Compact view mode"
4837 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4848 msgid "Details view mode"
4849 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4853 msgctxt "Sort descending"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4859 msgctxt "Sort ascending"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4865 msgctxt "Sort descending"
4866 msgid "Largest First"
4867 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4871 msgctxt "Sort ascending"
4872 msgid "Smallest First"
4873 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4877 msgctxt "Sort descending"
4878 msgid "Newest First"
4879 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4883 msgctxt "Sort ascending"
4884 msgid "Oldest First"
4885 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4889 msgctxt "Sort descending"
4890 msgid "Highest First"
4891 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4895 msgctxt "Sort ascending"
4896 msgid "Lowest First"
4897 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4901 msgctxt "Sort descending"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4907 msgctxt "Sort ascending"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4914 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4915 "selection is empty when this text is shown."
4916 msgid "Actions for Current View"
4917 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4919 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4920 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4923 #. and a fallback will be used.
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4926 msgid "Actions for %1"
4927 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4933 "of selected files/folders."
4934 msgid "Actions for One Selected Item"
4935 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4939 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "Updating version information..."
4943 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4945 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4946 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4949 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4950 #~ "\"%2\"</application>."
4952 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4953 #~ "<application>%2</application>."
4955 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
4958 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
4959 #~ "%2</application>"
4961 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4965 #~ msgctxt "@info:credit"
4967 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4970 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
4973 #~ msgid "Font family"
4974 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
4976 #~ msgid "Font size"
4977 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
4982 #~ msgid "Font weight"
4983 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
4986 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4987 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
4991 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
4998 #~ msgid "Safely Remove"
4999 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5003 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5006 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5007 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5010 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5011 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5014 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5015 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5017 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5018 #~ msgid "Open in New Tab"
5019 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5022 #~ msgid "Open in New Window"
5023 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5042 #~ msgid "Add Entry..."
5043 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5046 #~ msgid "Icon Size"
5047 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5049 #~ msgctxt "Small icon size"
5050 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5051 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5053 #~ msgctxt "Medium icon size"
5054 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5055 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5057 #~ msgctxt "Large icon size"
5058 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5059 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5061 #~ msgctxt "Huge icon size"
5062 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5063 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5066 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5067 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5070 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5071 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5073 #~ msgctxt "@title:window"
5074 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5075 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5077 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5078 #~ msgid "Sett&ings"
5079 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5081 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5085 #~ msgctxt "@action"
5086 #~ msgid "Show menu"
5087 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5089 #~ msgctxt "@title:group"
5094 #~ msgid "Dolphin Part"
5095 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5098 #~| msgctxt "@title:group"
5099 #~| msgid "Navigation"
5100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5101 #~ msgid "Url Navigator"
5102 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5103 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5104 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5106 #~ msgctxt "@item:intable"
5111 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5112 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5114 #~ msgctxt "@info:status"
5115 #~ msgid "Unknown size"
5116 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5118 #~ msgctxt "@label:textbox"
5119 #~ msgid "Start in:"
5122 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5123 #~ msgid "Window options:"
5124 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5126 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5127 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5128 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5130 #~ msgctxt "@title:window"
5131 #~ msgid "Rename Items"
5132 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5134 #~ msgctxt "@label:textbox"
5135 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5136 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5138 #~ msgctxt "@info:status"
5139 #~ msgid "New name #"
5140 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5142 #~ msgctxt "@label:textbox"
5143 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5144 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5145 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5146 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5149 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5150 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5152 #~ msgctxt "@title:window"
5153 #~ msgid "View Properties"
5154 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5156 #~ msgid "Show facets widget"
5157 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5160 #~| msgctxt "action:button"
5161 #~| msgid "Fewer Options"
5162 #~ msgctxt "@action:button"
5163 #~ msgid "Fewer Options"
5164 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5167 #~| msgctxt "action:button"
5168 #~| msgid "More Options"
5169 #~ msgctxt "@action:button"
5170 #~ msgid "More Options"
5171 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5173 #~ msgctxt "@option:check"
5177 #~ msgctxt "@option:check"
5181 #~ msgctxt "@option:option"
5183 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5185 #~ msgctxt "@option:option"
5189 #~ msgctxt "@option:option"
5190 #~ msgid "Yesterday"
5193 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5194 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5195 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5205 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5209 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5216 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5217 #~ msgid "Add to Places"
5218 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5222 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5223 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5224 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5227 #~ msgid "Descending"
5228 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5230 #~ msgctxt "@title:window"
5231 #~ msgid "Configure Shown Data"
5232 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5234 #~ msgctxt "@label::textbox"
5235 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5236 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5238 #~ msgctxt "action:button"
5239 #~ msgid "Everywhere"
5242 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5243 #~ msgid "Unchanged"
5244 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5246 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5247 #~ msgid "Horizontally flipped"
5248 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5250 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5251 #~ msgid "180° rotated"
5252 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5254 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5255 #~ msgid "Vertically flipped"
5256 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5258 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5259 #~ msgid "Transposed"
5260 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5262 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5263 #~ msgid "90° rotated"
5264 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5266 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5267 #~ msgid "Transversed"
5268 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5270 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5271 #~ msgid "270° rotated"
5272 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5274 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5282 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5283 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5286 #~ msgid "Location:"
5290 #~ msgid "Choose an icon:"
5291 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5293 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5294 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5296 #~ msgctxt "@title:window"
5297 #~ msgid "Add Places Entry"
5298 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5300 #~ msgctxt "@title:window"
5301 #~ msgid "Edit Places Entry"
5302 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgid "Show All Entries"
5306 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5308 #~ msgctxt "@title:group"
5309 #~ msgid "Properties"
5310 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5313 #~| msgctxt "@title:window"
5314 #~| msgid "Additional Information"
5315 #~ msgctxt "@title:group"
5316 #~ msgid "Additional Information Shown"
5317 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "Apply View Properties To"
5321 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5323 #~ msgctxt "@option:check"
5324 #~ msgid "Use these view properties as default"
5325 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Location:"
5331 #~ msgctxt "@title:group"
5332 #~ msgid "Icon Size"
5333 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5335 #~ msgctxt "@label:listbox"
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5343 #~ msgctxt "@label:listbox"
5347 #~ msgctxt "@label:listbox"
5351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5359 #~ msgctxt "@option:check"
5360 #~ msgid "Expandable folders"
5361 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5364 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5365 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5367 #~ msgctxt "@action:button"
5368 #~ msgid "Additional Information"
5369 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5371 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5372 #~ msgid "Select All"
5375 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5380 #~ msgid "Image Size"
5381 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5388 #~ msgid "Recently Saved"
5389 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5392 #~ msgid "Search For"
5393 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5420 #~ msgid "Yesterday"
5423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5424 #~ msgid "This Month"
5425 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5428 #~ msgid "Last Month"
5429 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5432 #~ msgid "Documents"
5433 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5440 #~ msgid "Audio Files"
5441 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~| msgid "Empty Trash"
5450 #~ msgid "Empty Search"
5451 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5455 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "&Move to Trash"
5459 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5462 #~ msgid "Rename..."
5463 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5471 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Remove '%1'"
5475 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5481 #~ msgctxt "option:check"
5482 #~ msgid "Natural sorting of items"
5483 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5486 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 #~| msgid "Current folder"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5489 #~ msgid "%1 - current folder"
5490 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5493 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5494 #~| msgid "Current folder"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5496 #~ msgid "%1 - current device"
5497 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5503 #~ msgid "%1 - all devices"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Paste Into Folder"
5508 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5510 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5515 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5516 #~ "locale, and %Y is full year number"
5517 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5518 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5521 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5522 #~ "and %Y is full year number"
5527 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5528 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5530 #~ msgctxt "@title:group"
5534 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5535 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5536 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5538 #~ msgctxt "@info:status"
5539 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5540 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5550 #~ msgctxt "@info:status"
5551 #~ msgid "Update of version information failed."
5552 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5555 #~ msgid "Copy Text"
5556 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5558 #~ msgctxt "@info:status"
5559 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5560 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5562 #~ msgctxt "@title:group Date"
5563 #~ msgid "Last Week"
5564 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5567 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5568 #~ "full year number"
5569 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5570 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5572 #~ msgid "Zoom slider"
5573 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5575 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5579 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5580 #~ msgid "Yesterday"
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgid "Maximum Rating"
5589 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgid "Copy Information Message"
5609 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Copy Error Message"
5613 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5615 #~ msgctxt "@item:intable"
5616 #~ msgid "No destination"
5617 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5619 #~ msgctxt "@option:check"
5620 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5621 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Do not create previews for"
5625 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5627 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5628 #~ msgid "Local files above:"
5629 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Version Control Systems"
5633 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5636 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5637 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5639 #~ msgctxt "@item:intable"
5643 #~ msgctxt "@item:intable"
5647 #~ msgctxt "@item:intable"
5651 #~ msgctxt "@item:intable"
5655 #~ msgctxt "@item:intable"
5656 #~ msgid "Permissions"
5659 #~ msgctxt "@item:intable"
5663 #~ msgctxt "@item:intable"
5667 #~ msgctxt "@item:intable"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgid "Destination"
5673 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5675 #~ msgctxt "@item:intable"
5679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5688 #~ msgid "By Permissions"
5691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5700 #~ msgid "By Link Destination"
5701 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5708 #~ msgid "Additional information"
5709 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5711 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5715 #~ msgctxt "@option:check"
5716 #~ msgid "Rename inline"
5717 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5719 #~ msgctxt "@info:status"
5720 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5721 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5724 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5726 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5728 #~ msgctxt "@title:tab"
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5737 #~ msgid "Arrangement:"
5738 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5749 #~ msgid "Grid spacing:"
5750 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5754 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgid "Expandable Folders"
5774 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5776 #~ msgctxt "@title:menu"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid "Resize column"
5786 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5788 #~ msgctxt "@title::column"
5789 #~ msgid "Link Destination"
5790 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5792 #~ msgctxt "@title::column"
5796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5797 #~ msgid "Deselect Item"
5798 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5801 #~ msgid "Show hidden files"
5802 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5805 #~ msgid "Show preview"
5806 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5809 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5810 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5812 #~ msgid "Arrangement"
5815 #~ msgid "Item height"
5816 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5818 #~ msgid "Item width"
5819 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5821 #~ msgid "Grid spacing"
5822 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5824 #~ msgid "Number of textlines"
5825 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5827 #~ msgctxt "@action:button"
5828 #~ msgid "Configure..."
5829 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5831 #~ msgctxt "@label::textbox"
5832 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5833 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5837 #~| msgid "Remove search option"
5838 #~ msgid "Remove folder restriction"
5839 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5849 #~ msgctxt "@action:button"
5850 #~ msgid "Yesterday"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5859 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5863 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5864 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5866 #~ msgctxt "@info:status"
5867 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5868 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5874 #~ msgctxt "@title:menu"
5875 #~ msgid "View Mode"
5876 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5879 #~ msgid "No Tags Available"
5880 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5907 #~ msgid "Filenames"
5908 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5919 #~ msgid "Add search option"
5920 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5922 #~ msgctxt "@action:button"
5927 #~ msgid "Save search options"
5928 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5930 #~ msgctxt "@action:button"
5935 #~ msgid "Close search options"
5936 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5939 #~ msgid "Greater Than"
5940 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5943 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5944 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5947 #~ msgid "Less Than"
5948 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5951 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5952 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5958 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5967 #~ msgid "Not Equal to"
5968 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
5970 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
5982 #~ msgctxt "@title:window"
5983 #~ msgid "Save Search Options"
5984 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5998 #~ msgid "Permissions"
6001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6013 #~ msgctxt "@item::intable"
6017 #~ msgctxt "@item::intable"
6018 #~ msgid "Update required"
6019 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6021 #~ msgctxt "@item::intable"
6022 #~ msgid "Locally modified"
6023 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6025 #~ msgctxt "@item::intable"
6027 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6038 #~ msgid "Permissions"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6062 #~ msgid "Permissions"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6077 #~ msgctxt "@title:menu"
6078 #~ msgid "Additional Information"
6079 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6081 #~ msgctxt "@option:check"
6082 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6083 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "SVN Update"
6087 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6091 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "SVN Commit..."
6095 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "SVN Delete"
6103 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6105 #~ msgctxt "@info:status"
6106 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6107 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6111 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "Updated SVN repository."
6115 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6117 #~ msgctxt "@title:window"
6118 #~ msgid "SVN Commit"
6119 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6121 #~ msgctxt "@action:button"
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6127 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6131 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "Committed SVN changes."
6135 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6137 #~ msgctxt "@info:status"
6138 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6139 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6143 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6147 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6151 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6155 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6159 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6162 #~ msgid "Total Size:"
6163 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6166 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6168 #~ msgctxt "@label file type"
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "Change Tags"
6174 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6176 #~ msgctxt "@label:textbox"
6177 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6178 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6181 #~ msgid "Create new tag:"
6182 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6185 #~ msgid "Delete tag"
6186 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6190 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6191 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6194 #~ msgid "Delete tag"
6195 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6202 #~ msgid "Add Tags..."
6203 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6206 #~ msgid "Change..."
6209 #~ msgctxt "@info:progress"
6210 #~ msgid "Changing annotations"
6211 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6213 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6223 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6229 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6230 #~ msgid "Permissions"
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Change Comment"
6235 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "Add Comment"
6239 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6242 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6244 #~ msgctxt "@label file content size"
6249 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6250 #~| msgid "Modified"
6251 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6253 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6256 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgid "MIME Type"
6263 #~| msgid "Location"
6264 #~ msgctxt "@label file URL"
6269 #~| msgctxt "@info:status"
6270 #~| msgid "Created folder."
6273 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6276 #~| msgctxt "@action:button"
6283 #~| msgctxt "@label"
6285 #~ msgctxt "@label number of lines"
6290 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6291 #~| msgid "Modified"
6292 #~ msgctxt "@label EXIF"
6294 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6297 #~| msgctxt "@label"
6298 #~| msgid "Width x Height:"
6299 #~ msgctxt "@label image width and height"
6300 #~ msgid "Width x Height"
6301 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6303 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6316 #~| msgctxt "@label"
6317 #~| msgid "Filenames"
6319 #~ msgid "File Name"
6320 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6327 #~ msgid "Modified:"
6335 #~ msgid "Permissions:"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6347 #~ msgid "Get Service Menu..."
6348 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6350 #~ msgctxt "@title:menu"
6351 #~ msgid "Navigation Bar"
6352 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6355 #~ msgid "Click to begin the search"
6356 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6359 #~| msgctxt "@label"
6360 #~| msgid "Modified:"
6362 #~ msgid "Date Modified"
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Copy operation completed."
6367 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "Move operation completed."
6371 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Link operation completed."
6375 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "Renaming operation completed."
6379 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6382 #~| msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6389 #~ msgid "with optional icon and description"
6390 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6392 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6394 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6396 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6397 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6400 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6401 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6403 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6407 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6411 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6417 #~ msgctxt "@item::intable"
6421 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6422 #~ msgid "Not yet tagged"
6423 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Move To Trash"
6427 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6431 #~| msgid "Rename..."
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6433 #~ msgid "&Rename..."
6434 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6437 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6438 #~| msgid "Properties"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6440 #~ msgid "&Properties"
6441 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6444 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6446 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6452 #~| msgid "Descending"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6454 #~ msgid "Des&cending"
6455 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6459 #~| msgid "Show Hidden Files"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6461 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6462 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6480 #~| msgid "Permissions"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgid "Pe&rmissions"
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6493 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6521 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6522 #~| msgid "Permissions"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgid "Pe&rmissions"
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6556 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6570 #~ msgid "Quick View"
6571 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgid "Paste One Folder"
6575 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Paste One Item"
6579 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6580 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6581 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Browse through archives"
6585 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6589 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6590 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6592 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6599 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"