1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:385
108 #: dolphinmainwindow.cpp:386
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
120 #: dolphinmainwindow.cpp:394
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:513
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:550
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:559
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:601
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:611
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
279 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
280 #. Cut, Copy and Paste
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
424 msgctxt "@action:intoolbar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
436 #| msgid "Show preview"
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Přehladku pokazać"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
467 #| msgid "Show preview"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Přehladku pokazać"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
476 #| msgctxt "@title:window"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
537 msgctxt "@action:inmenu View"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
545 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Městno narunać"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Dataji přirunować"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Terminal wočinić"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Terminal wočinić"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
670 msgctxt "@title:menu"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
700 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgstr "Přichodny jězdnik"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
712 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgstr "Předchadny jězdnik"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "W nowym woknje wočinić"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Panele wotamkać"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "Panele zezamkać"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
770 msgctxt "@title:window"
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Schowane městna pokazać"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
908 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgstr "Panele pokazać"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
932 msgid "Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
944 msgid "Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
957 msgstr "Napohlad dźělić"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Městnowy pas"
1147 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1148 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1149 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1151 #: dolphinpart.cpp:166
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1157 #: dolphinpart.cpp:170
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1163 #: dolphinpart.cpp:175
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 #: dolphinpart.cpp:181
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1175 #: dolphinpart.cpp:198
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "Ap&likacije"
1181 #: dolphinpart.cpp:201
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Syćowe zapiski"
1187 #: dolphinpart.cpp:204
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #: dolphinpart.cpp:207
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 #: dolphinpart.cpp:212
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Dataju namakać..."
1205 #: dolphinpart.cpp:218
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&Terminal wočinić"
1211 #: dolphinpart.cpp:487
1213 msgctxt "@title:window"
1217 #: dolphinpart.cpp:488
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 #: dolphinpart.cpp:494
1224 msgctxt "@title:window"
1228 #: dolphinpart.cpp:495
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1242 msgctxt "@title:menu"
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1261 msgctxt "@title:menu"
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1282 #: dolphintabbar.cpp:128
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgstr "Nowy jězdnik"
1288 #: dolphintabbar.cpp:129
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1294 #: dolphintabbar.cpp:130
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1300 #: dolphintabbar.cpp:131
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1304 msgstr "Jězdnik začinić"
1306 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Location Bar"
1311 msgstr "Městnowy pas"
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Main Toolbar"
1318 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1320 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1322 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1324 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1325 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1326 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1327 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1328 "because following these folders from left to right leads here.</"
1329 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1330 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1331 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1332 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1335 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1337 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1339 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1340 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1341 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1342 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1343 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1344 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1345 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1346 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1347 "find an item.</item></list></para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1352 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1357 msgid "Search for %1 in %2"
1358 msgstr "'%1' pytać w %2"
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1367 msgid "Search for %1"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1372 msgctxt "@info:progress"
1373 msgid "Loading folder..."
1374 msgstr "Začitam zapisk..."
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1378 msgctxt "@info:progress"
1380 msgstr "Sortěruju..."
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1385 msgid "Searching..."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "No items found."
1392 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1398 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1402 msgctxt "@info:status"
1404 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1406 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid "Invalid protocol"
1412 msgstr "Njekorektny protokol"
1414 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1416 msgctxt "@info:tooltip"
1417 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1420 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1425 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1427 msgctxt "@info:tooltip"
1428 msgid "Hide Filter Bar"
1429 msgstr "Filtrowy pas schować"
1431 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1433 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1440 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1441 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1444 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1447 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1449 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1455 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1457 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1463 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1465 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 #| msgid "Invert Selection"
1472 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1473 msgid "One Selected File"
1474 msgid_plural "%1 Selected Files"
1475 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1476 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1477 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1478 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1483 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1484 msgid "One Selected Folder"
1485 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:tooltip"
1494 #| msgid "Select Item"
1496 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1498 msgid "One Selected Item"
1499 msgid_plural "%1 Selected Items"
1500 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1501 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1502 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1503 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1507 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1509 msgid_plural "%1 Files"
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:status"
1519 #| msgid_plural "%1 Folders"
1520 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1522 msgid_plural "%1 Folders"
1523 msgstr[0] "%1 zapisk"
1524 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1525 msgstr[2] "%1 zapiski"
1526 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@title:window"
1531 #| msgid "Rename Item"
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1535 msgid_plural "%1 Items"
1536 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1537 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1538 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1539 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1543 msgctxt "@item:intable"
1545 msgid_plural "%1 items"
1546 msgstr[0] "%1 element"
1547 msgstr[1] "%1 elementaj"
1548 msgstr[2] "%1 elementy"
1549 msgstr[3] "%1 elementow"
1551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1553 msgctxt "width × height"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1565 msgctxt "@title:group"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1583 msgctxt "@title:group Size"
1585 msgstr "Srjedźanske"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1589 msgctxt "@title:group Size"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1595 msgctxt "@title:group Date"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1601 msgctxt "@title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "One Week Ago"
1622 msgstr "Před tydźenjom"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Two Weeks Ago"
1628 msgstr "Před njedźelomaj"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Three Weeks Ago"
1634 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Earlier this Month"
1640 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1643 #, fuzzy, kde-format
1645 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1646 #| "full year number"
1647 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1665 #, fuzzy, kde-format
1667 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1668 #| "full year number"
1669 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1671 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1672 "current locale, and yyyy is full year number."
1673 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1679 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1688 #| "full year number"
1689 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1701 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1723 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1745 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1751 #, fuzzy, kde-format
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1762 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1767 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1775 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1776 "and yyyy is full year number"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1783 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1798 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1819 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1820 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1821 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1822 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1867 msgstr "Přispomnjenje"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1888 msgstr "Ličba słowow"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1893 msgstr "Ličba linkow"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1897 msgid "Date Photographed"
1898 msgstr "Fotografowane na dnju"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1908 msgctxt "@label width x height"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1925 msgstr "Orientacija"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1967 msgid "Release Year"
1968 msgstr "Lěto wuńdźenja"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1972 msgid "Aspect Ratio"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2000 msgid "File Extension"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2005 msgid "Deletion Time"
2006 msgstr "Čas zničenja"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2010 msgid "Link Destination"
2011 msgstr "Cil wotkaza"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2015 msgid "Downloaded From"
2016 msgstr "Sćehnjene z"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2021 msgstr "Přistupne prawa"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2031 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Unknown error."
2037 msgstr "Njeznaty zmylk."
2047 msgid "File Manager"
2048 msgstr "Datajowy rjadowar"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgctxt "@info:credit"
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2068 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2072 msgctxt "@info:credit"
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:credit"
2079 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:credit"
2093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2124 msgctxt "@info:credit"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2140 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2141 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2143 msgctxt "@info:credit"
2149 msgctxt "@info:credit"
2151 msgstr "David Faure"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentacija"
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Document to open"
2223 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2228 msgid "Hidden files shown"
2229 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2231 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2234 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2237 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2240 msgid "Automatic scrolling"
2241 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2259 msgstr "Přemjenować..."
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to Trash"
2265 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Show Hidden Files"
2277 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Limit to Home Directory"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Automatic Scrolling"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2300 msgid "Previews shown"
2301 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2306 msgid "Auto-Play media files"
2309 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2312 msgid "Date display format"
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Auto-Play media files"
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Configure..."
2331 msgstr "Připrawić..."
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Condensed Date"
2337 msgstr "Krótki datum"
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2341 msgctxt "@label::textbox"
2342 msgid "Select which data should be shown:"
2343 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2345 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2348 msgid "%1 item selected"
2349 msgid_plural "%1 items selected"
2350 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2351 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2352 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2353 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2355 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2360 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2365 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2366 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2368 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@action:inmenu"
2374 #| msgid "Configure Trash..."
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Configure Trash…"
2377 msgstr "Papjernik připrawić..."
2379 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2381 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2384 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2387 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2388 "\"%2\"</application>."
2390 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2391 "<application>%2</application>."
2397 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2399 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2403 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2406 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2407 "and then reopen the panel."
2410 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2412 msgid "Install Konsole"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2421 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2422 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgstr "Wšě družiny"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgstr "Zwukowe dataje"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgstr "Widejowe dataje"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgstr "Kóždy datum"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgstr "Tutón tydźeń"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgstr "Tutón měsac"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgstr "1 abo wjace"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgstr "2 abo wjace"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "3 abo wjace"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "4 abo wjace"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Highest Rating"
2533 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Clear Selection"
2539 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2543 msgctxt "String list separator"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2551 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2553 msgid_plural "Tags: %2"
2554 msgstr[0] "Žane etikety"
2555 msgstr[1] "Žane etikety"
2556 msgstr[2] "Žane etikety"
2557 msgstr[3] "Žane etikety"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2560 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgid "New Tag..."
2563 msgctxt "@action:button"
2565 msgstr "Nowy etiket..."
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "From Here (%1)"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2586 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgid "Grid spacing"
2589 msgctxt "@info:tooltip"
2590 msgid "Quit searching"
2591 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2594 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgid "File Manager"
2597 msgctxt "action:button"
2599 msgstr "Datajowy rjadowar"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2602 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgid "Add Comment..."
2605 msgctxt "action:button"
2607 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2611 msgctxt "action:button"
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2618 #| msgid "Your emails"
2619 msgctxt "action:button"
2621 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "Search in your home directory"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2631 msgid "More Search Tools"
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2637 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2639 msgid "Query Results from '%1'"
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:button"
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel Copying"
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2674 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgid "Show preview"
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2679 msgstr "Přehladku pokazać"
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:button"
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Cancel Cutting"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2701 msgctxt "@action:button"
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title:window"
2715 #| msgid "Information"
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Duplicating"
2718 msgstr "Informacija"
2720 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2721 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2724 msgctxt "@action keep short"
2728 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:button"
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Moving"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2753 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2754 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2755 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2756 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2763 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2764 msgid "Paste from Clipboard"
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2769 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2770 msgid "Dismiss This Reminder"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2775 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2776 msgid "Don't Remind Me Again"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2781 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2783 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2784 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Renaming"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2802 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2817 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2818 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2847 msgid "Permanently Delete %2"
2848 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2858 #. and a fallback will be used.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2862 msgid "Duplicate %2"
2863 msgid_plural "Duplicate %2"
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu"
2877 #| msgid "Move to Trash"
2879 msgid "Move %2 to the Trash"
2880 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2881 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2882 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2883 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2884 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2897 msgid_plural "Rename %2"
2898 msgstr[0] "Přemjenować"
2899 msgstr[1] "Přemjenować"
2900 msgstr[2] "Přemjenować"
2901 msgstr[3] "Přemjenować"
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2905 msgctxt "@info:whatsthis"
2907 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2908 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2909 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2910 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2911 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2912 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2913 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2914 "the current selection.</para>"
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@title:menu"
2926 #| msgid "Selection"
2927 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2928 msgid "Selection Mode"
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@title:menu"
2934 #| msgid "Selection"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Exit Selection Mode"
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2941 msgctxt "@label:textbox"
2942 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2947 msgctxt "@label:textbox"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Download New Services..."
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2961 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
2968 msgid "Restart now?"
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgctxt "@option:check"
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@option:check"
2982 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2983 msgctxt "@option:check"
2984 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2985 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2991 msgctxt "@item:inmenu"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3002 msgid "Use system font"
3003 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3010 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3013 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3022 msgid "Preview size"
3023 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3028 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3033 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3036 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3037 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3041 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3044 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3045 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3050 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3055 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3063 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3067 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3071 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3074 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3075 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3079 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3083 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3097 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3102 msgid "Position of columns"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3108 msgid "Side Padding"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3113 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Expandable folders"
3116 msgid "Expandable folders"
3117 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3122 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3128 msgid "Recursive directory size limit"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3134 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3139 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show hidden files"
3143 msgid "Hidden files shown"
3144 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3152 "will be shown in the file view."
3154 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3155 "započinaja, w napohledźe datajow."
3157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3161 #| msgid "Permissions"
3164 msgstr "Přistupne prawa"
3166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3169 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3178 msgstr "Družina napohlada"
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3186 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3188 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3189 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3197 msgid "Previews shown"
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3207 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3209 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3211 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Categorized Sorting"
3215 msgid "Grouped Sorting"
3216 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3223 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3229 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3231 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3235 msgid "Sort files by"
3236 msgstr "Dataje sortěrować po"
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3243 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3250 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3251 "relewantny za sortěrowanje."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3257 msgid "Order in which to sort files"
3258 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3262 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show preview"
3266 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3267 msgstr "Přehladku pokazać"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3271 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show preview"
3275 msgid "Show hidden files and folders last"
3276 msgstr "Přehladku pokazać"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3282 msgid "Visible roles"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3287 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Column width"
3291 msgid "Header column widths"
3292 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3298 msgid "Properties last changed"
3299 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3306 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:window"
3312 #| msgid "Additional Information"
3314 msgid "Additional Information"
3315 msgstr "Dodatna informacija"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3319 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3322 msgid "Should the URL be editable for the user"
3323 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3328 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3333 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3337 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3341 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3344 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3345 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3351 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3359 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3360 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3361 "were removed/renamed ...etc"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3366 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Is the application started the first time"
3370 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3372 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3376 #, fuzzy, kde-format
3380 msgstr "Domjaca URL"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu"
3386 #| msgid "Open in New Tab"
3387 msgid "Remember open folders and tabs"
3388 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3392 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Split the view into two panes"
3395 msgid "Split the view into two panes"
3396 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3400 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3403 msgid "Should the filter bar be shown"
3404 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3408 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3411 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3412 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3416 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Browse through archives"
3419 msgid "Browse through archives"
3420 msgstr "Archiwy přelistować"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3425 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3432 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3433 "running in the Terminal panel."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3438 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Rename inline"
3441 msgid "Rename inline"
3442 msgstr "Na lince přemjenować"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show selection toggle"
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3480 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show tooltips"
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "Tooltips pokazać"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3491 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3492 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3496 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3499 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3500 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3504 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgid "Show the statusbar"
3508 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3512 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3516 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3520 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3523 msgid "Show the space information in the statusbar"
3524 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3529 msgid "Lock the layout of the panels"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3535 msgid "Enlarge Small Previews"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3542 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3546 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@label:listbox"
3550 #| msgid "Text width:"
3551 msgid "Text width index"
3552 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3557 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3561 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3563 msgid "Enabled plugins"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3567 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Change Tags..."
3570 msgctxt "@title:window"
3572 msgstr "Etikety změnić..."
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3576 msgctxt "@title:group General settings"
3578 msgstr "Powšitkownje"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3582 msgctxt "@title:group"
3584 msgstr "Startowanje"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3588 msgctxt "@title:group"
3590 msgstr "Modusy pohladowanja"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@title:menu"
3595 #| msgid "Navigation Bar"
3596 msgctxt "@title:group"
3598 msgstr "Nawigaciski pas"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@title:group"
3603 #| msgid "Context Menu"
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Context Menu"
3606 msgstr "Kontekstowy meni"
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3609 #, fuzzy, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "User Feedback"
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3625 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@option:radio"
3636 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3637 msgctxt "@option:radio"
3638 msgid "Use common display style for all folders"
3639 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@option:radio"
3644 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3645 msgctxt "@option:radio"
3646 msgid "Remember display style for each folder"
3647 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3653 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3658 #, fuzzy, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3666 msgctxt "option:radio"
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@label:listbox"
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Sorting mode: "
3688 msgstr "Sortěrowanje:"
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3692 msgctxt "@option:check"
3693 msgid "Show tooltips"
3694 msgstr "Tooltips pokazać"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Miscellaneous: "
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "Show selection marker"
3707 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3710 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Rename inline"
3713 msgctxt "option:check"
3714 msgid "Rename inline"
3715 msgstr "Na lince přemjenować"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3719 msgctxt "option:check"
3720 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3725 msgctxt "option:check"
3726 msgid "Turning off split view closes active pane"
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3731 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3734 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3736 msgctxt "@title:window"
3737 msgid "Configure Preview for %1"
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@title:group"
3743 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3746 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3751 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Moving files or folders to trash"
3754 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu"
3759 #| msgid "Empty Trash"
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3761 msgid "Emptying trash"
3762 msgstr "Prózdny papjernik"
3764 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3767 #| msgid "Deleting files or folders"
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3769 msgid "Deleting files or folders"
3770 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@title:group"
3775 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3778 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3783 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "When opening an executable file:"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3806 #| msgid "App&lications"
3807 msgid "Open in application"
3808 msgstr "Ap&likacije"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3815 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3818 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3822 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3827 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3831 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@title:window"
3835 #| msgid "Information"
3836 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3837 msgid "Confirmations"
3838 msgstr "Informacija"
3840 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:group"
3843 #| msgid "Status Bar"
3844 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3846 msgstr "statusowy pas"
3848 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3849 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show preview"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Show previews in the view for:"
3854 msgstr "Přehladku pokazać"
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3857 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Sort files by"
3860 msgid "Skip previews for local files above:"
3861 msgstr "Dataje sortěrować po"
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3866 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3876 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Sort files by"
3880 msgid "Skip previews for remote files above:"
3881 msgstr "Dataje sortěrować po"
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@option:check"
3886 #| msgid "Show preview"
3888 msgstr "Přehladku pokazać"
3890 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Status Bar"
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show status bar"
3896 msgstr "statusowy pas"
3898 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Show zoom slider"
3902 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3904 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Show space information"
3908 msgstr "Informaciju wo městnje"
3910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3913 msgctxt "@title:tab"
3917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3920 msgctxt "@title:tab"
3924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3927 msgctxt "@title:tab"
3929 msgstr "Nadrobnosće"
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu"
3934 #| msgid "Close Tab"
3935 msgctxt "option:radio"
3936 msgid "After current tab"
3937 msgstr "Tabulator začinić"
3939 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "At end of tab bar"
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu"
3948 #| msgid "Open in New Tab"
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Open new tabs: "
3951 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3953 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3955 msgctxt "@option:check"
3956 msgid "Open archives as folder"
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3961 msgctxt "option:check"
3962 msgid "Open folders during drag operations"
3963 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:group General settings"
3969 msgctxt "@title:group"
3971 msgstr "Powšitkownje"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3975 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3976 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3982 #| msgid "Replace Location"
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Městno narunać"
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "po skupinach pokazać"
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 #| msgid "Split view mode"
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Begin in split view mode"
4013 msgstr "Dźěleny napohlad"
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4018 #| msgid "New &Window"
4019 msgid "New windows:"
4020 msgstr "Nowe &wokno"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show filter bar"
4026 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 #| msgid "Editable location bar"
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Make location bar editable"
4034 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Open in New Tab"
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Open new folders in tabs"
4042 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:group General settings"
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4050 msgstr "Powšitkownje"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Show full path inside location bar"
4056 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 #| msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Show full path in title bar"
4064 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4067 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4072 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4074 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4078 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4080 msgstr "Systemowe pismo"
4082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 msgstr "Postajene pismo"
4088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4090 msgctxt "@action:button Choose font"
4092 msgstr "Wuzwolić..."
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@label:listbox"
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Default icon size:"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4103 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Preview size"
4106 msgctxt "@label:listbox"
4107 msgid "Preview icon size:"
4108 msgstr "Wulkosć přehladki"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4112 msgctxt "@label:listbox"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@title:group Size"
4120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group Size"
4128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4130 msgstr "Srjedźanske"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4149 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Item width"
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Label width:"
4154 msgstr "Šěrokosć objektow"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@label:slider"
4195 #| msgid "Maximum file size:"
4196 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgid "Maximum lines:"
4198 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group Size"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:group Size"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 msgstr "Srjedźanske"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:listbox"
4233 #| msgid "Text width:"
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Maximum width:"
4236 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4239 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Expandable folders"
4242 msgctxt "@option:check"
4244 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:window"
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@label:textbox"
4257 #| msgid "Number of lines:"
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Number of items"
4260 msgstr "Ličba linkow:"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Size of contents, up to "
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4271 msgid_plural " levels deep"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Folder size displays:"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4285 msgctxt "option:radio as in relative date"
4286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4299 msgctxt "@title:group"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4306 msgctxt "@info:tooltip"
4307 msgid "Size: 1 pixel"
4308 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4309 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4310 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4311 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4312 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4316 msgctxt "@title:window"
4317 msgid "View Display Style"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4334 msgctxt "@item:inlistbox"
4336 msgstr "Nadrobnosće"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 #| msgid "Show filter bar"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show folders first"
4356 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@option:check"
4361 #| msgid "Show hidden files"
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show hidden files last"
4364 msgstr "schowane dataje pokazać"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show preview"
4370 msgstr "Přehladku pokazać"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show in groups"
4376 msgstr "Po skupinach pokazać"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show hidden files"
4382 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:window"
4387 #| msgid "Additional Information"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Additional Information"
4390 msgstr "Dodatna informacija"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4394 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4399 msgctxt "@label:listbox"
4401 msgstr "Družina napohlada:"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4405 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgstr "Sortěrowanje:"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:group"
4412 #| msgid "View Properties"
4413 msgid "View options:"
4414 msgstr "Swójstwa napohlada"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4419 msgid "Current folder"
4420 msgstr "Aktualny zapisk"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4425 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4426 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4427 msgid "Current folder and sub-folders"
4428 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4434 msgstr "Wšě zapiski"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4438 msgctxt "@title:group"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Use as default for new folders"
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Use as default view settings"
4448 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4451 #, fuzzy, kde-format
4454 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4458 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4461 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4468 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4469 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4471 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4473 msgctxt "@title:window"
4474 msgid "Applying View Properties"
4475 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4479 msgctxt "@info:progress"
4480 msgid "Counting folders: %1"
4481 msgstr "Liču zapiski: %1"
4483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4485 msgctxt "@info:progress"
4487 msgstr "Zapiski: %1"
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4491 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4502 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4503 msgid "Sets the size of the file icons."
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Stop loading"
4519 msgstr "Sortěrowanje:"
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4523 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4525 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4526 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4527 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4528 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4529 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4530 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4531 "device.</item></list></para>"
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show zoom slider"
4538 msgctxt "@action:inmenu"
4539 msgid "Show Zoom Slider"
4540 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show space information"
4546 msgctxt "@action:inmenu"
4547 msgid "Show Space Information"
4548 msgstr "Informaciju wo městnje"
4550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4552 msgctxt "@info:status Free disk space"
4554 msgstr "%1 swobodne"
4556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4562 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4564 msgid "Trash Emptied"
4567 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4569 msgid "The Trash was emptied."
4572 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@title:window"
4576 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4580 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4582 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4583 msgid "Count of available Network Shares"
4586 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4589 #| msgid "Sett&ings"
4590 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4592 msgstr "Nas&tajenja"
4594 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4596 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4597 msgid "A subset of Dolphin settings."
4600 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4602 msgid "Select Remote Charset"
4605 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4610 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4613 msgstr "Znowa začitać"
4615 #: views/dolphinview.cpp:630
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "1 Folder selected"
4619 msgid_plural "%1 Folders selected"
4620 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4621 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4622 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4623 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4625 #: views/dolphinview.cpp:631
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "1 File selected"
4629 msgid_plural "%1 Files selected"
4630 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4631 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4632 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4633 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4635 #: views/dolphinview.cpp:633
4637 msgctxt "@info:status"
4639 msgid_plural "%1 Folders"
4640 msgstr[0] "%1 zapisk"
4641 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4642 msgstr[2] "%1 zapiski"
4643 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4645 #: views/dolphinview.cpp:634
4647 msgctxt "@info:status"
4649 msgid_plural "%1 Files"
4655 #: views/dolphinview.cpp:638
4657 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4659 msgstr "%1, %2 (%3)"
4661 #: views/dolphinview.cpp:642
4663 msgctxt "@info:status files (size)"
4667 #: views/dolphinview.cpp:648
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "0 Folders, 0 Files"
4671 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4673 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4675 msgctxt "<filename> copy"
4679 #: views/dolphinview.cpp:1019
4681 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4682 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4688 #: views/dolphinview.cpp:1021
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Open %1 Item"
4694 msgid_plural "Open %1 Items"
4695 msgstr[0] "%1 wočinić"
4696 msgstr[1] "%1 wočinić"
4697 msgstr[2] "%1 wočinić"
4698 msgstr[3] "%1 wočinić"
4700 #: views/dolphinview.cpp:1150
4702 msgctxt "@action:inmenu"
4703 msgid "Side Padding"
4706 #: views/dolphinview.cpp:1154
4707 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "Column width"
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Automatic Column Widths"
4712 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4714 #: views/dolphinview.cpp:1159
4715 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Column width"
4718 msgctxt "@action:inmenu"
4719 msgid "Custom Column Widths"
4720 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4722 #: views/dolphinview.cpp:1725
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@info:status"
4725 #| msgid "Move to trash operation completed."
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "Trash operation completed."
4728 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4730 #: views/dolphinview.cpp:1734
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "Delete operation completed."
4734 msgstr "Dowumazane."
4736 #: views/dolphinview.cpp:1870
4737 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Rename inline"
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Rename and Hide"
4742 msgstr "Na lince přemjenować"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1873
4747 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4748 "Do you still want to rename it?"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1875
4754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4755 "Do you still want to rename it?"
4758 #: views/dolphinview.cpp:1877
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu"
4761 #| msgid "Show Hidden Files"
4762 msgid "Hide this File?"
4763 msgstr "schowane dataje pokazać"
4765 #: views/dolphinview.cpp:1877
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@title:group"
4768 #| msgid "Home Folder"
4769 msgid "Hide this Folder?"
4770 msgstr "Domjacy zapisk"
4772 #: views/dolphinview.cpp:1929
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "The location is empty."
4776 msgstr "Městnosć je prózdna."
4778 #: views/dolphinview.cpp:1931
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "The location '%1' is invalid."
4782 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4784 #: views/dolphinview.cpp:2177
4789 #: views/dolphinview.cpp:2196
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@info:progress"
4792 #| msgid "Loading folder..."
4793 msgid "Loading canceled"
4794 msgstr "Začitam zapisk..."
4796 #: views/dolphinview.cpp:2198
4798 msgid "No items matching the filter"
4801 #: views/dolphinview.cpp:2200
4803 msgid "No items matching the search"
4806 #: views/dolphinview.cpp:2202
4808 msgid "Trash is empty"
4809 msgstr "Papjernik je prózdny"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2205
4816 #: views/dolphinview.cpp:2208
4818 msgid "No files tagged with \"%1\""
4821 #: views/dolphinview.cpp:2212
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Close Tab"
4825 msgid "No recently used items"
4826 msgstr "Tabulator začinić"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2214
4830 msgid "No shared folders found"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2216
4835 msgid "No relevant network resources found"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2218
4840 msgid "No MTP-compatible devices found"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2220
4845 msgid "No Bluetooth devices found"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2222
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:group Size"
4852 msgid "Folder is empty"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action"
4858 #| msgid "Create Folder..."
4860 msgid "Create Folder..."
4861 msgstr "Zapisk stworić..."
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4865 msgctxt "@info:whatsthis"
4867 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4868 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4875 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4876 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4877 "from if disk space is needed."
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4882 msgctxt "@info:whatsthis"
4884 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4885 "recovered by normal means."
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4891 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4892 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4893 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4894 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4898 msgctxt "@action:inmenu File"
4899 msgid "Duplicate Here"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu"
4905 #| msgid "Properties"
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4917 "there like managing read- and write-permissions."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@label:textbox"
4923 #| msgid "Location:"
4924 msgctxt "@action:incontextmenu"
4925 msgid "Copy Location"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4930 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4931 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4937 #| msgid "Move to Trash"
4938 msgctxt "@action:inmenu File"
4939 msgid "Move to Trash…"
4940 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:inmenu"
4946 msgctxt "@action:inmenu File"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here…"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@label:textbox"
4959 #| msgid "Location:"
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location…"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4972 "interface> option is enabled.</para>"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4977 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4979 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4980 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4981 "the overview in folders with many items.</para>"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4993 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4994 "of multiple folders in the same list.</para>"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:menu"
5000 #| msgid "View Mode"
5001 msgctxt "@action:intoolbar"
5003 msgstr "Modus pohladowanja"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5007 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5008 msgid "This increases the icon size."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5014 msgid "Reset Zoom Level"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Zoom To Default"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5026 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5027 msgid "This resets the icon size to default."
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5032 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5033 msgid "This reduces the icon size."
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5038 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5043 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Show preview"
5046 msgctxt "@action:intoolbar"
5047 msgid "Show Previews"
5048 msgstr "Přehladku pokazać"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Show preview"
5055 msgid "Show preview of files and folders"
5056 msgstr "Přehladku pokazać"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5063 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@title:group Size"
5071 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5072 msgid "Folders First"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5076 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Show hidden files"
5079 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5080 msgid "Hidden Files Last"
5081 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:menu"
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5089 msgstr "Sortěrować po"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:window"
5094 #| msgid "Additional Information"
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Additional Information"
5097 msgstr "Dodatna informacija"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5102 #| msgid "Show in Groups"
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Show in Groups"
5105 msgstr "Po skupinach pokazać"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu"
5116 #| msgid "Show Hidden Files"
5117 msgctxt "@action:inmenu View"
5118 msgid "Show Hidden Files"
5119 msgstr "schowane dataje pokazać"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5126 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5127 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5128 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5135 #| msgid "Adjust View Properties..."
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Adjust View Display Style..."
5138 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5142 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:tab"
5151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5158 #| msgid "Split view mode"
5160 msgid "Icons view mode"
5161 msgstr "Dźěleny napohlad"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5172 #| msgid "Split view mode"
5174 msgid "Compact view mode"
5175 msgstr "Dźěleny napohlad"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:tab"
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5183 msgstr "Nadrobnosće"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5188 #| msgid "Split view mode"
5190 msgid "Details view mode"
5191 msgstr "Dźěleny napohlad"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5195 msgctxt "Sort descending"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5201 msgctxt "Sort ascending"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5208 #| msgid "Show filter bar"
5209 msgctxt "Sort descending"
5210 msgid "Largest First"
5211 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5216 #| msgid "Show filter bar"
5217 msgctxt "Sort ascending"
5218 msgid "Smallest First"
5219 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5224 #| msgid "Show filter bar"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Newest First"
5227 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:group Size"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Oldest First"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@title:group Size"
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Highest First"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5248 #| msgid "Show filter bar"
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Lowest First"
5251 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5256 #| msgid "Descending"
5257 msgctxt "Sort descending"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5264 #| msgid "Ascending"
5265 msgctxt "Sort ascending"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5273 "selection is empty when this text is shown."
5274 msgid "Actions for Current View"
5277 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5278 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5281 #. and a fallback will be used.
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5284 msgid "Actions for %1"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5290 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5291 "of selected files/folders."
5292 msgid "Actions for One Selected Item"
5293 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5299 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5300 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Additional information"
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "Updating version information..."
5305 msgstr "Přidatna informacija"
5307 #~ msgctxt "@info:credit"
5309 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5312 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5315 #~ msgid "Font family"
5316 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5318 #~ msgid "Font size"
5319 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5322 #~ msgstr "Kursiwne"
5324 #~ msgid "Font weight"
5329 #~ msgstr "Wućisnyć"
5336 #~ msgid "Safely Remove"
5337 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5341 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgid "Open in New Tab"
5345 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Open in New Window"
5349 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5357 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~ msgstr "Wotstronić"
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~ msgid "Add Entry..."
5369 #~ msgstr "Element dodać ..."
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Icon Size"
5373 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5375 #~ msgctxt "Small icon size"
5376 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5377 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5379 #~ msgctxt "Medium icon size"
5380 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5381 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5383 #~ msgctxt "Large icon size"
5384 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5385 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5387 #~ msgctxt "Huge icon size"
5388 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5389 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5392 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5393 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5397 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5400 #~ msgid "Sett&ings"
5401 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5404 #~| msgctxt "@option:check"
5405 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5406 #~ msgctxt "@action"
5407 #~ msgid "Show menu"
5408 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5411 #~ msgid "Dolphin Part"
5412 #~ msgstr "Dolphin Part"
5415 #~| msgctxt "@title:menu"
5416 #~| msgid "Navigation Bar"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~ msgid "Url Navigator"
5419 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5420 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5421 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5422 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5423 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5426 #~| msgctxt "@info:status"
5427 #~| msgid "Unknown size"
5428 #~ msgctxt "@item:intable"
5430 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5433 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5434 #~| msgid "Deleting files or folders"
5436 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5437 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5439 #~ msgctxt "@info:status"
5440 #~ msgid "Unknown size"
5441 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5444 #~| msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgctxt "@label:textbox"
5447 #~ msgid "Start in:"
5448 #~ msgstr "Startowanje"
5451 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5452 #~| msgid "Add to Places"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5454 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5455 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "Rename Items"
5459 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5461 #~ msgctxt "@label:textbox"
5462 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5463 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5465 #~ msgctxt "@info:status"
5466 #~ msgid "New name #"
5467 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5469 #~ msgctxt "@label:textbox"
5470 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5471 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5472 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5473 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5474 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5475 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5479 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5481 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5482 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "View Properties"
5486 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5489 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5490 #~| msgid "Show filter bar"
5491 #~ msgid "Show facets widget"
5492 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5495 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5496 #~| msgid "Permissions"
5497 #~ msgctxt "@action:button"
5498 #~ msgid "Fewer Options"
5499 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5502 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5503 #~| msgid "Permissions"
5504 #~ msgctxt "@action:button"
5505 #~ msgid "More Options"
5506 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5509 #~| msgctxt "@title:window"
5511 #~ msgctxt "@option:check"
5516 #~| msgctxt "@title:group Date"
5518 #~ msgctxt "@option:option"
5523 #~| msgctxt "@title:group Date"
5524 #~| msgid "Yesterday"
5525 #~ msgctxt "@option:option"
5526 #~ msgid "Yesterday"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~| msgctxt "@title:menu"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgstr "Nastroje"
5543 #~| msgctxt "@title:menu"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5550 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5552 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5554 #~ msgstr "Přehladka"
5557 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5560 #~ msgstr "Zastajić"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5563 #~ msgid "Add to Places"
5564 #~ msgstr "K městnam dodać"
5567 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5568 #~| msgid "Descending"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 #~ msgid "Descending"
5574 #~| msgctxt "@label:textbox"
5575 #~| msgid "Location:"
5577 #~ msgid "Location:"
5581 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5582 #~| msgid "Add to Places"
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "Add Places Entry"
5585 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5588 #~| msgctxt "@label"
5589 #~| msgid "Show tooltips"
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Show All Entries"
5592 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5594 #~ msgctxt "@title:group"
5595 #~ msgid "Properties"
5596 #~ msgstr "Swójstwa"
5599 #~| msgctxt "@title:window"
5600 #~| msgid "Additional Information"
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "Additional Information Shown"
5603 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgid "Apply View Properties To"
5607 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5610 #~| msgctxt "@option:radio"
5611 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5612 #~ msgctxt "@option:check"
5613 #~ msgid "Use these view properties as default"
5614 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5616 #~ msgctxt "@label:textbox"
5617 #~ msgid "Location:"
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Icon Size"
5622 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5624 #~ msgctxt "@label:listbox"
5626 #~ msgstr "Přehladka:"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgctxt "@label:listbox"
5636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5642 #~ msgstr "Srjedźanske"
5644 #~ msgctxt "@option:check"
5645 #~ msgid "Expandable folders"
5646 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5648 #~ msgctxt "@action:button"
5649 #~ msgid "Additional Information"
5650 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5653 #~ msgid "Select All"
5654 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5658 #~ msgstr "Znowa začitać"
5661 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5664 #~ msgid "Image Size"
5665 #~ msgstr "po wulkosći"
5668 #~| msgctxt "@title:window"
5675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~| msgid "Close Tab"
5678 #~ msgid "Recently Saved"
5679 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5682 #~| msgctxt "@title:menu"
5683 #~| msgid "Main Toolbar"
5685 #~ msgid "Search For"
5686 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5689 #~| msgctxt "@label"
5690 #~| msgid "Home URL"
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5693 #~ msgstr "Domjaca URL"
5696 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5697 #~| msgid "&Network Folders"
5698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5700 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5703 #~| msgctxt "@label"
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5707 #~ msgstr "Papjernik"
5710 #~| msgctxt "@title:group Date"
5712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~| msgctxt "@title:group Date"
5718 #~| msgid "Yesterday"
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5720 #~ msgid "Yesterday"
5724 #~| msgctxt "@title:group Date"
5725 #~| msgid "Earlier this Month"
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "This Month"
5728 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5731 #~| msgctxt "@title:group Date"
5732 #~| msgid "Earlier this Month"
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Last Month"
5735 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5738 #~| msgctxt "@info:credit"
5739 #~| msgid "Documentation"
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgid "Documents"
5742 #~ msgstr "Dokumentacija"
5745 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgstr "po wulkosći"
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~| msgid "Empty Trash"
5754 #~ msgid "Empty Search"
5755 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5766 #~| msgid "Move to Trash"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "&Move to Trash"
5769 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~| msgid "Rename..."
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5775 #~ msgid "Rename..."
5776 #~ msgstr "přemjenować..."
5779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~| msgid "Open in New Tab"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5783 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5786 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5793 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5794 #~| msgid "Current folder"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5796 #~ msgid "%1 - current folder"
5797 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5800 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5801 #~| msgid "Current folder"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5803 #~ msgid "%1 - current device"
5804 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Paste Into Folder"
5808 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5810 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5815 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5816 #~ "locale, and %Y is full year number"
5817 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5818 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5821 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5822 #~ "and %Y is full year number"
5827 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5828 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5831 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5832 #~| msgid "Deleting files or folders"
5833 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5834 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5835 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5839 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~| msgctxt "@label"
5847 #~| msgid "Additional information"
5848 #~ msgctxt "@info:status"
5849 #~ msgid "Update of version information failed."
5850 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Copy Text"
5857 #~ msgstr "kopěrować"
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5861 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5863 #~ msgctxt "@title:group Date"
5864 #~ msgid "Last Week"
5865 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5868 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5869 #~ "full year number"
5870 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5871 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5874 #~| msgctxt "@option:check"
5875 #~| msgid "Show zoom slider"
5876 #~ msgid "Zoom slider"
5877 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5880 #~| msgctxt "@title:group Date"
5882 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5887 #~| msgctxt "@title:group Date"
5888 #~| msgid "Yesterday"
5889 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "Papjernik"
5898 #~| msgctxt "@label:slider"
5899 #~| msgid "Maximum file size:"
5900 #~ msgctxt "@option:option"
5901 #~ msgid "Maximum Rating"
5902 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5905 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5907 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5912 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5914 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5916 #~ msgstr "Srjedźanske"
5919 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5921 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5926 #~| msgctxt "@title:window"
5927 #~| msgid "Information"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Copy Information Message"
5930 #~ msgstr "Informacija"
5933 #~| msgctxt "@info:credit"
5934 #~| msgid "Documentation"
5935 #~ msgctxt "@item:intable"
5936 #~ msgid "No destination"
5937 #~ msgstr "Dokumentacija"
5939 #~ msgctxt "@option:check"
5940 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5941 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5944 #~| msgctxt "@label"
5945 #~| msgid "Show preview"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Do not create previews for"
5948 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5960 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5967 #~ msgctxt "@item:intable"
5972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5973 #~| msgid "Permissions"
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgid "Permissions"
5976 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5983 #~ msgstr "Wobsydnik"
5986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5995 #~ msgctxt "@item:intable"
6000 #~| msgctxt "@info:credit"
6001 #~| msgid "Documentation"
6002 #~ msgctxt "@item:intable"
6003 #~ msgid "Destination"
6004 #~ msgstr "Dokumentacija"
6007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6015 #~ msgstr "po mjenje"
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6019 #~ msgstr "po wulkosći"
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Permissions"
6023 #~ msgstr "po swójstwach"
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6027 #~ msgstr "po wobsydniku"
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #~ msgstr "po skupinje"
6034 #~| msgctxt "@info:credit"
6035 #~| msgid "Documentation"
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgid "By Link Destination"
6038 #~ msgstr "Dokumentacija"
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6048 #~ msgid "Additional information"
6049 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6052 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6054 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6058 #~ msgctxt "@option:check"
6059 #~ msgid "Rename inline"
6060 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6062 #~ msgctxt "@info:status"
6063 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6064 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6066 #~ msgctxt "@title:tab"
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Arrangement:"
6076 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6080 #~ msgstr "Stołpiki"
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgid "Grid spacing:"
6088 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6100 #~ msgstr "Srjedźanske"
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Expandable Folders"
6112 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6114 #~ msgctxt "@title:menu"
6116 #~ msgstr "stołpiki"
6119 #~| msgctxt "@title:menu"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6123 #~ msgstr "stołpiki"
6126 #~| msgctxt "@info:credit"
6127 #~| msgid "Documentation"
6128 #~ msgctxt "@title::column"
6129 #~ msgid "Link Destination"
6130 #~ msgstr "Dokumentacija"
6133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgctxt "@title::column"
6139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6140 #~ msgid "Deselect Item"
6141 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6144 #~ msgid "Show hidden files"
6145 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6148 #~ msgid "Show preview"
6149 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6152 #~| msgctxt "@label"
6153 #~| msgid "Arrangement"
6154 #~ msgid "Arrangement"
6155 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6158 #~| msgctxt "@label"
6159 #~| msgid "Item height"
6160 #~ msgid "Item height"
6161 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6164 #~| msgctxt "@label"
6165 #~| msgid "Grid spacing"
6166 #~ msgid "Grid spacing"
6167 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Number of textlines"
6172 #~ msgid "Number of textlines"
6173 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6176 #~| msgctxt "@label"
6177 #~| msgid "Change Tags..."
6178 #~ msgctxt "@action:button"
6179 #~ msgid "Configure..."
6180 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6183 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgstr "Žane etikety"
6190 #~| msgctxt "@title:group Date"
6192 #~ msgctxt "@action:button"
6197 #~| msgctxt "@title:group Date"
6198 #~| msgid "Yesterday"
6199 #~ msgctxt "@action:button"
6200 #~ msgid "Yesterday"
6204 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~| msgid "Open in New Window"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6215 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6219 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6221 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6225 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6228 #~| msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgctxt "@title:menu"
6235 #~ msgid "View Mode"
6236 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6239 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgstr "po datumje"
6246 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgstr "po datumje"
6253 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgstr "po datumje"
6260 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgstr "po datumje"
6267 #~| msgctxt "@title:group"
6274 #~| msgctxt "@title"
6275 #~| msgid "File Manager"
6277 #~ msgid "Filenames"
6278 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6280 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgstr "Zawěsćić"
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgstr "Wulkosć:"
6293 #~| msgctxt "@label:listbox"
6294 #~| msgid "Sorting:"
6297 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6300 #~| msgctxt "@label Tag name"
6306 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~ msgid "Permissions"
6316 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6320 #~ msgstr "Wobsydnik"
6322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6331 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6338 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6345 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6346 #~| msgid "Permissions"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6348 #~ msgid "Permissions"
6349 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6356 #~ msgstr "Wobsydnik"
6359 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6387 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6388 #~| msgid "Permissions"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgid "Permissions"
6391 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6394 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6398 #~ msgstr "Wobsydnik"
6401 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6414 #~ msgctxt "@title:menu"
6415 #~ msgid "Additional Information"
6416 #~ msgstr "Dalša informacija"
6418 #~ msgctxt "@option:check"
6419 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6420 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "Add Comment..."
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "SVN Commit..."
6427 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "SVN Delete"
6437 #~| msgctxt "@label"
6438 #~| msgid "Add Comment..."
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "SVN Commit"
6441 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Add Comment..."
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6448 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6451 #~| msgctxt "@label"
6452 #~| msgid "Total size:"
6454 #~ msgid "Total Size:"
6455 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6458 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6460 #~ msgctxt "@label file type"
6465 #~| msgctxt "@title:window"
6466 #~| msgid "Create New Tag"
6468 #~ msgid "Create new tag:"
6469 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Delete tag"
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Delete tag"
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "New Tag..."
6496 #~ msgid "Add Tags..."
6497 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Change Tags..."
6503 #~ msgid "Change..."
6504 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6506 #~ msgctxt "@info:progress"
6507 #~ msgid "Changing annotations"
6508 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6511 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6518 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6525 #~| msgctxt "@label"
6526 #~| msgid "Modified:"
6527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6529 #~ msgstr "Změnjene:"
6532 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgstr "Wobsydnik"
6539 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~| msgid "Permissions"
6541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6542 #~ msgid "Permissions"
6543 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6546 #~| msgctxt "@label"
6547 #~| msgid "Change Comment..."
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Change Comment"
6550 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6553 #~| msgctxt "@label"
6554 #~| msgid "Add Comment..."
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Add Comment"
6557 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~ msgctxt "@label file content size"
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Modified:"
6569 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6571 #~ msgstr "Změnjene:"
6574 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgid "MIME Type"
6578 #~ msgstr "po družinje"
6581 #~| msgctxt "@label:textbox"
6582 #~| msgid "Location:"
6583 #~ msgctxt "@label file URL"
6588 #~| msgctxt "@info:status"
6589 #~| msgid "Created folder."
6592 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6595 #~| msgctxt "@action:button"
6599 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Modified:"
6604 #~ msgctxt "@label EXIF"
6606 #~ msgstr "Změnjene:"
6609 #~| msgctxt "@label:listbox"
6610 #~| msgid "Sorting:"
6611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6613 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6616 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6620 #~ msgstr "Žane etikety"
6623 #~| msgctxt "@label"
6624 #~| msgid "Add Comment..."
6625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6627 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6630 #~| msgctxt "@title"
6631 #~| msgid "File Manager"
6633 #~ msgid "File Name"
6634 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6638 #~ msgstr "Družina:"
6641 #~ msgid "Modified:"
6642 #~ msgstr "Změnjene:"
6645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6649 #~ msgstr "Wobsydnik"
6652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~| msgid "Permissions"
6655 #~ msgid "Permissions:"
6656 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6659 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6663 #~ msgstr "Žane etikety"
6666 #~| msgctxt "@label"
6667 #~| msgid "Add Comment..."
6670 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6672 #~ msgctxt "@title:menu"
6673 #~ msgid "Navigation Bar"
6674 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6677 #~| msgctxt "@label"
6678 #~| msgid "Modified:"
6680 #~ msgid "Date Modified"
6681 #~ msgstr "Změnjene:"
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Copy operation completed."
6685 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Move operation completed."
6689 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Link operation completed."
6693 #~ msgstr "Dowotkazane."
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Renaming operation completed."
6697 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6700 #~| msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6707 #~ msgid "with optional icon and description"
6708 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6710 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6712 #~ msgstr "Žane etikety"
6715 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6716 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6720 #~ msgctxt "@item::intable"
6722 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6724 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6725 #~ msgid "Not yet tagged"
6726 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Move To Trash"
6730 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"