]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
port to KIO::createDefaultJobUiDelegate
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:385
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:386
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:394
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:513
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Wobkrućenje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:550
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:559
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:601
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:611
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 wočinić"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
191 msgstr[2] ""
192 msgstr[3] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Připrawić"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nowe &wokno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr ""
278
279 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
280 #. Cut, Copy and Paste
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "Kopěrować"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "Zasunyć"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
381 msgid ""
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
395 msgid "Filter..."
396 msgstr "Filter..."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgid "Filter"
426 msgstr "Filter"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
429 #, kde-format
430 msgid "Search..."
431 msgstr "Pytać..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@label"
436 #| msgid "Show preview"
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Přehladku pokazać"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 msgid ""
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "Pytać"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@label"
467 #| msgid "Show preview"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Přehladku pokazać"
471
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Select"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Select"
480 msgstr "Wuzwolić"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
491 "items.</para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 msgid ""
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
511 "selected instead."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 msgid ""
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
526 msgid "Stash"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "Zastajić"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Městno narunać"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Dataji přirunować"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
626 "para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Terminal wočinić"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Terminal wočinić"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "Přichodny jězdnik"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "Předchadny jězdnik"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "Cil pokazać"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "W nowym woknje wočinić"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Panele wotamkać"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "Panele zezamkać"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "Informacija"
773
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "Zapiski"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "Terminal"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "Městna"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Schowane městna pokazać"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "Panele pokazać"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "Začinić"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "Začinić"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "Dźělić"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "Napohlad dźělić"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Městnowy pas"
1147 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1148 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1149 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1150
1151 #: dolphinpart.cpp:166
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:170
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:175
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:181
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:198
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "Ap&likacije"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:201
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Syćowe zapiski"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:204
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "Trash"
1191 msgstr "Papjernik"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:207
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgid "Autostart"
1197 msgstr "Awtostart"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:212
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Dataju namakać..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:218
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&Terminal wočinić"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:487
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@title:window"
1214 msgid "Select"
1215 msgstr "Wuzwolić"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:488
1218 #, kde-format
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:494
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@title:window"
1225 msgid "Unselect"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:495
1229 #, kde-format
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #: dolphinpart.rc:5
1235 #, kde-format
1236 msgid "&Edit"
1237 msgstr "&Wobdźěłać"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Selection"
1244 msgstr "Wuzwolenje"
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1248 #, kde-format
1249 msgid "&View"
1250 msgstr "&Napohlad"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1254 #, kde-format
1255 msgid "&Go"
1256 msgstr "&Dźi na"
1257
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Tools"
1263 msgstr "Nastroje"
1264
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1271
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 #, kde-format
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 #, kde-format
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1281
1282 #: dolphintabbar.cpp:128
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "New Tab"
1286 msgstr "Nowy jězdnik"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:129
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Detach Tab"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:130
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:131
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Close Tab"
1304 msgstr "Jězdnik začinić"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1307 #: dolphinui.rc:59
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Location Bar"
1311 msgstr "Městnowy pas"
1312
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinui.rc:105
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Main Toolbar"
1318 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1319
1320 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1323 msgid ""
1324 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1325 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1326 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1327 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1328 "because following these folders from left to right leads here.</"
1329 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1330 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1331 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1332 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1340 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1341 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1342 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1343 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1344 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1345 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1346 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1347 "find an item.</item></list></para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1351 #, kde-format
1352 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1356 #, kde-format
1357 msgid "Search for %1 in %2"
1358 msgstr "'%1' pytać w %2"
1359
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1361 #, kde-format
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Pytać"
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1366 #, kde-format
1367 msgid "Search for %1"
1368 msgstr "'%1' pytać"
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info:progress"
1373 msgid "Loading folder..."
1374 msgstr "Začitam zapisk..."
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info:progress"
1379 msgid "Sorting..."
1380 msgstr "Sortěruju..."
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Searching..."
1386 msgstr "Pytam..."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "No items found."
1392 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1398 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid ""
1404 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1405 msgstr ""
1406 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid "Invalid protocol"
1412 msgstr "Njekorektny protokol"
1413
1414 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:tooltip"
1417 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1421 #, kde-format
1422 msgid "Filter..."
1423 msgstr "Filter..."
1424
1425 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:tooltip"
1428 msgid "Hide Filter Bar"
1429 msgstr "Filtrowy pas schować"
1430
1431 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1434 msgid "\"%1\""
1435 msgstr ""
1436
1437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1438 #, kde-format
1439 msgctxt ""
1440 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1441 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1442 msgstr ""
1443
1444 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1445 #, kde-format
1446 msgctxt ""
1447 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1448 "folders."
1449 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1450 msgstr ""
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1453 #, kde-format
1454 msgctxt ""
1455 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1456 "folders."
1457 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1458 msgstr ""
1459
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1461 #, kde-format
1462 msgctxt ""
1463 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1464 "files/folders."
1465 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1466 msgstr ""
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 #| msgid "Invert Selection"
1472 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1473 msgid "One Selected File"
1474 msgid_plural "%1 Selected Files"
1475 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1476 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1477 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1478 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1481 #, kde-format
1482 msgctxt ""
1483 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1484 msgid "One Selected Folder"
1485 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1486 msgstr[0] ""
1487 msgstr[1] ""
1488 msgstr[2] ""
1489 msgstr[3] ""
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:tooltip"
1494 #| msgid "Select Item"
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1497 "folders."
1498 msgid "One Selected Item"
1499 msgid_plural "%1 Selected Items"
1500 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1501 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1502 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1503 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1508 msgid "One File"
1509 msgid_plural "%1 Files"
1510 msgstr[0] ""
1511 msgstr[1] ""
1512 msgstr[2] ""
1513 msgstr[3] ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:status"
1518 #| msgid "1 Folder"
1519 #| msgid_plural "%1 Folders"
1520 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1521 msgid "One Folder"
1522 msgid_plural "%1 Folders"
1523 msgstr[0] "%1 zapisk"
1524 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1525 msgstr[2] "%1 zapiski"
1526 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@title:window"
1531 #| msgid "Rename Item"
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1534 msgid "One Item"
1535 msgid_plural "%1 Items"
1536 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1537 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1538 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1539 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@item:intable"
1544 msgid "%1 item"
1545 msgid_plural "%1 items"
1546 msgstr[0] "%1 element"
1547 msgstr[1] "%1 elementaj"
1548 msgstr[2] "%1 elementy"
1549 msgstr[3] "%1 elementow"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "width × height"
1554 msgid "%1 × %2"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1560 msgid "0 - 9"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group"
1566 msgid "Others"
1567 msgstr "Druhe"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Size"
1572 msgid "Folders"
1573 msgstr "Zapiski"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Size"
1578 msgid "Small"
1579 msgstr "Małe"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Size"
1584 msgid "Medium"
1585 msgstr "Srjedźanske"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Size"
1590 msgid "Big"
1591 msgstr "Wulke"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Date"
1596 msgid "Today"
1597 msgstr "Dźensa"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Date"
1602 msgid "Yesterday"
1603 msgstr "Wčera"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1608 msgid "dddd"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1615 msgid "%1"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "One Week Ago"
1622 msgstr "Před tydźenjom"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Two Weeks Ago"
1628 msgstr "Před njedźelomaj"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Three Weeks Ago"
1634 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Earlier this Month"
1640 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt ""
1645 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1646 #| "full year number"
1647 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1648 msgctxt ""
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1661 msgid "%1"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt ""
1667 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1668 #| "full year number"
1669 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1670 msgctxt ""
1671 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1672 "current locale, and yyyy is full year number."
1673 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1680 "@title:group Date"
1681 msgid "%1"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt ""
1687 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1688 #| "full year number"
1689 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1690 msgctxt ""
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1762 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1776 "and yyyy is full year number"
1777 msgid "MMMM, yyyy"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1784 "group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1792 msgid "Read, "
1793 msgstr "Čitać, "
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1799 msgid "Write, "
1800 msgstr "Pisać, "
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1806 msgid "Execute, "
1807 msgstr "Wuwjesć, "
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1813 msgid "Forbidden"
1814 msgstr "Zakazane"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1819 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1820 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1821 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1822 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1825 msgctxt "@label"
1826 msgid "Name"
1827 msgstr "Mjeno"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Size"
1832 msgstr "Wulkosć"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Modified"
1837 msgstr "Změnjene"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Created"
1842 msgstr "Wutworjene"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Accessed"
1847 msgstr "Wopytane"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Type"
1852 msgstr "Družina"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Rating"
1857 msgstr "Hódnoćenje"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Tags"
1862 msgstr "Tags"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Comment"
1867 msgstr "Přispomnjenje"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Title"
1872 msgstr "Titl"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Document"
1878 msgstr "Dokument"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Author"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Word Count"
1888 msgstr "Ličba słowow"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Line Count"
1893 msgstr "Ličba linkow"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Date Photographed"
1898 msgstr "Fotografowane na dnju"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Image"
1905 msgstr "Wobraz"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1908 msgctxt "@label width x height"
1909 msgid "Dimensions"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Width"
1915 msgstr "Šěrokosć"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Height"
1920 msgstr "Wysokosć"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Orientation"
1925 msgstr "Orientacija"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Artist"
1930 msgstr "Wuměłc"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Audio"
1938 msgstr "Zwuk"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Genre"
1943 msgstr "Družina"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Album"
1948 msgstr "Album"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Duration"
1953 msgstr "Dołhosć"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Bitrate"
1958 msgstr "Bitrate"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Track"
1963 msgstr "Track"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Release Year"
1968 msgstr "Lěto wuńdźenja"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Aspect Ratio"
1973 msgstr "Poměr"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Video"
1978 msgstr "Widejo"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Frame Rate"
1983 msgstr "Frame Rate"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Path"
1988 msgstr "Puć"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Other"
1996 msgstr "Druhe"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "File Extension"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Deletion Time"
2006 msgstr "Čas zničenja"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Link Destination"
2011 msgstr "Cil wotkaza"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Downloaded From"
2016 msgstr "Sćehnjene z"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Permissions"
2021 msgstr "Přistupne prawa"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Owner"
2026 msgstr "Wobsydnik"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "User Group"
2031 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Unknown error."
2037 msgstr "Njeznaty zmylk."
2038
2039 #: main.cpp:86
2040 #, kde-format
2041 msgid "Dolphin"
2042 msgstr "Dolphin"
2043
2044 #: main.cpp:87
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title"
2047 msgid "File Manager"
2048 msgstr "Datajowy rjadowar"
2049
2050 #: main.cpp:89
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: main.cpp:91
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Felix Ernst"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: main.cpp:92
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2068 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2069
2070 #: main.cpp:94
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Méven Car"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: main.cpp:95
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:credit"
2079 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2083
2084 #: main.cpp:97
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089
2090 #: main.cpp:98
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:credit"
2093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2097
2098 #: main.cpp:100
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: main.cpp:101
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2109
2110 #: main.cpp:103
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: main.cpp:104
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2121
2122 #: main.cpp:106
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Peter Penz"
2126 msgstr "Peter Penz"
2127
2128 #: main.cpp:107
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2133
2134 #: main.cpp:109
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2141 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Developer"
2145 msgstr "Wuwiwar"
2146
2147 #: main.cpp:112
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "David Faure"
2151 msgstr "David Faure"
2152
2153 #: main.cpp:115
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2158
2159 #: main.cpp:118
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2164
2165 #: main.cpp:121
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2170
2171 #: main.cpp:124
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2176
2177 #: main.cpp:127
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2182
2183 #: main.cpp:130
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2188
2189 #: main.cpp:131
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentacija"
2194
2195 #: main.cpp:140
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:142
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:143
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:144
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: main.cpp:145
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Document to open"
2223 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2224
2225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2227 #, kde-format
2228 msgid "Hidden files shown"
2229 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2230
2231 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2233 #, kde-format
2234 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2239 #, kde-format
2240 msgid "Automatic scrolling"
2241 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Cut"
2247 msgstr "Wutřihać"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Copy"
2253 msgstr "Kopěrować"
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Rename..."
2259 msgstr "Přemjenować..."
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to Trash"
2265 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Delete"
2271 msgstr "Zničić"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Show Hidden Files"
2277 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2278
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Limit to Home Directory"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Automatic Scrolling"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Properties"
2295 msgstr "Swójstwa"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2299 #, kde-format
2300 msgid "Previews shown"
2301 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2302
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2305 #, kde-format
2306 msgid "Auto-Play media files"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2311 #, kde-format
2312 msgid "Date display format"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Preview"
2319 msgstr "Přehladka"
2320
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Auto-Play media files"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Configure..."
2331 msgstr "Připrawić..."
2332
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Condensed Date"
2337 msgstr "Krótki datum"
2338
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@label::textbox"
2342 msgid "Select which data should be shown:"
2343 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2344
2345 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "%1 item selected"
2349 msgid_plural "%1 items selected"
2350 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2351 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2352 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2353 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2354
2355 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2356 #, kde-format
2357 msgid "play"
2358 msgstr "wothrawać"
2359
2360 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2361 #, kde-format
2362 msgid "pause"
2363 msgstr "pozastajić"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2366 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2367 #, kde-format
2368 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@action:inmenu"
2374 #| msgid "Configure Trash..."
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Configure Trash…"
2377 msgstr "Papjernik připrawić..."
2378
2379 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2380 #, kde-format
2381 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2385 #, kde-kuit-format
2386 msgid ""
2387 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2388 "\"%2\"</application>."
2389 msgid_plural ""
2390 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2391 "<application>%2</application>."
2392 msgstr[0] ""
2393 msgstr[1] ""
2394 msgstr[2] ""
2395 msgstr[3] ""
2396
2397 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2400 msgid ", "
2401 msgstr ""
2402
2403 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2404 #, kde-format
2405 msgid ""
2406 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2407 "and then reopen the panel."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2411 #, kde-format
2412 msgid "Install Konsole"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2417 #, kde-format
2418 msgid "Location"
2419 msgstr "Městno"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2422 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "What"
2425 msgstr "Što"
2426
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 msgid "Any Type"
2431 msgstr "Wšě družiny"
2432
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgid "Folders"
2437 msgstr "Zapiski"
2438
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgid "Documents"
2443 msgstr "Dokumenty"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Images"
2449 msgstr "Wobrazy"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Audio Files"
2455 msgstr "Zwukowe dataje"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "Videos"
2461 msgstr "Widejowe dataje"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Any Date"
2467 msgstr "Kóždy datum"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Today"
2473 msgstr "Dźensa"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Yesterday"
2479 msgstr "Wčera"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "This Week"
2485 msgstr "Tutón tydźeń"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "This Month"
2491 msgstr "Tutón měsac"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "This Year"
2497 msgstr "Lětsa"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Any Rating"
2503 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "1 or more"
2509 msgstr "1 abo wjace"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "2 or more"
2515 msgstr "2 abo wjace"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "3 or more"
2521 msgstr "3 abo wjace"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "4 or more"
2527 msgstr "4 abo wjace"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Highest Rating"
2533 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Clear Selection"
2539 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "String list separator"
2544 msgid ", "
2545 msgstr ", "
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2550 #| msgid "No Tags"
2551 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2552 msgid "Tag: %2"
2553 msgid_plural "Tags: %2"
2554 msgstr[0] "Žane etikety"
2555 msgstr[1] "Žane etikety"
2556 msgstr[2] "Žane etikety"
2557 msgstr[3] "Žane etikety"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@label"
2562 #| msgid "New Tag..."
2563 msgctxt "@action:button"
2564 msgid "Add Tags"
2565 msgstr "Nowy etiket..."
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "From Here (%1)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@label"
2588 #| msgid "Grid spacing"
2589 msgctxt "@info:tooltip"
2590 msgid "Quit searching"
2591 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2592
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@title"
2596 #| msgid "File Manager"
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Filename"
2599 msgstr "Datajowy rjadowar"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@label"
2604 #| msgid "Add Comment..."
2605 msgctxt "action:button"
2606 msgid "Content"
2607 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2608
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "action:button"
2612 msgid "From Here"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2618 #| msgid "Your emails"
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "Your files"
2621 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "Search in your home directory"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2630 #, kde-format
2631 msgid "More Search Tools"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2638 "user entered."
2639 msgid "Query Results from '%1'"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2646 msgstr ""
2647
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:button"
2655 #| msgid "Cancel"
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel Copying"
2658 msgstr "Přetorhnyć"
2659
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@label"
2676 #| msgid "Show preview"
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2679 msgstr "Přehladku pokazać"
2680
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:button"
2685 #| msgid "Cancel"
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Cancel Cutting"
2688 msgstr "Přetorhnyć"
2689
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:button"
2702 msgid "Cancel"
2703 msgstr "Přetorhnyć"
2704
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title:window"
2715 #| msgid "Information"
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Duplicating"
2718 msgstr "Informacija"
2719
2720 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2721 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action keep short"
2725 msgid "More"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:button"
2739 #| msgid "Cancel"
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Moving"
2742 msgstr "Přetorhnyć"
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2751 #, kde-kuit-format
2752 msgid ""
2753 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2754 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2755 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2756 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2757 "para>"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2761 #, kde-format
2762 msgctxt ""
2763 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2764 msgid "Paste from Clipboard"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2770 msgid "Dismiss This Reminder"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2776 msgid "Don't Remind Me Again"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2782 msgid ""
2783 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2784 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Renaming"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action"
2802 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2804 msgstr[0] ""
2805 msgstr[1] ""
2806 msgstr[2] ""
2807 msgstr[3] ""
2808
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action"
2817 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2818 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2819 msgstr[0] ""
2820 msgstr[1] ""
2821 msgstr[2] ""
2822 msgstr[3] ""
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2836 msgstr[2] ""
2837 msgstr[3] ""
2838
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action"
2847 msgid "Permanently Delete %2"
2848 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2849 msgstr[0] ""
2850 msgstr[1] ""
2851 msgstr[2] ""
2852 msgstr[3] ""
2853
2854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2858 #. and a fallback will be used.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action"
2862 msgid "Duplicate %2"
2863 msgid_plural "Duplicate %2"
2864 msgstr[0] ""
2865 msgstr[1] ""
2866 msgstr[2] ""
2867 msgstr[3] ""
2868
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu"
2877 #| msgid "Move to Trash"
2878 msgctxt "@action"
2879 msgid "Move %2 to the Trash"
2880 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2881 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2882 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2883 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2884 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Rename"
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Rename %2"
2897 msgid_plural "Rename %2"
2898 msgstr[0] "Přemjenować"
2899 msgstr[1] "Přemjenować"
2900 msgstr[2] "Přemjenować"
2901 msgstr[3] "Přemjenować"
2902
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2904 #, kde-kuit-format
2905 msgctxt "@info:whatsthis"
2906 msgid ""
2907 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2908 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2909 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2910 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2911 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2912 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2913 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2914 "the current selection.</para>"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@title:menu"
2926 #| msgid "Selection"
2927 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2928 msgid "Selection Mode"
2929 msgstr "Wuzwolenje"
2930
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@title:menu"
2934 #| msgid "Selection"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Exit Selection Mode"
2937 msgstr "Wuzwolenje"
2938
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label:textbox"
2942 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@label:textbox"
2948 msgid "Search..."
2949 msgstr "Pytać..."
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Download New Services..."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info"
2960 msgid ""
2961 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2962 "settings."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info"
2968 msgid "Restart now?"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Delete"
2975 msgctxt "@option:check"
2976 msgid "Delete"
2977 msgstr "zničić"
2978
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@option:check"
2982 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2983 msgctxt "@option:check"
2984 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2985 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
2986
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2990 #| msgid "%1 (%2)"
2991 msgctxt "@item:inmenu"
2992 msgid "%1: %2"
2993 msgstr "%1 (%2)"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3001 #, kde-format
3002 msgid "Use system font"
3003 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3010 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3011 #, kde-format
3012 msgid "Icon size"
3013 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3021 #, kde-format
3022 msgid "Preview size"
3023 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3027 #, kde-format
3028 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@label"
3035 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3036 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3037 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@label"
3043 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3044 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3045 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@label"
3057 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@label"
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3067 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@label"
3073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3074 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3075 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@label"
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3083 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@label"
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3097 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3101 #, kde-format
3102 msgid "Position of columns"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3107 #, kde-format
3108 msgid "Side Padding"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@label"
3115 #| msgid "Expandable folders"
3116 msgid "Expandable folders"
3117 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3121 #, kde-format
3122 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3127 #, kde-format
3128 msgid "Recursive directory size limit"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3133 #, kde-format
3134 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@label"
3141 #| msgid "Show hidden files"
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "Hidden files shown"
3144 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3145
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3152 "will be shown in the file view."
3153 msgstr ""
3154 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3155 "započinaja, w napohledźe datajow."
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3161 #| msgid "Permissions"
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "Version"
3164 msgstr "Přistupne prawa"
3165
3166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "View Mode"
3178 msgstr "Družina napohlada"
3179
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3186 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3187 msgstr ""
3188 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3189 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3195 #| msgid "Preview"
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "Previews shown"
3198 msgstr "Přehladka"
3199
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3206 "icon."
3207 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@label"
3213 #| msgid "Categorized Sorting"
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Grouped Sorting"
3216 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3217
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3222 #| msgid ""
3223 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3224 #| "category."
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3228 msgstr ""
3229 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Sort files by"
3236 msgstr "Dataje sortěrować po"
3237
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3242 #| msgid ""
3243 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3244 #| "performed on."
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3248 "performed on."
3249 msgstr ""
3250 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3251 "relewantny za sortěrowanje."
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "Order in which to sort files"
3258 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@label"
3264 #| msgid "Show preview"
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3267 msgstr "Přehladku pokazać"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@label"
3273 #| msgid "Show preview"
3274 msgctxt "@label"
3275 msgid "Show hidden files and folders last"
3276 msgstr "Přehladku pokazać"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Visible roles"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@label"
3289 #| msgid "Column width"
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Header column widths"
3292 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Properties last changed"
3299 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3306 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:window"
3312 #| msgid "Additional Information"
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Additional Information"
3315 msgstr "Dodatna informacija"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@label"
3321 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3322 msgid "Should the URL be editable for the user"
3323 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3327 #, kde-format
3328 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@label"
3335 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3337 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@label"
3343 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3344 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3345 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3352 "instance"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3357 #, kde-format
3358 msgid ""
3359 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3360 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3361 "were removed/renamed ...etc"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@label"
3368 #| msgid "Is the application started the first time"
3369 msgid ""
3370 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3371 "UI)"
3372 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@label"
3378 #| msgid "Home URL"
3379 msgid "Home URL"
3380 msgstr "Domjaca URL"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu"
3386 #| msgid "Open in New Tab"
3387 msgid "Remember open folders and tabs"
3388 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@label"
3394 #| msgid "Split the view into two panes"
3395 msgid "Split the view into two panes"
3396 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@label"
3402 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3403 msgid "Should the filter bar be shown"
3404 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@label"
3410 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3411 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3412 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@label"
3418 #| msgid "Browse through archives"
3419 msgid "Browse through archives"
3420 msgstr "Archiwy přelistować"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3424 #, kde-format
3425 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3430 #, kde-format
3431 msgid ""
3432 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3433 "running in the Terminal panel."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@label"
3440 #| msgid "Rename inline"
3441 msgid "Rename inline"
3442 msgstr "Na lince přemjenować"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@label"
3448 #| msgid "Show selection toggle"
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3457 "mode bottom bar."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3462 #, kde-format
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3468 #, kde-format
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3474 #, kde-format
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@label"
3482 #| msgid "Show tooltips"
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "Tooltips pokazać"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@label"
3490 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3491 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3492 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@label"
3498 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3499 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3500 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@label"
3506 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgid "Show the statusbar"
3508 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@label"
3514 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3516 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@label"
3522 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3523 msgid "Show the space information in the statusbar"
3524 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3528 #, kde-format
3529 msgid "Lock the layout of the panels"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3534 #, kde-format
3535 msgid "Enlarge Small Previews"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3543 "items"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@label:listbox"
3550 #| msgid "Text width:"
3551 msgid "Text width index"
3552 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3556 #, kde-format
3557 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3561 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3562 #, kde-format
3563 msgid "Enabled plugins"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@label"
3569 #| msgid "Change Tags..."
3570 msgctxt "@title:window"
3571 msgid "Configure"
3572 msgstr "Etikety změnić..."
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group General settings"
3577 msgid "General"
3578 msgstr "Powšitkownje"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Startup"
3584 msgstr "Startowanje"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "View Modes"
3590 msgstr "Modusy pohladowanja"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@title:menu"
3595 #| msgid "Navigation Bar"
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Navigation"
3598 msgstr "Nawigaciski pas"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@title:group"
3603 #| msgid "Context Menu"
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Context Menu"
3606 msgstr "Kontekstowy meni"
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@label"
3611 #| msgid "Trash"
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Trash"
3614 msgstr "Papjernik"
3615
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "User Feedback"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3629 #, kde-format
3630 msgid "Warning"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@option:radio"
3636 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3637 msgctxt "@option:radio"
3638 msgid "Use common display style for all folders"
3639 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@option:radio"
3644 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3645 msgctxt "@option:radio"
3646 msgid "Remember display style for each folder"
3647 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info"
3652 msgid ""
3653 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3654 "properties for."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "&View"
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "View: "
3662 msgstr "&Napohlad"
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Natural"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@label:listbox"
3685 #| msgid "Sorting:"
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Sorting mode: "
3688 msgstr "Sortěrowanje:"
3689
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@option:check"
3693 msgid "Show tooltips"
3694 msgstr "Tooltips pokazać"
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Miscellaneous: "
3701 msgstr ""
3702
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "Show selection marker"
3707 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@label"
3712 #| msgid "Rename inline"
3713 msgctxt "option:check"
3714 msgid "Rename inline"
3715 msgstr "Na lince přemjenować"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "option:check"
3720 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "option:check"
3726 msgid "Turning off split view closes active pane"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3730 #, kde-format
3731 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:window"
3737 msgid "Configure Preview for %1"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@title:group"
3743 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3746 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3747
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3751 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Moving files or folders to trash"
3754 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3755
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu"
3759 #| msgid "Empty Trash"
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3761 msgid "Emptying trash"
3762 msgstr "Prózdny papjernik"
3763
3764 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3767 #| msgid "Deleting files or folders"
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3769 msgid "Deleting files or folders"
3770 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@title:group"
3775 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3778 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3783 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "When opening an executable file:"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3799 #, kde-format
3800 msgid "Always ask"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3806 #| msgid "App&lications"
3807 msgid "Open in application"
3808 msgstr "Ap&likacije"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3811 #, kde-format
3812 msgid "Run script"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3819 msgid "Behavior"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3826 #| msgid "Preview"
3827 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3828 msgid "Previews"
3829 msgstr "Přehladka"
3830
3831 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@title:window"
3835 #| msgid "Information"
3836 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3837 msgid "Confirmations"
3838 msgstr "Informacija"
3839
3840 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:group"
3843 #| msgid "Status Bar"
3844 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3845 msgid "Status Bar"
3846 msgstr "statusowy pas"
3847
3848 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label"
3851 #| msgid "Show preview"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Show previews in the view for:"
3854 msgstr "Přehladku pokazać"
3855
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@label"
3859 #| msgid "Sort files by"
3860 msgid "Skip previews for local files above:"
3861 msgstr "Dataje sortěrować po"
3862
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3867 msgid " MiB"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3871 #, kde-format
3872 msgid "No limit"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@label"
3878 #| msgid "Sort files by"
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Skip previews for remote files above:"
3881 msgstr "Dataje sortěrować po"
3882
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@option:check"
3886 #| msgid "Show preview"
3887 msgid "No previews"
3888 msgstr "Přehladku pokazać"
3889
3890 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Status Bar"
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show status bar"
3896 msgstr "statusowy pas"
3897
3898 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Show zoom slider"
3902 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3903
3904 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Show space information"
3908 msgstr "Informaciju wo městnje"
3909
3910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab"
3914 msgid "Icons"
3915 msgstr "Piktogramy"
3916
3917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:tab"
3921 msgid "Compact"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:tab"
3928 msgid "Details"
3929 msgstr "Nadrobnosće"
3930
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu"
3934 #| msgid "Close Tab"
3935 msgctxt "option:radio"
3936 msgid "After current tab"
3937 msgstr "Tabulator začinić"
3938
3939 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "At end of tab bar"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu"
3948 #| msgid "Open in New Tab"
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Open new tabs: "
3951 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3952
3953 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check"
3956 msgid "Open archives as folder"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "option:check"
3962 msgid "Open folders during drag operations"
3963 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3964
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:group General settings"
3968 #| msgid "General"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "General: "
3971 msgstr "Powšitkownje"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3976 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3982 #| msgid "Replace Location"
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Městno narunać"
3986
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "po skupinach pokazać"
4006
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 #| msgid "Split view mode"
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Begin in split view mode"
4013 msgstr "Dźěleny napohlad"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4018 #| msgid "New &Window"
4019 msgid "New windows:"
4020 msgstr "Nowe &wokno"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show filter bar"
4026 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 #| msgid "Editable location bar"
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Make location bar editable"
4034 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Open in New Tab"
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Open new folders in tabs"
4042 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:group General settings"
4047 #| msgid "General"
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4049 msgid "General:"
4050 msgstr "Powšitkownje"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Show full path inside location bar"
4056 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 #| msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Show full path in title bar"
4064 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4065
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@info"
4069 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4070 msgctxt "@info"
4071 msgid ""
4072 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4073 "be applied."
4074 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4075
4076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4079 msgid "System Font"
4080 msgstr "Systemowe pismo"
4081
4082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4085 msgid "Custom Font"
4086 msgstr "Postajene pismo"
4087
4088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@action:button Choose font"
4091 msgid "Choose..."
4092 msgstr "Wuzwolić..."
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@label:listbox"
4097 #| msgid "Default:"
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Default icon size:"
4100 msgstr "Standard:"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@label"
4105 #| msgid "Preview size"
4106 msgctxt "@label:listbox"
4107 msgid "Preview icon size:"
4108 msgstr "Wulkosć přehladki"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Label font:"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@title:group Size"
4119 #| msgid "Small"
4120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4121 msgid "Small"
4122 msgstr "Małe"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group Size"
4127 #| msgid "Medium"
4128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4129 msgid "Medium"
4130 msgstr "Srjedźanske"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4135 #| msgid "Large"
4136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4137 msgid "Large"
4138 msgstr "Wulke"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4143 #| msgid "Huge"
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4145 msgid "Huge"
4146 msgstr "Hoberske"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@label"
4151 #| msgid "Item width"
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Label width:"
4154 msgstr "Šěrokosć objektow"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4159 msgid "Unlimited"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 msgid "1"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 msgid "2"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 msgid "3"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 msgid "4"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 msgid "5"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@label:slider"
4195 #| msgid "Maximum file size:"
4196 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgid "Maximum lines:"
4198 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4203 msgid "Unlimited"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group Size"
4209 #| msgid "Small"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4211 msgid "Small"
4212 msgstr "Małe"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:group Size"
4217 #| msgid "Medium"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 msgid "Medium"
4220 msgstr "Srjedźanske"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4225 #| msgid "Large"
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4227 msgid "Large"
4228 msgstr "Wulke"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:listbox"
4233 #| msgid "Text width:"
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Maximum width:"
4236 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label"
4241 #| msgid "Expandable folders"
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Expandable"
4244 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:window"
4249 #| msgid "Folders"
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4251 msgid "Folders:"
4252 msgstr "Zapiski"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@label:textbox"
4257 #| msgid "Number of lines:"
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Number of items"
4260 msgstr "Ličba linkow:"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Size of contents, up to "
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4269 #, kde-format
4270 msgid " level deep"
4271 msgid_plural " levels deep"
4272 msgstr[0] ""
4273 msgstr[1] ""
4274 msgstr[2] ""
4275 msgstr[3] ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Folder size displays:"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as in relative date"
4286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4298 #| msgid "Date"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Date style:"
4301 msgstr "Datum"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info:tooltip"
4307 msgid "Size: 1 pixel"
4308 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4309 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4310 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4311 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4312 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:window"
4317 msgid "View Display Style"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4323 msgid "Icons"
4324 msgstr "Piktogramy"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4329 msgid "Compact"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox"
4335 msgid "Details"
4336 msgstr "Nadrobnosće"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4341 msgid "Ascending"
4342 msgstr "Stupajo"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4347 msgid "Descending"
4348 msgstr "Spadujo"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 #| msgid "Show filter bar"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show folders first"
4356 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@option:check"
4361 #| msgid "Show hidden files"
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show hidden files last"
4364 msgstr "schowane dataje pokazać"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show preview"
4370 msgstr "Přehladku pokazać"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show in groups"
4376 msgstr "Po skupinach pokazać"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show hidden files"
4382 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:window"
4387 #| msgid "Additional Information"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Additional Information"
4390 msgstr "Dodatna informacija"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4393 #, kde-format
4394 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "View mode:"
4401 msgstr "Družina napohlada:"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Sorting:"
4407 msgstr "Sortěrowanje:"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:group"
4412 #| msgid "View Properties"
4413 msgid "View options:"
4414 msgstr "Swójstwa napohlada"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4419 msgid "Current folder"
4420 msgstr "Aktualny zapisk"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4425 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4426 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4427 msgid "Current folder and sub-folders"
4428 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4433 msgid "All folders"
4434 msgstr "Wšě zapiski"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Apply to:"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Use as default for new folders"
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Use as default view settings"
4448 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@info"
4453 #| msgid ""
4454 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4455 #| "continue?"
4456 msgctxt "@info"
4457 msgid ""
4458 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4459 "continue?"
4460 msgstr ""
4461 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4462 "pokročować?"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info"
4467 msgid ""
4468 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4469 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4470
4471 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:window"
4474 msgid "Applying View Properties"
4475 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4476
4477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info:progress"
4480 msgid "Counting folders: %1"
4481 msgstr "Liču zapiski: %1"
4482
4483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:progress"
4486 msgid "Folders: %1"
4487 msgstr "Zapiski: %1"
4488
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4492 msgid "Zoom:"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4496 #, kde-format
4497 msgid "Zoom"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4503 msgid "Sets the size of the file icons."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4509 #| msgid "Stop"
4510 msgid "Stop"
4511 msgstr "Zastajić"
4512
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@label:listbox"
4516 #| msgid "Sorting:"
4517 msgctxt "@tooltip"
4518 msgid "Stop loading"
4519 msgstr "Sortěrowanje:"
4520
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4522 #, kde-kuit-format
4523 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4524 msgid ""
4525 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4526 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4527 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4528 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4529 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4530 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4531 "device.</item></list></para>"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show zoom slider"
4538 msgctxt "@action:inmenu"
4539 msgid "Show Zoom Slider"
4540 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show space information"
4546 msgctxt "@action:inmenu"
4547 msgid "Show Space Information"
4548 msgstr "Informaciju wo městnje"
4549
4550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:status Free disk space"
4553 msgid "%1 free"
4554 msgstr "%1 swobodne"
4555
4556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4563 #, kde-format
4564 msgid "Trash Emptied"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4568 #, kde-format
4569 msgid "The Trash was emptied."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@title:window"
4575 #| msgid "Places"
4576 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4577 msgid "Places"
4578 msgstr "Městna"
4579
4580 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4583 msgid "Count of available Network Shares"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4589 #| msgid "Sett&ings"
4590 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4591 msgid "Settings"
4592 msgstr "Nas&tajenja"
4593
4594 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4597 msgid "A subset of Dolphin settings."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4601 #, kde-format
4602 msgid "Select Remote Charset"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4606 #, kde-format
4607 msgid "Default"
4608 msgstr "Standard"
4609
4610 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4611 #, kde-format
4612 msgid "Reload"
4613 msgstr "Znowa začitać"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:630
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "1 Folder selected"
4619 msgid_plural "%1 Folders selected"
4620 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4621 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4622 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4623 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:631
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "1 File selected"
4629 msgid_plural "%1 Files selected"
4630 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4631 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4632 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4633 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:633
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "1 Folder"
4639 msgid_plural "%1 Folders"
4640 msgstr[0] "%1 zapisk"
4641 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4642 msgstr[2] "%1 zapiski"
4643 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:634
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "1 File"
4649 msgid_plural "%1 Files"
4650 msgstr[0] ""
4651 msgstr[1] ""
4652 msgstr[2] ""
4653 msgstr[3] ""
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:638
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4658 msgid "%1, %2 (%3)"
4659 msgstr "%1, %2 (%3)"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:642
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status files (size)"
4664 msgid "%1 (%2)"
4665 msgstr "%1 (%2)"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:648
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "0 Folders, 0 Files"
4671 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "<filename> copy"
4676 msgid "%1 copy"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1019
4680 #, kde-format
4681 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4682 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4683 msgstr[0] ""
4684 msgstr[1] ""
4685 msgstr[2] ""
4686 msgstr[3] ""
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1021
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4691 #| msgid "Open %1"
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Open %1 Item"
4694 msgid_plural "Open %1 Items"
4695 msgstr[0] "%1 wočinić"
4696 msgstr[1] "%1 wočinić"
4697 msgstr[2] "%1 wočinić"
4698 msgstr[3] "%1 wočinić"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1150
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@action:inmenu"
4703 msgid "Side Padding"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1154
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label"
4709 #| msgid "Column width"
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Automatic Column Widths"
4712 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:1159
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label"
4717 #| msgid "Column width"
4718 msgctxt "@action:inmenu"
4719 msgid "Custom Column Widths"
4720 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:1725
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@info:status"
4725 #| msgid "Move to trash operation completed."
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "Trash operation completed."
4728 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1734
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "Delete operation completed."
4734 msgstr "Dowumazane."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1870
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@label"
4739 #| msgid "Rename inline"
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Rename and Hide"
4742 msgstr "Na lince přemjenować"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1873
4745 #, kde-format
4746 msgid ""
4747 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4748 "Do you still want to rename it?"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1875
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4755 "Do you still want to rename it?"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1877
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu"
4761 #| msgid "Show Hidden Files"
4762 msgid "Hide this File?"
4763 msgstr "schowane dataje pokazać"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1877
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@title:group"
4768 #| msgid "Home Folder"
4769 msgid "Hide this Folder?"
4770 msgstr "Domjacy zapisk"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1929
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "The location is empty."
4776 msgstr "Městnosć je prózdna."
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1931
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "The location '%1' is invalid."
4782 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2177
4785 #, kde-format
4786 msgid "Loading..."
4787 msgstr "Čitam..."
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2196
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@info:progress"
4792 #| msgid "Loading folder..."
4793 msgid "Loading canceled"
4794 msgstr "Začitam zapisk..."
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2198
4797 #, kde-format
4798 msgid "No items matching the filter"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2200
4802 #, kde-format
4803 msgid "No items matching the search"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2202
4807 #, kde-format
4808 msgid "Trash is empty"
4809 msgstr "Papjernik je prózdny"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2205
4812 #, kde-format
4813 msgid "No tags"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2208
4817 #, kde-format
4818 msgid "No files tagged with \"%1\""
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2212
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Close Tab"
4825 msgid "No recently used items"
4826 msgstr "Tabulator začinić"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2214
4829 #, kde-format
4830 msgid "No shared folders found"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2216
4834 #, kde-format
4835 msgid "No relevant network resources found"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2218
4839 #, kde-format
4840 msgid "No MTP-compatible devices found"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2220
4844 #, kde-format
4845 msgid "No Bluetooth devices found"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2222
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:group Size"
4851 #| msgid "Folders"
4852 msgid "Folder is empty"
4853 msgstr "Zapiski"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action"
4858 #| msgid "Create Folder..."
4859 msgctxt "@action"
4860 msgid "Create Folder..."
4861 msgstr "Zapisk stworić..."
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4864 #, kde-kuit-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis"
4866 msgid ""
4867 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4868 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4872 #, kde-kuit-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 msgid ""
4875 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4876 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4877 "from if disk space is needed."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4881 #, kde-kuit-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis"
4883 msgid ""
4884 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4885 "recovered by normal means."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4891 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4892 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4893 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4894 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu File"
4899 msgid "Duplicate Here"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu"
4905 #| msgid "Properties"
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Properties"
4908 msgstr "swójstwa"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4913 msgid ""
4914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4917 "there like managing read- and write-permissions."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@label:textbox"
4923 #| msgid "Location:"
4924 msgctxt "@action:incontextmenu"
4925 msgid "Copy Location"
4926 msgstr "Městno:"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4931 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4937 #| msgid "Move to Trash"
4938 msgctxt "@action:inmenu File"
4939 msgid "Move to Trash…"
4940 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:inmenu"
4945 #| msgid "Delete"
4946 msgctxt "@action:inmenu File"
4947 msgid "Delete…"
4948 msgstr "zničić"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here…"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@label:textbox"
4959 #| msgid "Location:"
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location…"
4962 msgstr "Městno:"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4967 msgid ""
4968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4972 "interface> option is enabled.</para>"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4978 msgid ""
4979 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4980 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4981 "the overview in folders with many items.</para>"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4985 #, kde-kuit-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4987 msgid ""
4988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4993 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4994 "of multiple folders in the same list.</para>"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:menu"
5000 #| msgid "View Mode"
5001 msgctxt "@action:intoolbar"
5002 msgid "View Mode"
5003 msgstr "Modus pohladowanja"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5008 msgid "This increases the icon size."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5014 msgid "Reset Zoom Level"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@label:listbox"
5020 #| msgid "Default:"
5021 msgid "Zoom To Default"
5022 msgstr "Standard:"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5027 msgid "This resets the icon size to default."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5033 msgid "This reduces the icon size."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5039 msgid "Zoom"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@label"
5045 #| msgid "Show preview"
5046 msgctxt "@action:intoolbar"
5047 msgid "Show Previews"
5048 msgstr "Přehladku pokazać"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label"
5053 #| msgid "Show preview"
5054 msgctxt "@info"
5055 msgid "Show preview of files and folders"
5056 msgstr "Přehladku pokazać"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5063 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5064 "the images."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@title:group Size"
5070 #| msgid "Folders"
5071 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5072 msgid "Folders First"
5073 msgstr "Zapiski"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label"
5078 #| msgid "Show hidden files"
5079 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5080 msgid "Hidden Files Last"
5081 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:menu"
5086 #| msgid "Sort By"
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Sort By"
5089 msgstr "Sortěrować po"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:window"
5094 #| msgid "Additional Information"
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Additional Information"
5097 msgstr "Dodatna informacija"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5102 #| msgid "Show in Groups"
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Show in Groups"
5105 msgstr "Po skupinach pokazać"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu"
5116 #| msgid "Show Hidden Files"
5117 msgctxt "@action:inmenu View"
5118 msgid "Show Hidden Files"
5119 msgstr "schowane dataje pokazać"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid ""
5125 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5126 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5127 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5128 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5129 "hidden.</para>"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5135 #| msgid "Adjust View Properties..."
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Adjust View Display Style..."
5138 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 msgid ""
5144 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:tab"
5150 #| msgid "Icons"
5151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5152 msgid "Icons"
5153 msgstr "Piktogramy"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5158 #| msgid "Split view mode"
5159 msgctxt "@info"
5160 msgid "Icons view mode"
5161 msgstr "Dźěleny napohlad"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5166 msgid "Compact"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5172 #| msgid "Split view mode"
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid "Compact view mode"
5175 msgstr "Dźěleny napohlad"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:tab"
5180 #| msgid "Details"
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5182 msgid "Details"
5183 msgstr "Nadrobnosće"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5188 #| msgid "Split view mode"
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid "Details view mode"
5191 msgstr "Dźěleny napohlad"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "Sort descending"
5196 msgid "Z-A"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "Sort ascending"
5202 msgid "A-Z"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5208 #| msgid "Show filter bar"
5209 msgctxt "Sort descending"
5210 msgid "Largest First"
5211 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5216 #| msgid "Show filter bar"
5217 msgctxt "Sort ascending"
5218 msgid "Smallest First"
5219 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5224 #| msgid "Show filter bar"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Newest First"
5227 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:group Size"
5232 #| msgid "Folders"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Oldest First"
5235 msgstr "Zapiski"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@title:group Size"
5240 #| msgid "Folders"
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Highest First"
5243 msgstr "Zapiski"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5248 #| msgid "Show filter bar"
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Lowest First"
5251 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5256 #| msgid "Descending"
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Descending"
5259 msgstr "Spadujo"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5264 #| msgid "Ascending"
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Ascending"
5267 msgstr "Stupajo"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5270 #, kde-format
5271 msgctxt ""
5272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5273 "selection is empty when this text is shown."
5274 msgid "Actions for Current View"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5278 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5281 #. and a fallback will be used.
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5283 #, kde-format
5284 msgid "Actions for %1"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5288 #, kde-format
5289 msgctxt ""
5290 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5291 "of selected files/folders."
5292 msgid "Actions for One Selected Item"
5293 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5294 msgstr[0] ""
5295 msgstr[1] ""
5296 msgstr[2] ""
5297 msgstr[3] ""
5298
5299 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@label"
5302 #| msgid "Additional information"
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "Updating version information..."
5305 msgstr "Přidatna informacija"
5306
5307 #~ msgctxt "@info:credit"
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5310 #~ "Angelaccio"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5313 #~ "Angelaccio"
5314
5315 #~ msgid "Font family"
5316 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5317
5318 #~ msgid "Font size"
5319 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5320
5321 #~ msgid "Italic"
5322 #~ msgstr "Kursiwne"
5323
5324 #~ msgid "Font weight"
5325 #~ msgstr "Tučnosć"
5326
5327 #~ msgctxt "@item"
5328 #~ msgid "Eject"
5329 #~ msgstr "Wućisnyć"
5330
5331 #~ msgctxt "@item"
5332 #~ msgid "Release"
5333 #~ msgstr "Pušćić"
5334
5335 #~ msgctxt "@item"
5336 #~ msgid "Safely Remove"
5337 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5338
5339 #~ msgctxt "@item"
5340 #~ msgid "Unmount"
5341 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5342
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgid "Open in New Tab"
5345 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5346
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Open in New Window"
5349 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5350
5351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5352 #~ msgid "Mount"
5353 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5354
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Edit..."
5357 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5358
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5360 #~ msgid "Remove"
5361 #~ msgstr "Wotstronić"
5362
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5364 #~ msgid "Hide"
5365 #~ msgstr "Schować"
5366
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~ msgid "Add Entry..."
5369 #~ msgstr "Element dodać ..."
5370
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Icon Size"
5373 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5374
5375 #~ msgctxt "Small icon size"
5376 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5377 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5378
5379 #~ msgctxt "Medium icon size"
5380 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5381 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5382
5383 #~ msgctxt "Large icon size"
5384 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5385 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5386
5387 #~ msgctxt "Huge icon size"
5388 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5389 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5390
5391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5392 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5393 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5397 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5400 #~ msgid "Sett&ings"
5401 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "@option:check"
5405 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5406 #~ msgctxt "@action"
5407 #~ msgid "Show menu"
5408 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5409
5410 #~ msgctxt "@title"
5411 #~ msgid "Dolphin Part"
5412 #~ msgstr "Dolphin Part"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgctxt "@title:menu"
5416 #~| msgid "Navigation Bar"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~ msgid "Url Navigator"
5419 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5420 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5421 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5422 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5423 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgctxt "@info:status"
5427 #~| msgid "Unknown size"
5428 #~ msgctxt "@item:intable"
5429 #~ msgid "Unknown"
5430 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5434 #~| msgid "Deleting files or folders"
5435 #~ msgctxt "@info"
5436 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5437 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5438
5439 #~ msgctxt "@info:status"
5440 #~ msgid "Unknown size"
5441 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@title:group"
5445 #~| msgid "Startup"
5446 #~ msgctxt "@label:textbox"
5447 #~ msgid "Start in:"
5448 #~ msgstr "Startowanje"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5452 #~| msgid "Add to Places"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5454 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5455 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "Rename Items"
5459 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5460
5461 #~ msgctxt "@label:textbox"
5462 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5463 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5464
5465 #~ msgctxt "@info:status"
5466 #~ msgid "New name #"
5467 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5468
5469 #~ msgctxt "@label:textbox"
5470 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5471 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5472 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5473 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5474 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5475 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@info"
5479 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5482 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "View Properties"
5486 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5490 #~| msgid "Show filter bar"
5491 #~ msgid "Show facets widget"
5492 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5496 #~| msgid "Permissions"
5497 #~ msgctxt "@action:button"
5498 #~ msgid "Fewer Options"
5499 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5503 #~| msgid "Permissions"
5504 #~ msgctxt "@action:button"
5505 #~ msgid "More Options"
5506 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@title:window"
5510 #~| msgid "Folders"
5511 #~ msgctxt "@option:check"
5512 #~ msgid "Folders"
5513 #~ msgstr "Zapiski"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@title:group Date"
5517 #~| msgid "Today"
5518 #~ msgctxt "@option:option"
5519 #~ msgid "Today"
5520 #~ msgstr "Dźensa"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@title:group Date"
5524 #~| msgid "Yesterday"
5525 #~ msgctxt "@option:option"
5526 #~ msgid "Yesterday"
5527 #~ msgstr "Wčera"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgid "&Go"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5532 #~ msgid "Go"
5533 #~ msgstr "&Dźi na"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@title:menu"
5537 #~| msgid "Tools"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "Tools"
5540 #~ msgstr "Nastroje"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@title:menu"
5544 #~| msgid "Panels"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5546 #~ msgid "Panels"
5547 #~ msgstr "Panele"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5551 #~| msgid "Preview"
5552 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5553 #~ msgid "Preview"
5554 #~ msgstr "Přehladka"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5558 #~| msgid "Stop"
5559 #~ msgid "stop"
5560 #~ msgstr "Zastajić"
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5563 #~ msgid "Add to Places"
5564 #~ msgstr "K městnam dodać"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5568 #~| msgid "Descending"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 #~ msgid "Descending"
5571 #~ msgstr "Spadujo"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@label:textbox"
5575 #~| msgid "Location:"
5576 #~ msgctxt "@label"
5577 #~ msgid "Location:"
5578 #~ msgstr "Městno:"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5582 #~| msgid "Add to Places"
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "Add Places Entry"
5585 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@label"
5589 #~| msgid "Show tooltips"
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Show All Entries"
5592 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5593
5594 #~ msgctxt "@title:group"
5595 #~ msgid "Properties"
5596 #~ msgstr "Swójstwa"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@title:window"
5600 #~| msgid "Additional Information"
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "Additional Information Shown"
5603 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5604
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgid "Apply View Properties To"
5607 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@option:radio"
5611 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5612 #~ msgctxt "@option:check"
5613 #~ msgid "Use these view properties as default"
5614 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5615
5616 #~ msgctxt "@label:textbox"
5617 #~ msgid "Location:"
5618 #~ msgstr "Městno:"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Icon Size"
5622 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5623
5624 #~ msgctxt "@label:listbox"
5625 #~ msgid "Preview:"
5626 #~ msgstr "Přehladka:"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Text"
5630 #~ msgstr "Tekst"
5631
5632 #~ msgctxt "@label:listbox"
5633 #~ msgid "Font:"
5634 #~ msgstr "Pismo:"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5637 #~ msgid "Small"
5638 #~ msgstr "Małe"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5641 #~ msgid "Medium"
5642 #~ msgstr "Srjedźanske"
5643
5644 #~ msgctxt "@option:check"
5645 #~ msgid "Expandable folders"
5646 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:button"
5649 #~ msgid "Additional Information"
5650 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5653 #~ msgid "Select All"
5654 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #~ msgid "Reload"
5658 #~ msgstr "Znowa začitać"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5662 #~| msgid "By Size"
5663 #~ msgctxt "@label"
5664 #~ msgid "Image Size"
5665 #~ msgstr "po wulkosći"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@title:window"
5669 #~| msgid "Places"
5670 #~ msgctxt "@item"
5671 #~ msgid "Places"
5672 #~ msgstr "Městna"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~| msgid "Close Tab"
5677 #~ msgctxt "@item"
5678 #~ msgid "Recently Saved"
5679 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@title:menu"
5683 #~| msgid "Main Toolbar"
5684 #~ msgctxt "@item"
5685 #~ msgid "Search For"
5686 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@label"
5690 #~| msgid "Home URL"
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5692 #~ msgid "Home"
5693 #~ msgstr "Domjaca URL"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5697 #~| msgid "&Network Folders"
5698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5699 #~ msgid "Network"
5700 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@label"
5704 #~| msgid "Trash"
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5706 #~ msgid "Trash"
5707 #~ msgstr "Papjernik"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@title:group Date"
5711 #~| msgid "Today"
5712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5713 #~ msgid "Today"
5714 #~ msgstr "Dźensa"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@title:group Date"
5718 #~| msgid "Yesterday"
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5720 #~ msgid "Yesterday"
5721 #~ msgstr "Wčera"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@title:group Date"
5725 #~| msgid "Earlier this Month"
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "This Month"
5728 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@title:group Date"
5732 #~| msgid "Earlier this Month"
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Last Month"
5735 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@info:credit"
5739 #~| msgid "Documentation"
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgid "Documents"
5742 #~ msgstr "Dokumentacija"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5746 #~| msgid "By Size"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Images"
5749 #~ msgstr "po wulkosći"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~| msgid "Empty Trash"
5754 #~ msgid "Empty Search"
5755 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~| msgid "Delete"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "&Delete"
5762 #~ msgstr "zničić"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5766 #~| msgid "Move to Trash"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "&Move to Trash"
5769 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~| msgid "Rename..."
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5775 #~ msgid "Rename..."
5776 #~ msgstr "přemjenować..."
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~| msgid "Open in New Tab"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5783 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5787 #~| msgid "Date"
5788 #~ msgctxt "@label"
5789 #~ msgid "Date"
5790 #~ msgstr "Datum"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5794 #~| msgid "Current folder"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5796 #~ msgid "%1 - current folder"
5797 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5801 #~| msgid "Current folder"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5803 #~ msgid "%1 - current device"
5804 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Paste Into Folder"
5808 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5809
5810 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5811 #~ msgid "%A"
5812 #~ msgstr "%A"
5813
5814 #~ msgctxt ""
5815 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5816 #~ "locale, and %Y is full year number"
5817 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5818 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5819
5820 #~ msgctxt ""
5821 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5822 #~ "and %Y is full year number"
5823 #~ msgid "%B, %Y"
5824 #~ msgstr "%B, %Y"
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5828 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5832 #~| msgid "Deleting files or folders"
5833 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5834 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5835 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5836
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5839 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Paste"
5843 #~ msgstr "Zasunyć"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@label"
5847 #~| msgid "Additional information"
5848 #~ msgctxt "@info:status"
5849 #~ msgid "Update of version information failed."
5850 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~| msgid "Copy"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Copy Text"
5857 #~ msgstr "kopěrować"
5858
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5861 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:group Date"
5864 #~ msgid "Last Week"
5865 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5866
5867 #~ msgctxt ""
5868 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5869 #~ "full year number"
5870 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5871 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@option:check"
5875 #~| msgid "Show zoom slider"
5876 #~ msgid "Zoom slider"
5877 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@title:group Date"
5881 #~| msgid "Today"
5882 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5883 #~ msgid "Today"
5884 #~ msgstr "Dźensa"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@title:group Date"
5888 #~| msgid "Yesterday"
5889 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5891 #~ msgstr "Wčera"
5892
5893 #~ msgctxt "@label"
5894 #~ msgid "Trash"
5895 #~ msgstr "Papjernik"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@label:slider"
5899 #~| msgid "Maximum file size:"
5900 #~ msgctxt "@option:option"
5901 #~ msgid "Maximum Rating"
5902 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5906 #~| msgid "Small"
5907 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5908 #~ msgid "Small"
5909 #~ msgstr "Małe"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5913 #~| msgid "Medium"
5914 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5915 #~ msgid "Medium"
5916 #~ msgstr "Srjedźanske"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5920 #~| msgid "Large"
5921 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5922 #~ msgid "Large"
5923 #~ msgstr "Wulke"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@title:window"
5927 #~| msgid "Information"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Copy Information Message"
5930 #~ msgstr "Informacija"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@info:credit"
5934 #~| msgid "Documentation"
5935 #~ msgctxt "@item:intable"
5936 #~ msgid "No destination"
5937 #~ msgstr "Dokumentacija"
5938
5939 #~ msgctxt "@option:check"
5940 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5941 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@label"
5945 #~| msgid "Show preview"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Do not create previews for"
5948 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5952 #~| msgid "Name"
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgid "Name"
5955 #~ msgstr "Mjeno"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5959 #~| msgid "Size"
5960 #~ msgctxt "@item:intable"
5961 #~ msgid "Size"
5962 #~ msgstr "Wulkosć"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5966 #~| msgid "Date"
5967 #~ msgctxt "@item:intable"
5968 #~ msgid "Date"
5969 #~ msgstr "Datum"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5973 #~| msgid "Permissions"
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgid "Permissions"
5976 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5980 #~| msgid "Owner"
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgid "Owner"
5983 #~ msgstr "Wobsydnik"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5987 #~| msgid "Group"
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgid "Group"
5990 #~ msgstr "Skupina"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5994 #~| msgid "Type"
5995 #~ msgctxt "@item:intable"
5996 #~ msgid "Type"
5997 #~ msgstr "Družina"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@info:credit"
6001 #~| msgid "Documentation"
6002 #~ msgctxt "@item:intable"
6003 #~ msgid "Destination"
6004 #~ msgstr "Dokumentacija"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~| msgid "Paste"
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgid "Path"
6011 #~ msgstr "Zasunyć"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6014 #~ msgid "By Name"
6015 #~ msgstr "po mjenje"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6018 #~ msgid "By Size"
6019 #~ msgstr "po wulkosći"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Permissions"
6023 #~ msgstr "po swójstwach"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6026 #~ msgid "By Owner"
6027 #~ msgstr "po wobsydniku"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgid "By Group"
6031 #~ msgstr "po skupinje"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@info:credit"
6035 #~| msgid "Documentation"
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgid "By Link Destination"
6038 #~ msgstr "Dokumentacija"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6042 #~| msgid "Name"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6044 #~ msgid "Name"
6045 #~ msgstr "Mjeno"
6046
6047 #~ msgctxt "@label"
6048 #~ msgid "Additional information"
6049 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6053 #~| msgid "%1 (%2)"
6054 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6055 #~ msgid "%1 (%2)"
6056 #~ msgstr "%1 (%2)"
6057
6058 #~ msgctxt "@option:check"
6059 #~ msgid "Rename inline"
6060 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6061
6062 #~ msgctxt "@info:status"
6063 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6064 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:tab"
6067 #~ msgid "Column"
6068 #~ msgstr "Stołpik"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Grid"
6072 #~ msgstr "Raster"
6073
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Arrangement:"
6076 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6079 #~ msgid "Columns"
6080 #~ msgstr "Stołpiki"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6083 #~ msgid "Rows"
6084 #~ msgstr "Linki"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgid "Grid spacing:"
6088 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6091 #~ msgid "None"
6092 #~ msgstr "Ničo"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6095 #~ msgid "Small"
6096 #~ msgstr "Małe"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6099 #~ msgid "Medium"
6100 #~ msgstr "Srjedźanske"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6103 #~ msgid "Large"
6104 #~ msgstr "Wulke"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6107 #~ msgid "Column"
6108 #~ msgstr "Stołpik"
6109
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Expandable Folders"
6112 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:menu"
6115 #~ msgid "Columns"
6116 #~ msgstr "stołpiki"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@title:menu"
6120 #~| msgid "Columns"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6122 #~ msgid "Columns"
6123 #~ msgstr "stołpiki"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@info:credit"
6127 #~| msgid "Documentation"
6128 #~ msgctxt "@title::column"
6129 #~ msgid "Link Destination"
6130 #~ msgstr "Dokumentacija"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~| msgid "Paste"
6135 #~ msgctxt "@title::column"
6136 #~ msgid "Path"
6137 #~ msgstr "Zasunyć"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6140 #~ msgid "Deselect Item"
6141 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Show hidden files"
6145 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Show preview"
6149 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@label"
6153 #~| msgid "Arrangement"
6154 #~ msgid "Arrangement"
6155 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@label"
6159 #~| msgid "Item height"
6160 #~ msgid "Item height"
6161 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@label"
6165 #~| msgid "Grid spacing"
6166 #~ msgid "Grid spacing"
6167 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Number of textlines"
6172 #~ msgid "Number of textlines"
6173 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@label"
6177 #~| msgid "Change Tags..."
6178 #~ msgctxt "@action:button"
6179 #~ msgid "Configure..."
6180 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6184 #~| msgid "No Tags"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Tag"
6187 #~ msgstr "Žane etikety"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@title:group Date"
6191 #~| msgid "Today"
6192 #~ msgctxt "@action:button"
6193 #~ msgid "Today"
6194 #~ msgstr "Dźensa"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@title:group Date"
6198 #~| msgid "Yesterday"
6199 #~ msgctxt "@action:button"
6200 #~ msgid "Yesterday"
6201 #~ msgstr "Wčera"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6205 #~| msgid "Date"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Date"
6208 #~ msgstr "Datum"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~| msgid "Open in New Window"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6215 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6222
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6225 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@action:button"
6229 #~| msgid "Close"
6230 #~ msgctxt "@info"
6231 #~ msgid "Close"
6232 #~ msgstr "Začinić"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:menu"
6235 #~ msgid "View Mode"
6236 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6240 #~| msgid "By Date"
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Byte"
6243 #~ msgstr "po datumje"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~| msgid "By Date"
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "KByte"
6250 #~ msgstr "po datumje"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~| msgid "By Date"
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "MByte"
6257 #~ msgstr "po datumje"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #~| msgid "By Date"
6262 #~ msgctxt "@label"
6263 #~ msgid "GByte"
6264 #~ msgstr "po datumje"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:group"
6268 #~| msgid "Text"
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Text"
6271 #~ msgstr "Tekst"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@title"
6275 #~| msgid "File Manager"
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Filenames"
6278 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:button"
6281 #~ msgid "Save"
6282 #~ msgstr "Zawěsćić"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Close"
6286 #~ msgstr "Začinić"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "Size:"
6290 #~ msgstr "Wulkosć:"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label:listbox"
6294 #~| msgid "Sorting:"
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Rating:"
6297 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@label Tag name"
6301 #~| msgid "Name:"
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Name:"
6304 #~ msgstr "Mjeno:"
6305
6306 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6307 #~ msgid "Size"
6308 #~ msgstr "Wulkosć"
6309
6310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6311 #~ msgid "Date"
6312 #~ msgstr "Datum"
6313
6314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~ msgid "Permissions"
6316 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6319 #~ msgid "Owner"
6320 #~ msgstr "Wobsydnik"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6323 #~ msgid "Group"
6324 #~ msgstr "Skupina"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6327 #~ msgid "Type"
6328 #~ msgstr "Družina"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6332 #~| msgid "Size"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6334 #~ msgid "Size"
6335 #~ msgstr "Wulkosć"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6339 #~| msgid "Date"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6341 #~ msgid "Date"
6342 #~ msgstr "Datum"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6346 #~| msgid "Permissions"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6348 #~ msgid "Permissions"
6349 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~| msgid "Owner"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6355 #~ msgid "Owner"
6356 #~ msgstr "Wobsydnik"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~| msgid "Group"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6362 #~ msgid "Group"
6363 #~ msgstr "Skupina"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6367 #~| msgid "Type"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6369 #~ msgid "Type"
6370 #~ msgstr "Družina"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6374 #~| msgid "Size"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6376 #~ msgid "Size"
6377 #~ msgstr "Wulkosć"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6381 #~| msgid "Date"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6383 #~ msgid "Date"
6384 #~ msgstr "Datum"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6388 #~| msgid "Permissions"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgid "Permissions"
6391 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~| msgid "Owner"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgid "Owner"
6398 #~ msgstr "Wobsydnik"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~| msgid "Group"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6404 #~ msgid "Group"
6405 #~ msgstr "Skupina"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~| msgid "Type"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6411 #~ msgid "Type"
6412 #~ msgstr "Družina"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:menu"
6415 #~ msgid "Additional Information"
6416 #~ msgstr "Dalša informacija"
6417
6418 #~ msgctxt "@option:check"
6419 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6420 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "Add Comment..."
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "SVN Commit..."
6427 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Delete"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "SVN Delete"
6434 #~ msgstr "zničić"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@label"
6438 #~| msgid "Add Comment..."
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "SVN Commit"
6441 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Add Comment..."
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6447 #~ msgid "Commit"
6448 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@label"
6452 #~| msgid "Total size:"
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Total Size:"
6455 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6459 #~| msgid "Type"
6460 #~ msgctxt "@label file type"
6461 #~ msgid "Type"
6462 #~ msgstr "Družina"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@title:window"
6466 #~| msgid "Create New Tag"
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Create new tag:"
6469 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~| msgid "Delete"
6474 #~ msgctxt "@info"
6475 #~ msgid "Delete tag"
6476 #~ msgstr "zničić"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~| msgid "Delete"
6481 #~ msgctxt "@title"
6482 #~ msgid "Delete tag"
6483 #~ msgstr "zničić"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Delete"
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Delete"
6490 #~ msgstr "zničić"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "New Tag..."
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Add Tags..."
6497 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Change Tags..."
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Change..."
6504 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6505
6506 #~ msgctxt "@info:progress"
6507 #~ msgid "Changing annotations"
6508 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~| msgid "Type"
6513 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6514 #~ msgid "Type"
6515 #~ msgstr "Družina"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6519 #~| msgid "Size"
6520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6521 #~ msgid "Size"
6522 #~ msgstr "Wulkosć"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@label"
6526 #~| msgid "Modified:"
6527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6528 #~ msgid "Modified"
6529 #~ msgstr "Změnjene:"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~| msgid "Owner"
6534 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6535 #~ msgid "Owner"
6536 #~ msgstr "Wobsydnik"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~| msgid "Permissions"
6541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6542 #~ msgid "Permissions"
6543 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@label"
6547 #~| msgid "Change Comment..."
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Change Comment"
6550 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@label"
6554 #~| msgid "Add Comment..."
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Add Comment"
6557 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~| msgid "Size"
6562 #~ msgctxt "@label file content size"
6563 #~ msgid "Size"
6564 #~ msgstr "Wulkosć"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Modified:"
6569 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6570 #~ msgid "Modified"
6571 #~ msgstr "Změnjene:"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~| msgid "By Type"
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "MIME Type"
6578 #~ msgstr "po družinje"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label:textbox"
6582 #~| msgid "Location:"
6583 #~ msgctxt "@label file URL"
6584 #~ msgid "Location"
6585 #~ msgstr "Městno:"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@info:status"
6589 #~| msgid "Created folder."
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Creator"
6592 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:button"
6596 #~| msgid "Cancel"
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Channels"
6599 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Modified:"
6604 #~ msgctxt "@label EXIF"
6605 #~ msgid "Model"
6606 #~ msgstr "Změnjene:"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@label:listbox"
6610 #~| msgid "Sorting:"
6611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6612 #~ msgid "Rating"
6613 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6617 #~| msgid "No Tags"
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~ msgid "Tags"
6620 #~ msgstr "Žane etikety"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@label"
6624 #~| msgid "Add Comment..."
6625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6626 #~ msgid "Comment"
6627 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@title"
6631 #~| msgid "File Manager"
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "File Name"
6634 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Type:"
6638 #~ msgstr "Družina:"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Modified:"
6642 #~ msgstr "Změnjene:"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~| msgid "Owner"
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Owner:"
6649 #~ msgstr "Wobsydnik"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~| msgid "Permissions"
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Permissions:"
6656 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6660 #~| msgid "No Tags"
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Tags:"
6663 #~ msgstr "Žane etikety"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@label"
6667 #~| msgid "Add Comment..."
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Comment:"
6670 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6671
6672 #~ msgctxt "@title:menu"
6673 #~ msgid "Navigation Bar"
6674 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@label"
6678 #~| msgid "Modified:"
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Date Modified"
6681 #~ msgstr "Změnjene:"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Copy operation completed."
6685 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6686
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Move operation completed."
6689 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6690
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Link operation completed."
6693 #~ msgstr "Dowotkazane."
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Renaming operation completed."
6697 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@title:group"
6701 #~| msgid "Text"
6702 #~ msgctxt "label"
6703 #~ msgid "Texts"
6704 #~ msgstr "Tekst"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6707 #~ msgid "with optional icon and description"
6708 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6709
6710 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6711 #~ msgid "No Tags"
6712 #~ msgstr "Žane etikety"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6716 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgid "&Edit"
6720 #~ msgctxt "@item::intable"
6721 #~ msgid "Editing"
6722 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6725 #~ msgid "Not yet tagged"
6726 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Move To Trash"
6730 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"