1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #: dolphinmainwindow.cpp:386
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:394
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:513
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:549
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:550
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:559
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:601
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:611
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
342 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
453 #| msgctxt "@label:textbox"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
737 msgctxt "@title:menu"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
837 msgctxt "@title:window"
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
929 msgctxt "@title:window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
992 msgctxt "@action:inmenu View"
994 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1210 msgctxt "@action:button"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1299 msgctxt "@title:window"
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1310 msgctxt "@title:window"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1328 msgctxt "@title:menu"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1347 msgctxt "@title:menu"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1407 #, fuzzy, kde-kuit-format
1408 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1411 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1412 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1413 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1414 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1415 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1416 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1417 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1418 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1419 #| "in the Handbook.</para>"
1420 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1423 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1424 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1425 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1426 "because following these folders from left to right leads here.</"
1427 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1428 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1429 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1430 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1433 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1434 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1435 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1436 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1437 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1438 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1439 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1443 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1445 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1446 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1447 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1448 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1449 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1450 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1451 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1452 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1453 "find an item.</item></list></para>"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1458 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1459 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1463 msgid "Search for %1 in %2"
1464 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "'%1' തിരയുക"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1478 msgctxt "@info:progress"
1479 msgid "Loading folder..."
1480 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1484 msgctxt "@info:progress"
1486 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1491 msgid "Searching..."
1492 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1504 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1523 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1526 #, fuzzy, kde-format
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1581 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:tooltip"
1595 #| msgid "Select Item"
1597 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1599 msgid "One Selected Item"
1600 msgid_plural "%1 Selected Items"
1601 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1602 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu"
1607 #| msgid "Paste One File"
1608 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1610 msgid_plural "%1 Files"
1611 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1612 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1618 msgid_plural "%1 Folders"
1619 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1620 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@title:window"
1625 #| msgid "Rename Item"
1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1629 msgid_plural "%1 Items"
1630 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1631 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1635 msgctxt "@item:intable"
1637 msgid_plural "%1 items"
1638 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1639 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1643 msgctxt "width × height"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1649 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1655 msgctxt "@title:group"
1657 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1685 msgctxt "@title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1691 msgctxt "@title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "One Week Ago"
1712 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Two Weeks Ago"
1718 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Three Weeks Ago"
1724 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Earlier this Month"
1730 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1733 #, fuzzy, kde-format
1735 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 #| "full year number"
1737 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1749 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1755 #, fuzzy, kde-format
1757 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1758 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1759 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1761 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1762 "current locale, and yyyy is full year number."
1763 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1769 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1791 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1813 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1835 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1841 #, fuzzy, kde-format
1843 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1852 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1857 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1858 "context @title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1865 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1866 "and yyyy is full year number"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1873 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1888 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1925 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1930 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1935 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1960 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1976 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1981 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1985 msgid "Date Photographed"
1986 msgstr "പടമെടുത്തത്"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1996 msgctxt "@label width x height"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2046 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2055 msgid "Release Year"
2056 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2060 msgid "Aspect Ratio"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2071 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2088 msgid "File Extension"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2093 msgid "Deletion Time"
2094 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2098 msgid "Link Destination"
2099 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2103 msgid "Downloaded From"
2104 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2109 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2119 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Unknown error."
2125 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2135 msgid "File Manager"
2136 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2146 msgctxt "@info:credit"
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2156 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2160 msgctxt "@info:credit"
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:credit"
2167 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2170 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Elvis Angelaccio"
2176 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2184 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Emmanuel Pescosta"
2190 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2196 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Frank Reininghaus"
2202 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2208 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2212 msgctxt "@info:credit"
2214 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2220 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Sebastian Trüg"
2226 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2228 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2229 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2231 msgctxt "@info:credit"
2237 msgctxt "@info:credit"
2239 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Aaron J. Seigo"
2245 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Rafael Fernández López"
2251 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Kevin Ottens"
2257 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Holger Freyther"
2263 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Max Blazejak"
2269 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Michael Austin"
2275 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Documentation"
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2287 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2293 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2305 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Document to open"
2311 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2313 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2314 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2316 msgid "Hidden files shown"
2317 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2319 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2320 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2322 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2323 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2325 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2328 msgid "Automatic scrolling"
2329 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Move to Trash"
2353 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Show Hidden Files"
2365 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Limit to Home Directory"
2371 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Automatic Scrolling"
2377 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2385 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2388 msgid "Previews shown"
2389 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2392 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2394 msgid "Auto-Play media files"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2400 msgid "Date display format"
2401 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Auto-Play media files"
2415 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Configure..."
2419 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2421 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Condensed Date"
2425 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2427 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2429 msgctxt "@label::textbox"
2430 msgid "Select which data should be shown:"
2431 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2433 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2436 msgid "%1 item selected"
2437 msgid_plural "%1 items selected"
2438 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2439 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2441 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2446 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2452 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2453 #, fuzzy, kde-format
2455 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2457 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2458 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2460 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@action:inmenu"
2463 #| msgid "Configure..."
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Configure Trash…"
2466 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2470 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2473 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2476 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2477 "\"%2\"</application>."
2479 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2480 "<application>%2</application>."
2484 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2486 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2490 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2493 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2494 "and then reopen the panel."
2496 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2497 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2501 msgid "Install Konsole"
2502 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2511 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Highest Rating"
2622 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2627 #| msgid "Invert Selection"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Clear Selection"
2630 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2634 msgctxt "String list separator"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2642 msgid_plural "Tags: %2"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 msgctxt "@action:button"
2650 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "From Here (%1)"
2656 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2662 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2668 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2672 msgctxt "@info:tooltip"
2673 msgid "Quit searching"
2674 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2678 msgctxt "action:button"
2680 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2684 msgctxt "action:button"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2690 msgctxt "action:button"
2692 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2696 msgctxt "action:button"
2698 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Search in your home directory"
2704 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2708 msgid "More Search Tools"
2709 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2714 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2716 msgid "Query Results from '%1'"
2717 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:shell"
2722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2725 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Copying"
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2745 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2749 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2752 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2757 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2760 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Cutting"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2777 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2784 msgctxt "@action:button"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:shell"
2791 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2794 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@item::intable"
2800 #| msgid "Conflicting"
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Duplicating"
2803 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2805 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2806 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2809 msgctxt "@action keep short"
2813 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:button"
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Moving"
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2838 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2839 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2840 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2841 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2848 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2849 msgid "Paste from Clipboard"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2854 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2855 msgid "Dismiss This Reminder"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2860 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2861 msgid "Don't Remind Me Again"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2866 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2868 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2869 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Renaming"
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2887 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2888 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2900 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2901 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2913 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2914 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2939 msgid "Duplicate %2"
2940 msgid_plural "Duplicate %2"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:inmenu"
2952 #| msgid "Move to Trash"
2954 msgid "Move %2 to the Trash"
2955 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2956 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2957 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2970 msgid_plural "Rename %2"
2971 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2972 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2976 msgctxt "@info:whatsthis"
2978 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2979 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2980 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2981 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2982 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2983 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2984 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2985 "the current selection.</para>"
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2990 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2991 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:menu"
2997 #| msgid "Selection"
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode"
3000 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Exit Selection Mode"
3008 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 msgctxt "@label:textbox"
3013 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3014 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 msgctxt "@label:textbox"
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Download New Services..."
3026 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3029 #, fuzzy, kde-format
3032 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3036 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3039 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3040 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3045 msgid "Restart now?"
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 msgctxt "@option:check"
3052 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 msgctxt "@option:check"
3057 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3058 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3062 msgctxt "@item:inmenu"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3073 msgid "Use system font"
3074 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3084 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3093 msgid "Preview size"
3094 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3099 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3100 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3105 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3113 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3118 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3126 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3133 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3140 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3147 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3152 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3160 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3165 msgid "Position of columns"
3166 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3171 msgid "Side Padding"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3177 msgid "Expandable folders"
3178 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3183 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3189 msgid "Recursive directory size limit"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3195 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3202 msgid "Hidden files shown"
3203 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3211 "will be shown in the file view."
3212 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3241 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3242 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3246 #, fuzzy, kde-format
3248 msgid "Previews shown"
3249 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3258 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3264 msgid "Grouped Sorting"
3265 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3273 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3279 msgid "Sort files by"
3280 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3289 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3295 msgid "Order in which to sort files"
3296 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3302 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3303 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3307 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show preview of files and folders"
3311 msgid "Show hidden files and folders last"
3312 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3318 msgid "Visible roles"
3319 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3323 #, fuzzy, kde-format
3325 msgid "Header column widths"
3326 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3332 msgid "Properties last changed"
3333 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3340 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3344 #, fuzzy, kde-format
3346 msgid "Additional Information"
3347 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3352 msgid "Should the URL be editable for the user"
3353 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3358 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3359 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3364 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3365 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3371 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3377 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3385 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3386 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3387 "were removed/renamed ...etc"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3392 #, fuzzy, kde-format
3394 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3396 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3404 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 msgid "Remember open folders and tabs"
3408 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3413 msgid "Split the view into two panes"
3414 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3419 msgid "Should the filter bar be shown"
3420 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3426 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3431 msgid "Browse through archives"
3432 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3437 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3438 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3442 #, fuzzy, kde-format
3444 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3445 "running in the Terminal panel."
3446 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3451 msgid "Rename inline"
3452 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3457 msgid "Show selection toggle"
3458 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3464 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3468 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3471 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3472 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3477 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3483 msgid "New tab will be open after last one"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3489 msgid "Show tooltips"
3490 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3495 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3496 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3501 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3502 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3508 msgid "Show the statusbar"
3509 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3514 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3520 msgid "Show the space information in the statusbar"
3521 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3526 msgid "Lock the layout of the panels"
3527 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 msgid "Enlarge Small Previews"
3533 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3539 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3543 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 msgid "Text width index"
3547 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3552 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3556 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3558 msgid "Enabled plugins"
3559 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@action:inmenu"
3564 #| msgid "Configure..."
3565 msgctxt "@title:window"
3567 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3571 msgctxt "@title:group General settings"
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3577 msgctxt "@title:group"
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3583 msgctxt "@title:group"
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3589 msgctxt "@title:group"
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3596 #| msgid "Context Menu"
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "Context Menu"
3599 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3603 msgctxt "@title:group"
3605 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "User Feedback"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3616 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3618 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3623 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 msgctxt "@option:radio"
3628 msgid "Use common display style for all folders"
3629 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 msgctxt "@option:radio"
3634 msgid "Remember display style for each folder"
3635 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3638 #, fuzzy, kde-format
3641 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3644 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@title:group"
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 msgctxt "option:radio"
3656 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3660 msgctxt "option:radio"
3661 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3662 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3668 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Sorting mode: "
3674 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3678 msgctxt "@option:check"
3679 msgid "Show tooltips"
3680 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Miscellaneous: "
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3691 msgctxt "@option:check"
3692 msgid "Show selection marker"
3693 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 msgctxt "option:check"
3698 msgid "Rename inline"
3699 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3703 msgctxt "option:check"
3704 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Turning off split view closes active pane"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3715 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3718 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3720 msgctxt "@title:window"
3721 msgid "Configure Preview for %1"
3724 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3728 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3730 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3733 msgid "Moving files or folders to trash"
3734 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3739 msgid "Emptying trash"
3740 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3745 msgid "Deleting files or folders"
3746 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3752 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3757 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3758 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "When opening an executable file:"
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 msgid "Open in application"
3780 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3787 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3790 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3794 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3797 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3799 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3801 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3802 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3805 msgid "Confirmations"
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3810 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3812 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3814 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Show previews in the view for:"
3818 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 msgid "Skip previews for local files above:"
3823 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3825 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3828 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3837 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3838 #, fuzzy, kde-format
3840 msgid "Skip previews for remote files above:"
3841 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3844 #, fuzzy, kde-format
3846 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3848 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3851 #| msgid "Status Bar"
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show status bar"
3854 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3856 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Show zoom slider"
3860 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3862 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show space information"
3866 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3868 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3871 msgctxt "@title:tab"
3873 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3875 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3876 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3878 msgctxt "@title:tab"
3882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3885 msgctxt "@title:tab"
3887 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
3889 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "C&lose Current Tab"
3892 msgctxt "option:radio"
3893 msgid "After current tab"
3894 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3896 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3898 msgctxt "option:radio"
3899 msgid "At end of tab bar"
3902 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Open in New Tabs"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Open new tabs: "
3908 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3910 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Open archives as folder"
3914 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
3916 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3918 msgctxt "option:check"
3919 msgid "Open folders during drag operations"
3920 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
3922 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 msgctxt "@title:group"
3928 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3930 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3931 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3934 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 msgctxt "@action:button"
3937 msgid "Select Home Location"
3938 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3940 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Use Current Location"
3944 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Use Default Location"
3950 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 msgctxt "@label:textbox"
3955 msgid "Show on startup:"
3956 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 msgid "Begin in split view mode"
3962 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 msgid "New windows:"
3967 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Show filter bar"
3973 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Make location bar editable"
3979 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Open new folders in tabs"
3985 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 msgctxt "@label:checkbox"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Show full path inside location bar"
3997 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Show full path in title bar"
4003 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4009 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4011 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4013 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4015 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4017 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4019 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4021 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4023 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4027 msgctxt "@action:button Choose font"
4029 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 msgctxt "@label:listbox"
4034 msgid "Default icon size:"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 msgctxt "@label:listbox"
4040 msgid "Preview icon size:"
4041 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4045 msgctxt "@label:listbox"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4075 msgctxt "@label:listbox"
4076 msgid "Label width:"
4077 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 msgctxt "@label:listbox"
4118 msgid "Maximum lines:"
4119 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4125 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Maximum width:"
4149 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 msgctxt "@option:check"
4155 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 msgctxt "@label:checkbox"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Number of items"
4167 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Size of contents, up to "
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4178 msgid_plural " levels deep"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Folder size displays:"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4190 msgctxt "option:radio as in relative date"
4191 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4196 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4197 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4201 #, fuzzy, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4211 msgctxt "@info:tooltip"
4212 msgid "Size: 1 pixel"
4213 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4214 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4215 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4219 msgctxt "@title:window"
4220 msgid "View Display Style"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4225 msgctxt "@item:inlistbox"
4227 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4231 msgctxt "@item:inlistbox"
4233 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4237 msgctxt "@item:inlistbox"
4239 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4245 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4251 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show folders first"
4257 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check"
4262 #| msgid "Show hidden files"
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show hidden files last"
4265 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show preview"
4271 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show in groups"
4277 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show hidden files"
4283 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Additional Information"
4289 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4293 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4294 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4298 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4304 msgctxt "@label:listbox"
4306 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 msgid "View options:"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4316 msgid "Current folder"
4317 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4322 msgid "Current folder and sub-folders"
4323 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4327 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4329 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4333 msgctxt "@title:group"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use as default view settings"
4341 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4347 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4349 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4355 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4356 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4358 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4360 msgctxt "@title:window"
4361 msgid "Applying View Properties"
4362 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4366 msgctxt "@info:progress"
4367 msgid "Counting folders: %1"
4368 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4372 msgctxt "@info:progress"
4376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4377 #, fuzzy, kde-format
4379 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4390 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4391 msgid "Sets the size of the file icons."
4392 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4395 #, fuzzy, kde-format
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4400 #, fuzzy, kde-format
4402 msgid "Stop loading"
4403 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4407 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4409 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4410 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4411 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4412 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4413 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4414 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4415 "device.</item></list></para>"
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4420 msgctxt "@action:inmenu"
4421 msgid "Show Zoom Slider"
4422 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4426 msgctxt "@action:inmenu"
4427 msgid "Show Space Information"
4428 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4432 msgctxt "@info:status Free disk space"
4436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4438 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4439 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4442 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4444 msgid "Trash Emptied"
4445 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4447 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4449 msgid "The Trash was emptied."
4450 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4452 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@title:window"
4456 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4460 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4462 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4463 msgid "Count of available Network Shares"
4466 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4470 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4472 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 msgid "A subset of Dolphin settings."
4478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4480 msgid "Select Remote Charset"
4481 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4493 #: views/dolphinview.cpp:630
4495 msgctxt "@info:status"
4496 msgid "1 Folder selected"
4497 msgid_plural "%1 Folders selected"
4498 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4499 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4501 #: views/dolphinview.cpp:631
4503 msgctxt "@info:status"
4504 msgid "1 File selected"
4505 msgid_plural "%1 Files selected"
4506 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4507 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4509 #: views/dolphinview.cpp:633
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 msgctxt "@info:status"
4513 msgid_plural "%1 Folders"
4514 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4515 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4517 #: views/dolphinview.cpp:634
4519 msgctxt "@info:status"
4521 msgid_plural "%1 Files"
4525 #: views/dolphinview.cpp:638
4527 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4529 msgstr "%1, %2 (%3)"
4531 #: views/dolphinview.cpp:642
4533 msgctxt "@info:status files (size)"
4537 #: views/dolphinview.cpp:648
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "0 Folders, 0 Files"
4541 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4543 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4545 msgctxt "<filename> copy"
4549 #: views/dolphinview.cpp:1019
4551 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4552 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4556 #: views/dolphinview.cpp:1021
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Open %1 Item"
4562 msgid_plural "Open %1 Items"
4563 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4564 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4566 #: views/dolphinview.cpp:1150
4568 msgctxt "@action:inmenu"
4569 msgid "Side Padding"
4572 #: views/dolphinview.cpp:1154
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 msgctxt "@action:inmenu"
4575 msgid "Automatic Column Widths"
4576 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4578 #: views/dolphinview.cpp:1159
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 msgctxt "@action:inmenu"
4581 msgid "Custom Column Widths"
4582 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4584 #: views/dolphinview.cpp:1725
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "Trash operation completed."
4588 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4590 #: views/dolphinview.cpp:1734
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "Delete operation completed."
4594 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4596 #: views/dolphinview.cpp:1870
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Rename and Hide"
4600 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4602 #: views/dolphinview.cpp:1873
4605 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4606 "Do you still want to rename it?"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1875
4612 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4613 "Do you still want to rename it?"
4616 #: views/dolphinview.cpp:1877
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 msgid "Hide this File?"
4619 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4621 #: views/dolphinview.cpp:1877
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 msgid "Hide this Folder?"
4626 #: views/dolphinview.cpp:1929
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "The location is empty."
4630 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4632 #: views/dolphinview.cpp:1931
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "The location '%1' is invalid."
4636 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4638 #: views/dolphinview.cpp:2177
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@info:progress"
4641 #| msgid "Loading folder..."
4643 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4645 #: views/dolphinview.cpp:2196
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@info:progress"
4648 #| msgid "Loading folder..."
4649 msgid "Loading canceled"
4650 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4652 #: views/dolphinview.cpp:2198
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4655 msgid "No items matching the filter"
4656 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4658 #: views/dolphinview.cpp:2200
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4661 msgid "No items matching the search"
4662 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2202
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "The Trash was emptied."
4667 msgid "Trash is empty"
4668 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4670 #: views/dolphinview.cpp:2205
4675 #: views/dolphinview.cpp:2208
4677 msgid "No files tagged with \"%1\""
4680 #: views/dolphinview.cpp:2212
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4683 msgid "No recently used items"
4684 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4686 #: views/dolphinview.cpp:2214
4688 msgid "No shared folders found"
4691 #: views/dolphinview.cpp:2216
4693 msgid "No relevant network resources found"
4696 #: views/dolphinview.cpp:2218
4698 msgid "No MTP-compatible devices found"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2220
4703 msgid "No Bluetooth devices found"
4706 #: views/dolphinview.cpp:2222
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4709 #| msgid "Folders First"
4710 msgid "Folder is empty"
4711 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4716 msgid "Create Folder..."
4717 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4721 msgctxt "@info:whatsthis"
4723 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4724 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4729 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4732 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4733 "from if disk space is needed."
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4738 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4741 "recovered by normal means."
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4746 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4747 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4748 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4752 msgctxt "@action:inmenu File"
4753 msgid "Duplicate Here"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4758 msgctxt "@action:inmenu File"
4760 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4764 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4766 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4767 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4768 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4769 "there like managing read- and write-permissions."
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 msgctxt "@action:incontextmenu"
4775 msgid "Copy Location"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4780 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4781 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4787 #| msgid "Move to Trash"
4788 msgctxt "@action:inmenu File"
4789 msgid "Move to Trash…"
4790 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4798 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4802 msgctxt "@action:inmenu File"
4803 msgid "Duplicate Here…"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 msgctxt "@action:incontextmenu"
4809 msgid "Copy Location…"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4814 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4816 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4817 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4818 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4819 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4820 "interface> option is enabled.</para>"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4825 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4827 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4828 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4829 "the overview in folders with many items.</para>"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4834 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4836 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4837 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4838 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4839 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4840 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4841 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4842 "of multiple folders in the same list.</para>"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4847 msgctxt "@action:intoolbar"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4853 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4854 msgid "This increases the icon size."
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4859 msgctxt "@action:inmenu View"
4860 msgid "Reset Zoom Level"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 msgid "Zoom To Default"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4870 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4871 msgid "This resets the icon size to default."
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4876 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4877 msgid "This reduces the icon size."
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4881 #, fuzzy, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 msgctxt "@action:intoolbar"
4890 msgid "Show Previews"
4891 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4896 msgid "Show preview of files and folders"
4897 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4903 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4904 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4910 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4911 msgid "Folders First"
4912 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4917 msgid "Hidden Files Last"
4918 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4924 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu View"
4929 msgid "Show Additional Information"
4930 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Show in Groups"
4936 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show Hidden Files"
4948 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4955 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4956 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4957 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgid "Adjust View Display Style..."
4965 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
4976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4978 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4983 msgid "Icons view mode"
4984 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4990 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
4993 #, fuzzy, kde-format
4995 msgid "Compact view mode"
4996 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5002 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5007 msgid "Details view mode"
5008 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5012 msgctxt "Sort descending"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5018 msgctxt "Sort ascending"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 msgctxt "Sort descending"
5025 msgid "Largest First"
5026 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 msgctxt "Sort ascending"
5031 msgid "Smallest First"
5032 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Newest First"
5038 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Oldest First"
5044 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Highest First"
5050 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Lowest First"
5056 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 msgctxt "Sort descending"
5062 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 msgctxt "Sort ascending"
5068 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5074 "selection is empty when this text is shown."
5075 msgid "Actions for Current View"
5078 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5079 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5082 #. and a fallback will be used.
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5085 msgid "Actions for %1"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5091 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5092 "of selected files/folders."
5093 msgid "Actions for One Selected Item"
5094 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5098 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "Updating version information..."
5102 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5104 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5106 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5107 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5108 #~ "commands and configuration options."
5110 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5111 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5114 #~ msgctxt "@info:credit"
5116 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5119 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5122 #~ msgid "Font family"
5123 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5125 #~ msgid "Font size"
5126 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5129 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5131 #~ msgid "Font weight"
5132 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5135 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5137 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5141 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5148 #~ msgid "Safely Remove"
5149 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5157 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5158 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5161 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5162 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5165 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5166 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5169 #~ msgid "Open in New Tab"
5170 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5173 #~ msgid "Open in New Window"
5174 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5183 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5187 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5191 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5195 #~ msgid "Add Entry..."
5196 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5199 #~ msgid "Icon Size"
5200 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5202 #~ msgctxt "Small icon size"
5203 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5204 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5206 #~ msgctxt "Medium icon size"
5207 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5208 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5210 #~ msgctxt "Large icon size"
5211 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5212 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5214 #~ msgctxt "Huge icon size"
5215 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5216 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5219 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5220 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5223 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5224 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5226 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5227 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5229 #~ msgctxt "@title:window"
5230 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5231 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5233 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5234 #~ msgid "Sett&ings"
5235 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5240 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Show menu"
5245 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5247 #~ msgctxt "@title:group"
5249 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5252 #~ msgid "Dolphin Part"
5253 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5256 #~| msgctxt "@title:group"
5257 #~| msgid "Navigation"
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5259 #~ msgid "Url Navigator"
5260 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5261 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5262 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5264 #~ msgctxt "@item:intable"
5266 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5270 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5271 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5273 #~ msgctxt "@info:status"
5274 #~ msgid "Unknown size"
5275 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5278 #~ msgctxt "@label:textbox"
5279 #~ msgid "Start in:"
5282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5283 #~ msgid "Window options:"
5284 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5287 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5288 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5289 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5291 #~ msgctxt "@title:window"
5292 #~ msgid "Rename Items"
5293 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5295 #~ msgctxt "@label:textbox"
5296 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5297 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5299 #~ msgctxt "@info:status"
5300 #~ msgid "New name #"
5301 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5303 #~ msgctxt "@label:textbox"
5304 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5305 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5306 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5307 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5311 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5312 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5314 #~ msgctxt "@title:window"
5315 #~ msgid "View Properties"
5316 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5319 #~ msgid "Show facets widget"
5320 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5323 #~ msgctxt "@action:button"
5324 #~ msgid "Fewer Options"
5325 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5328 #~ msgctxt "@action:button"
5329 #~ msgid "More Options"
5330 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5332 #~ msgctxt "@option:check"
5334 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5336 #~ msgctxt "@option:check"
5340 #~ msgctxt "@option:option"
5342 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5344 #~ msgctxt "@option:option"
5348 #~ msgctxt "@option:option"
5349 #~ msgid "Yesterday"
5352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5358 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5360 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5362 #~ msgstr "പാളികള്"
5364 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5366 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5369 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5371 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5372 #~ msgid "Add to Places"
5373 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5376 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5377 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 #~ msgid "Descending"
5381 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5383 #~ msgctxt "@title:window"
5384 #~ msgid "Configure Shown Data"
5385 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5387 #~ msgctxt "@label::textbox"
5388 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5389 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5392 #~ msgctxt "action:button"
5393 #~ msgid "Everywhere"
5394 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5397 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5398 #~ msgid "Transversed"
5399 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5403 #~ msgid "Location:"
5407 #~ msgctxt "@title:window"
5408 #~ msgid "Add Places Entry"
5409 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Show All Entries"
5414 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgid "Properties"
5418 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5421 #~ msgctxt "@title:group"
5422 #~ msgid "Additional Information Shown"
5423 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5425 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgid "Apply View Properties To"
5427 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5429 #~ msgctxt "@option:check"
5430 #~ msgid "Use these view properties as default"
5431 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5433 #~ msgctxt "@label:textbox"
5434 #~ msgid "Location:"
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Icon Size"
5439 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5441 #~ msgctxt "@label:listbox"
5443 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgctxt "@label:listbox"
5451 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5454 #~ msgctxt "@label:listbox"
5458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5466 #~ msgctxt "@option:check"
5467 #~ msgid "Expandable folders"
5468 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5472 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5473 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5475 #~ msgctxt "@action:button"
5476 #~ msgid "Additional Information"
5477 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5479 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5480 #~ msgid "Select All"
5481 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5485 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5489 #~ msgid "Image Size"
5490 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5495 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5499 #~ msgid "Recently Saved"
5500 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5504 #~ msgid "Search For"
5505 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5510 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5520 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5525 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgid "Yesterday"
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5539 #~ msgid "This Month"
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5544 #~ msgid "Last Month"
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5549 #~ msgid "Documents"
5553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5555 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5558 #~ msgid "Empty Search"
5559 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5568 #~ msgid "&Move to Trash"
5569 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5572 #~ msgid "Rename..."
5573 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5578 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5584 #~ msgctxt "option:check"
5585 #~ msgid "Natural sorting of items"
5586 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5590 #~ msgid "%1 - current folder"
5591 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5595 #~ msgid "%1 - current device"
5596 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5600 #~ msgid "%1 - all devices"
5601 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~ msgid "Paste Into Folder"
5605 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5607 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5612 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5613 #~ "locale, and %Y is full year number"
5614 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5615 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5618 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5619 #~ "and %Y is full year number"
5624 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5625 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5627 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5632 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5633 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5635 #~ msgctxt "@info:status"
5636 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5637 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5643 #~ msgctxt "@info:status"
5644 #~ msgid "Update of version information failed."
5645 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgid "Copy Text"
5650 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5652 #~ msgctxt "@info:status"
5653 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5654 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5656 #~ msgctxt "@title:group Date"
5657 #~ msgid "Last Week"
5658 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5661 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5662 #~ "full year number"
5663 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5664 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5667 #~ msgid "Zoom slider"
5668 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5671 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5676 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5677 #~ msgid "Yesterday"
5682 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Maximum Rating"
5687 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5690 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5695 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5700 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Copy Information Message"
5706 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~ msgid "Copy Error Message"
5710 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "No destination"
5715 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5717 #~ msgctxt "@option:check"
5718 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5719 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Do not create previews for"
5723 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5725 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5726 #~ msgid "Local files above:"
5727 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Version Control Systems"
5731 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5734 #~ msgctxt "@item:intable"
5739 #~ msgctxt "@item:intable"
5744 #~ msgctxt "@item:intable"
5749 #~ msgctxt "@item:intable"
5750 #~ msgid "Permissions"
5751 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5754 #~ msgctxt "@item:intable"
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5764 #~ msgctxt "@item:intable"
5769 #~ msgctxt "@item:intable"
5770 #~ msgid "Destination"
5771 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5774 #~ msgctxt "@item:intable"
5778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5787 #~ msgid "By Permissions"
5788 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5800 #~ msgid "By Link Destination"
5801 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5813 #~ msgid "Additional information"
5814 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5817 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Rename inline"
5823 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5827 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5829 #~ msgctxt "@title:tab"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgstr "കള്ളികള്"
5837 #~ msgctxt "@label:listbox"
5838 #~ msgid "Arrangement:"
5839 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5843 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5849 #~ msgctxt "@label:listbox"
5850 #~ msgid "Grid spacing:"
5851 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5855 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Expandable Folders"
5875 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5877 #~ msgctxt "@title:menu"
5879 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5883 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5885 #~ msgctxt "@title::column"
5886 #~ msgid "Link Destination"
5887 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5889 #~ msgctxt "@title::column"
5893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5894 #~ msgid "Deselect Item"
5895 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5898 #~ msgid "Show hidden files"
5899 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5902 #~ msgid "Show preview"
5903 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5905 #~ msgid "Arrangement"
5906 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5908 #~ msgid "Item height"
5909 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5911 #~ msgid "Grid spacing"
5912 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5914 #~ msgid "Number of textlines"
5915 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5917 #~ msgctxt "@action:button"
5918 #~ msgid "Configure..."
5919 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5922 #~ msgctxt "@label::textbox"
5923 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5924 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
5927 #~ msgid "Remove folder restriction"
5928 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgctxt "@action:button"
5941 #~ msgctxt "@action:button"
5942 #~ msgid "Yesterday"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5953 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5955 #~ msgctxt "@info:status"
5957 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5958 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
5960 #~ msgctxt "@info:status"
5961 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5962 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
5968 #~ msgctxt "@title:menu"
5969 #~ msgid "View Mode"
5970 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
5973 #~ msgid "No Tags Available"
5974 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6001 #~ msgid "Filenames"
6002 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6013 #~ msgid "Add search option"
6014 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6016 #~ msgctxt "@action:button"
6018 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6021 #~ msgid "Save search options"
6022 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6024 #~ msgctxt "@action:button"
6029 #~ msgid "Close search options"
6030 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6033 #~ msgid "Greater Than"
6034 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6037 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6038 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6041 #~ msgid "Less Than"
6042 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6045 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6046 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6050 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6052 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6058 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6061 #~ msgid "Not Equal to"
6062 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6064 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6066 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6070 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6076 #~ msgctxt "@title:window"
6077 #~ msgid "Save Search Options"
6078 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6081 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6092 #~ msgid "Permissions"
6093 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6095 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6099 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6103 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6107 #~ msgctxt "@item::intable"
6111 #~ msgctxt "@item::intable"
6112 #~ msgid "Update required"
6113 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6115 #~ msgctxt "@item::intable"
6116 #~ msgid "Locally modified"
6117 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6119 #~ msgctxt "@item::intable"
6121 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6132 #~ msgid "Permissions"
6133 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6156 #~ msgid "Permissions"
6157 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6171 #~ msgctxt "@title:menu"
6172 #~ msgid "Additional Information"
6173 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6177 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgid "SVN Update"
6181 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6185 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "SVN Commit..."
6189 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6196 #~ msgid "SVN Delete"
6197 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6200 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6201 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6203 #~ msgctxt "@info:status"
6204 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6205 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "Updated SVN repository."
6209 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "SVN Commit"
6213 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6215 #~ msgctxt "@action:button"
6217 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6221 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6225 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "Committed SVN changes."
6229 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6231 #~ msgctxt "@info:status"
6232 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6233 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6237 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6241 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6245 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6249 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6253 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6260 #~ msgid "Total Size:"
6261 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6264 #~ msgctxt "@label file type"
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "Change Tags"
6270 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6272 #~ msgctxt "@label:textbox"
6273 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6274 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6277 #~ msgid "Create new tag:"
6278 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6281 #~ msgid "Delete tag"
6282 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6286 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6287 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6290 #~ msgid "Delete tag"
6291 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6293 #~ msgctxt "@action:button"
6295 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6298 #~ msgid "Add Tags..."
6299 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6302 #~ msgid "Change..."
6303 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6305 #~ msgctxt "@info:progress"
6306 #~ msgid "Changing annotations"
6307 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6309 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6313 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6317 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6319 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6325 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6326 #~ msgid "Permissions"
6327 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Change Comment"
6331 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6333 #~ msgctxt "@title:window"
6334 #~ msgid "Add Comment"
6335 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6338 #~ msgctxt "@label file content size"
6343 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6345 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6349 #~ msgid "MIME Type"
6353 #~ msgctxt "@label file URL"
6360 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6365 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6368 #~ msgctxt "@label number of lines"
6370 #~ msgstr "വരികള്:"
6373 #~ msgctxt "@label EXIF"
6375 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6378 #~ msgctxt "@label image width and height"
6379 #~ msgid "Width x Height"
6380 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6382 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6386 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6388 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6390 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6392 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6396 #~ msgid "File Name"
6397 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6404 #~ msgid "Modified:"
6405 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6412 #~ msgid "Permissions:"
6413 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
6417 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6421 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6423 #~ msgctxt "@title:menu"
6424 #~ msgid "Navigation Bar"
6425 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6427 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6428 #~ msgid "Click to begin the search"
6429 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6433 #~ msgid "Date Modified"
6434 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "Copy operation completed."
6438 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "Move operation completed."
6442 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Link operation completed."
6446 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "Renaming operation completed."
6450 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6457 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6458 #~ msgid "with optional icon and description"
6459 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6461 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6463 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6466 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6467 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6470 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6471 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6474 #~ msgctxt "@item::intable"
6478 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6479 #~ msgid "Not yet tagged"
6480 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Move To Trash"
6484 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6488 #~ msgid "&Rename..."
6489 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6493 #~ msgid "&Properties"
6494 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6497 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6499 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #~ msgid "Des&cending"
6504 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6508 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6509 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6523 #~ msgid "Pe&rmissions"
6524 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~ msgid "Pe&rmissions"
6554 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6574 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6579 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6584 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6587 #~ msgid "Quick View"
6588 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Paste One Folder"
6592 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Paste One Item"
6596 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6597 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6598 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Browse through archives"
6602 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6606 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6607 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6609 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6611 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6616 #~ "<filename>%2</filename>"
6618 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6624 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6627 #~ msgid "Show Full Location"
6628 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6632 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6636 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6640 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6647 #~ msgid "Left to Right"
6648 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6651 #~ msgid "Top to Bottom"
6652 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6654 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6658 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6662 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6666 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6670 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6676 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6680 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6682 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6686 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6690 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6694 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6699 #~ msgid "Properties"
6700 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6703 #~ msgid "&Other..."
6704 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6706 #~ msgctxt "@title:menu"
6707 #~ msgid "Open With..."
6708 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."