1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #: dolphinmainwindow.cpp:386
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #: dolphinmainwindow.cpp:394
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:513
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:549
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:550
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:559
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Fråga inte igen"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:601
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Visa &terminalpanel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:611
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
195 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
203 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "Nytt &fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
231 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
248 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Lägg till i Platser"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
265 msgctxt "@action:inmenu File"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
277 "stängs fönstret istället."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Stänger det här fönstret."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
298 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
299 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
300 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
301 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
302 "+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
319 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
320 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
321 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
322 "från sin ursprungliga plats."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
338 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
339 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
340 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
357 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
358 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
379 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
380 "den inaktiva delade vyn."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
580 msgstr "Stoppa inläsning"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "Redigerbar plats"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
603 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
604 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
605 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
606 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Ersätt plats"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
621 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
622 "till en annan plats."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Ångra stäng flik"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
646 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
647 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
648 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
649 "frågar dig om bekräftelse."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
659 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
660 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
661 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Jämför filer"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
678 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Öppna terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
695 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Öppna terminal här"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
714 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
715 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
716 "mer om terminaler.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Fokusera terminalpanel"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
741 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
742 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
743 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
744 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
745 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
746 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktivera flik %1"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktivera sista fliken"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
762 msgctxt "@action:inmenu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktivera nästa flik"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Föregående flik"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktivera föregående flik"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Öppna under ny flik"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Öppna under nya flikar"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Öppna i nytt fönster"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Lås upp paneler"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
829 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
830 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
831 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
836 msgctxt "@title:window"
840 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
849 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
862 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
863 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
864 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
865 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
878 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
879 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
880 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
881 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
882 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
898 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
899 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
900 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
909 "quick switching between any folders.</para>"
911 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
912 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
913 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
914 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
919 msgctxt "@title:window Shell terminal"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
928 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
929 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
930 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
931 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
932 "like Konsole.</para>"
934 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
935 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
936 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
937 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
938 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
939 "om terminaler.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
952 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
953 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
954 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
955 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
956 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
957 "om terminaler.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "Visa dolda platser"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
978 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
979 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
992 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
993 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
994 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
995 "eller filer av en viss typ.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1012 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1013 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1014 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1015 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1016 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1017 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1018 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1019 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgstr "Visa paneler"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1038 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1039 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1040 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1052 msgid "Close left view"
1053 msgstr "Stäng vänster vy"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1064 msgid "Close right view"
1065 msgstr "Stäng höger vy"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1069 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1077 msgstr "Delad visning"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1090 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1091 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1092 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1093 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1094 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1095 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1102 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1103 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1104 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1105 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1106 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1107 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1108 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1110 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1111 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1112 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1113 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1114 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1115 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1116 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1117 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1121 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1123 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1124 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1125 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1126 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1127 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1128 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1129 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1130 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1131 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1132 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1133 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1135 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1136 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1137 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1138 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1139 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1140 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1141 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1142 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1143 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1144 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1145 "som täcker grunderna.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1152 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1153 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1154 "be triggered this way.</para>"
1156 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1157 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1158 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1166 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1167 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1169 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1170 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1171 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1178 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1179 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1180 "Handbook</interface>."
1182 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1183 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1184 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1187 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1188 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1189 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1190 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1191 #. The same might be true for any external link you translate.
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1194 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1196 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1197 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1198 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1199 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1200 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1202 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1203 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1204 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1205 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1206 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1207 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1211 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1213 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1214 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1215 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1216 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1217 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1218 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1219 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1220 "windows so don't get too used to this.</para>"
1222 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1223 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1224 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1225 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1226 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1227 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1228 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1229 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1236 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1237 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1238 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1239 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1241 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1242 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1243 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1244 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1245 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1252 "support the continued work on this application and many other projects by "
1253 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1254 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1255 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1256 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1257 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1258 "behind the KDE community.</para>"
1260 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1261 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1262 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1263 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1264 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1265 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1266 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1267 "gemenskapen.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1274 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1275 "in your preferred language."
1277 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1278 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1279 "språket som du föredrar."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1286 "libraries and maintainers of this application."
1288 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1289 "bibliotek och underhållsansvarig."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1296 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1297 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1300 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1301 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1302 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1303 "häftig drake, ta en titt."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Defocus Terminal Panel"
1309 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1313 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1314 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1318 msgctxt "@action:button"
1320 msgstr "Töm papperskorgen"
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1324 msgid "Empties Trash to create free space"
1325 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Add Network Folder"
1331 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Location Bar"
1337 msgid_plural "Location Bars"
1338 msgstr[0] "Platsrad"
1339 msgstr[1] "Platsrader"
1341 #: dolphinpart.cpp:166
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "&Edit File Type..."
1345 msgstr "&Redigera filtyp..."
1347 #: dolphinpart.cpp:170
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Select Items Matching..."
1351 msgstr "Markera matchande objekt..."
1353 #: dolphinpart.cpp:175
1355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1356 msgid "Unselect Items Matching..."
1357 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1359 #: dolphinpart.cpp:181
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "Unselect All"
1363 msgstr "Avmarkera alla"
1365 #: dolphinpart.cpp:198
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "App&lications"
1371 #: dolphinpart.cpp:201
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "&Network Folders"
1375 msgstr "&Nätverkskataloger"
1377 #: dolphinpart.cpp:204
1379 msgctxt "@action:inmenu Go"
1381 msgstr "Papperskorg"
1383 #: dolphinpart.cpp:207
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 #: dolphinpart.cpp:212
1391 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1392 msgid "Find File..."
1395 #: dolphinpart.cpp:218
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Open &Terminal"
1399 msgstr "Öppna &terminal"
1401 #: dolphinpart.cpp:487
1403 msgctxt "@title:window"
1407 #: dolphinpart.cpp:488
1409 msgid "Select all items matching this pattern:"
1410 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1412 #: dolphinpart.cpp:494
1414 msgctxt "@title:window"
1418 #: dolphinpart.cpp:495
1420 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1423 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1429 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1430 #: dolphinpart.rc:15
1432 msgctxt "@title:menu"
1436 #. i18n: ectx: Menu (view)
1437 #: dolphinpart.rc:24
1442 #. i18n: ectx: Menu (go)
1443 #: dolphinpart.rc:33
1448 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1449 #: dolphinpart.rc:41
1451 msgctxt "@title:menu"
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 #: dolphinpart.rc:51
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Dolphin Toolbar"
1460 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1462 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1464 msgid "Recently Closed Tabs"
1465 msgstr "Senaste stängda flikar"
1467 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1469 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1470 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1482 msgstr "Koppla loss flik"
1484 #: dolphintabbar.cpp:130
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Close Other Tabs"
1488 msgstr "Stäng övriga flikar"
1490 #: dolphintabbar.cpp:131
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1496 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Location Bar"
1503 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Main Toolbar"
1508 msgstr "Huvudverktygsrad"
1510 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1512 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1514 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1515 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1516 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1517 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1518 "because following these folders from left to right leads here.</"
1519 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1520 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1521 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1522 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1524 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1525 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1526 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1527 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1528 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1529 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1530 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1531 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1532 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1536 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1538 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1539 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1540 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1541 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1542 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1543 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1544 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1545 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1546 "find an item.</item></list></para>"
1548 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1549 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1550 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1551 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1552 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1553 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1554 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1555 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1556 "objekt.</item></list></para>"
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1560 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1562 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1566 msgid "Search for %1 in %2"
1567 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1576 msgid "Search for %1"
1577 msgstr "Sök efter %1"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1581 msgctxt "@info:progress"
1582 msgid "Loading folder..."
1583 msgstr "Läser in katalog..."
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1587 msgctxt "@info:progress"
1589 msgstr "Sorterar..."
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1594 msgid "Searching..."
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1599 msgctxt "@info:status"
1600 msgid "No items found."
1601 msgstr "Inga objekt hittades."
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1605 msgctxt "@info:status"
1606 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1607 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1611 msgctxt "@info:status"
1613 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1614 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1618 msgctxt "@info:status"
1619 msgid "Invalid protocol"
1620 msgstr "Felaktigt protokoll"
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1633 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1635 msgctxt "@info:tooltip"
1636 msgid "Hide Filter Bar"
1637 msgstr "Dölj filterrad"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1641 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1648 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1649 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1650 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1655 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1657 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1658 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1663 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1665 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1666 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1671 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1674 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1678 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One Selected File"
1680 msgid_plural "%1 Selected Files"
1681 msgstr[0] "En markerad fil"
1682 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1687 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1688 msgid "One Selected Folder"
1689 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1690 msgstr[0] "En markerad katalog"
1691 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1696 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1698 msgid "One Selected Item"
1699 msgid_plural "%1 Selected Items"
1700 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1701 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1705 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1707 msgid_plural "%1 Files"
1709 msgstr[1] "%1 filer"
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1713 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1715 msgid_plural "%1 Folders"
1716 msgstr[0] "En katalog"
1717 msgstr[1] "%1 kataloger"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1722 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1724 msgid_plural "%1 Items"
1725 msgstr[0] "Ett objekt"
1726 msgstr[1] "%1 objekt"
1728 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1730 msgctxt "@item:intable"
1732 msgid_plural "%1 items"
1733 msgstr[0] "%1 objekt"
1734 msgstr[1] "%1 objekt"
1736 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1738 msgctxt "width × height"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1744 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1750 msgctxt "@title:group"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1756 msgctxt "@title:group Size"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1762 msgctxt "@title:group Size"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1768 msgctxt "@title:group Size"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1774 msgctxt "@title:group Size"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1780 msgctxt "@title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1786 msgctxt "@title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1792 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1799 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1805 msgctxt "@title:group Date"
1806 msgid "One Week Ago"
1807 msgstr "Förra veckan"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "Two Weeks Ago"
1813 msgstr "För två veckor sedan"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Three Weeks Ago"
1819 msgstr "För tre veckor sedan"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Earlier this Month"
1825 msgstr "Tidigare denna månad"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1840 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1848 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1849 "current locale, and yyyy is full year number."
1850 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1856 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1874 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1928 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1929 "context @title:group Date"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1936 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1937 "and yyyy is full year number"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1944 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1979 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1980 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1981 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2056 msgid "Date Photographed"
2057 msgstr "Fotograferad datum"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2067 msgctxt "@label width x height"
2069 msgstr "Dimensioner"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2084 msgstr "Orientering"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2117 msgstr "Bithastighet"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2126 msgid "Release Year"
2127 msgstr "Utgivningsår"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2131 msgid "Aspect Ratio"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2142 msgstr "Bildfrekvens"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2159 msgid "File Extension"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2164 msgid "Deletion Time"
2165 msgstr "Borttagningstid"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2169 msgid "Link Destination"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Nerladdad från"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2190 msgstr "Användargrupp"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2206 msgid "File Manager"
2207 msgstr "Filhanterare"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2217 msgctxt "@info:credit"
2219 msgstr "Felix Ernst"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2225 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2229 msgctxt "@info:credit"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2237 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Elvis Angelaccio"
2243 msgstr "Elvis Angelaccio"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2249 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Emmanuel Pescosta"
2255 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr "Frank Reininghaus"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2273 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2277 msgctxt "@info:credit"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2291 msgstr "Sebastian Trüg"
2293 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2294 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2296 msgctxt "@info:credit"
2302 msgctxt "@info:credit"
2304 msgstr "David Faure"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "Dokumentation"
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2352 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2358 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2364 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2370 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Document to open"
2376 msgstr "Dokument att öppna"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2381 msgid "Hidden files shown"
2382 msgstr "Dolda filer visas"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2387 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2388 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2391 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2393 msgid "Automatic scrolling"
2394 msgstr "Automatisk panorering"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgstr "Byt namn..."
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Move to Trash"
2418 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Show Hidden Files"
2430 msgstr "Visa dolda filer"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Limit to Home Directory"
2436 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Automatic Scrolling"
2442 msgstr "Automatisk panorering"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2459 msgid "Auto-Play media files"
2460 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2465 msgid "Date display format"
2466 msgstr "Visningsformat för datum"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2490 msgstr "Komprimerat datum"
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2494 msgctxt "@label::textbox"
2495 msgid "Select which data should be shown:"
2496 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2501 msgid "%1 item selected"
2502 msgid_plural "%1 items selected"
2503 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2504 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2528 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2530 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2531 msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
2533 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2536 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2537 "\"%2\"</application>."
2539 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2540 "<application>%2</application>."
2542 "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>\"%2\"</"
2545 "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>%2</"
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2550 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2557 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2558 "and then reopen the panel."
2560 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2561 "och öppna panelen igen."
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2565 msgid "Install Konsole"
2566 msgstr "Installera Terminal"
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgstr "Godtycklig typ"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "Godtyckligt datum"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "Denna veckan"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "Denna månaden"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "Godtyckligt betyg"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "1 eller högre"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "2 eller högre"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "3 eller högre"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "4 eller högre"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2686 msgstr "Högsta betyg"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Clear Selection"
2692 msgstr "Rensa markering"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2696 msgctxt "String list separator"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2702 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2704 msgid_plural "Tags: %2"
2705 msgstr[0] "Etikett: %2"
2706 msgstr[1] "Etikett: %2"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2710 msgctxt "@action:button"
2712 msgstr "Lägg till etiketter"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "From Here (%1)"
2718 msgstr "Härifrån (%1)"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2724 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2730 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2734 msgctxt "@info:tooltip"
2735 msgid "Quit searching"
2736 msgstr "Avsluta sökning"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2746 msgctxt "action:button"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2752 msgctxt "action:button"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2758 msgctxt "action:button"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Search in your home directory"
2766 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2770 msgid "More Search Tools"
2771 msgstr "Fler sökverktyg"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2776 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2778 msgid "Query Results from '%1'"
2779 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Copying"
2795 msgstr "Avbryt kopiering"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2801 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2808 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2814 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Avbryt klipp ut"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2827 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2834 msgctxt "@action:button"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Avbryt duplicera"
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2855 msgctxt "@action keep short"
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2871 msgstr "Avbryt flytta"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2877 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2888 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2889 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2890 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2891 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2892 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2899 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 msgstr "Stäng påminnelsen"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 msgstr "Påminn mig inte igen"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2920 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2921 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2928 msgstr "Avbryt namnbyte"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2941 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2951 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2954 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2964 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2966 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2967 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2977 msgid "Permanently Delete %2"
2978 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2979 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2980 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2992 msgstr[0] "Duplicera %2"
2993 msgstr[1] "Duplicera %2"
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3003 msgid "Move %2 to the Trash"
3004 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3005 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3006 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3019 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3023 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3026 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3027 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3028 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3029 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3030 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3032 "the current selection.</para>"
3034 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3035 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3036 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3037 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3038 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3039 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3040 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3041 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3042 "den nuvarande markeringen.</para>"
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3049 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3054 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3055 msgid "Selection Mode"
3056 msgstr "Markeringsläge"
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Exit Selection Mode"
3062 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3066 msgctxt "@label:textbox"
3067 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3068 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3072 msgctxt "@label:textbox"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Download New Services..."
3080 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3089 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3090 "av versionskontrollsystem."
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3095 msgid "Restart now?"
3096 msgstr "Starta om nu?"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3100 msgctxt "@option:check"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3108 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3112 msgctxt "@item:inmenu"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3123 msgid "Use system font"
3124 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3134 msgstr "Ikonstorlek"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3143 msgid "Preview size"
3144 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3150 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3163 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3164 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3169 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3170 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3175 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3176 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3183 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3184 "sammanhangsberoende menyn."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3190 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3195 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3196 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3201 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3202 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3207 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3208 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3213 msgid "Position of columns"
3214 msgstr "Kolumnpositioner"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3219 msgid "Side Padding"
3220 msgstr "Sidovaddering"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3225 msgid "Expandable folders"
3226 msgstr "Expanderbara kataloger"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3231 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3232 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3237 msgid "Recursive directory size limit"
3238 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3244 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3250 msgid "Hidden files shown"
3251 msgstr "Dolda filer visas"
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3259 "will be shown in the file view."
3261 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3264 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3276 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3283 msgstr "Visningsläge"
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3291 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3293 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3294 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3300 msgid "Previews shown"
3301 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3311 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3314 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3318 msgid "Grouped Sorting"
3319 msgstr "Grupperad sortering"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3328 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3334 msgid "Sort files by"
3335 msgstr "Sortera filer enligt"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3345 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3346 "sortering utförs enligt."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3352 msgid "Order in which to sort files"
3353 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3359 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3360 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3366 msgid "Show hidden files and folders last"
3367 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3373 msgid "Visible roles"
3374 msgstr "Synliga roller"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3380 msgid "Header column widths"
3381 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3387 msgid "Properties last changed"
3388 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3395 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3401 msgid "Additional Information"
3402 msgstr "Ytterligare information"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3407 msgid "Should the URL be editable for the user"
3408 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3413 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3414 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3419 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3420 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3425 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3426 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3432 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3435 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3442 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3443 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3444 "were removed/renamed ...etc"
3446 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3447 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3448 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3454 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3457 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3458 "användargränssnittet)"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3464 msgstr "Hemwebbadress"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3469 msgid "Remember open folders and tabs"
3470 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3475 msgid "Split the view into two panes"
3476 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3481 msgid "Should the filter bar be shown"
3482 msgstr "Ska filterraden visas"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3487 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3488 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3493 msgid "Browse through archives"
3494 msgstr "Bläddra i arkiv"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3499 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3500 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3506 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3507 "running in the Terminal panel."
3509 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3510 "terminalpanelen stängs."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3515 msgid "Rename inline"
3516 msgstr "Byt namn på plats"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3521 msgid "Show selection toggle"
3522 msgstr "Visa växling av markering"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3528 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3531 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3532 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3537 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3538 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3543 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3544 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3549 msgid "New tab will be open after last one"
3550 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3555 msgid "Show tooltips"
3556 msgstr "Visa verktygstips"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3561 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3562 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3567 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3568 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3573 msgid "Show the statusbar"
3574 msgstr "Visa statusraden"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3579 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3585 msgid "Show the space information in the statusbar"
3586 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3591 msgid "Lock the layout of the panels"
3592 msgstr "Lås panelernas positioner"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3597 msgid "Enlarge Small Previews"
3598 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3604 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3607 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3610 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3613 msgid "Text width index"
3614 msgstr "Textbreddindex"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3619 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3620 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3623 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3625 msgid "Enabled plugins"
3626 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3630 msgctxt "@title:window"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3636 msgctxt "@title:group General settings"
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3642 msgctxt "@title:group"
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3648 msgctxt "@title:group"
3650 msgstr "Visningslägen"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3654 msgctxt "@title:group"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Context Menu"
3662 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3666 msgctxt "@title:group"
3668 msgstr "Papperskorg"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "User Feedback"
3674 msgstr "Användaråterkoppling"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3679 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3681 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3690 msgctxt "@option:radio"
3691 msgid "Use common display style for all folders"
3692 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3696 msgctxt "@option:radio"
3697 msgid "Remember display style for each folder"
3698 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3704 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3707 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3708 "visningsegenskaperna ändras för."
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3712 msgctxt "@title:group"
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3718 msgctxt "option:radio"
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3724 msgctxt "option:radio"
3725 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3726 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3730 msgctxt "option:radio"
3731 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3732 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Sorting mode: "
3738 msgstr "Sorteringsmetod:"
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show tooltips"
3744 msgstr "Visa verktygstips"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Miscellaneous: "
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "Show selection marker"
3757 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3761 msgctxt "option:check"
3762 msgid "Rename inline"
3763 msgstr "Byt namn på plats"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3767 msgctxt "option:check"
3768 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3769 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Turning off split view closes active pane"
3775 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3779 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3780 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3782 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3784 msgctxt "@title:window"
3785 msgid "Configure Preview for %1"
3786 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3792 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Moving files or folders to trash"
3798 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Emptying trash"
3804 msgstr "Papperskorgen töms"
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Deleting files or folders"
3810 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3816 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3822 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3828 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "When opening an executable file:"
3834 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3839 msgstr "Fråga alltid"
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3843 msgid "Open in application"
3844 msgstr "Öppna i program"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3854 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3858 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3861 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3863 msgstr "Förhandsgranskningar"
3865 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3868 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3869 msgid "Confirmations"
3870 msgstr "Bekräftelser"
3872 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3874 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3878 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Show previews in the view for:"
3882 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3886 msgid "Skip previews for local files above:"
3887 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3892 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3899 msgstr "Ingen begränsning"
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3904 msgid "Skip previews for remote files above:"
3905 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3910 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3912 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show status bar"
3916 msgstr "Visa statusrad"
3918 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Show zoom slider"
3922 msgstr "Visa zoomreglage"
3924 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show space information"
3928 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3933 msgctxt "@title:tab"
3937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3940 msgctxt "@title:tab"
3944 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3947 msgctxt "@title:tab"
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3953 msgctxt "option:radio"
3954 msgid "After current tab"
3955 msgstr "Efter nuvarande flik"
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3959 msgctxt "option:radio"
3960 msgid "At end of tab bar"
3961 msgstr "Sist på flikraden"
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Open new tabs: "
3967 msgstr "Öppna nya flikar:"
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Open archives as folder"
3973 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3977 msgctxt "option:check"
3978 msgid "Open folders during drag operations"
3979 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
3981 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3983 msgctxt "@title:group"
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3989 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3990 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3991 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Select Home Location"
3997 msgstr "Välj hemplats"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Use Current Location"
4003 msgstr "Använd nuvarande plats"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Use Default Location"
4009 msgstr "Använd standardplats"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4013 msgctxt "@label:textbox"
4014 msgid "Show on startup:"
4015 msgstr "Visa vid start:"
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Begin in split view mode"
4021 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4025 msgid "New windows:"
4026 msgstr "Nya fönster:"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Show filter bar"
4032 msgstr "Visa filterrad"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Make location bar editable"
4038 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Open new folders in tabs"
4044 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Show full path inside location bar"
4056 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Show full path in title bar"
4062 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4068 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4071 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4078 msgstr "Systemteckensnitt"
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4084 msgstr "Eget teckensnitt"
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4088 msgctxt "@action:button Choose font"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Default icon size:"
4096 msgstr "Standardikonstorlek:"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Preview icon size:"
4102 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4106 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Label width:"
4138 msgstr "Beteckningsbredd:"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Maximum lines:"
4180 msgstr "Maximalt antal rader:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Maximum width:"
4210 msgstr "Maximal bredd:"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4214 msgctxt "@option:check"
4216 msgstr "Expanderbar"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4220 msgctxt "@label:checkbox"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Number of items"
4228 msgstr "Antal objekt"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Size of contents, up to "
4234 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4239 msgid_plural " levels deep"
4240 msgstr[0] " nivå djup"
4241 msgstr[1] " nivåer djup"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Folder size displays:"
4247 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4251 msgctxt "option:radio as in relative date"
4252 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4253 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4257 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4258 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4259 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4263 msgctxt "@title:group"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4270 msgctxt "@info:tooltip"
4271 msgid "Size: 1 pixel"
4272 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4273 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4274 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4278 msgctxt "@title:window"
4279 msgid "View Display Style"
4280 msgstr "Visningsstil"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4284 msgctxt "@item:inlistbox"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4290 msgctxt "@item:inlistbox"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4296 msgctxt "@item:inlistbox"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4302 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show folders first"
4316 msgstr "Visa kataloger först"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show hidden files last"
4322 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show preview"
4328 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show in groups"
4334 msgstr "Visa i grupper"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show hidden files"
4340 msgstr "Visa dolda filer"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Additional Information"
4346 msgstr "Ytterligare information"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4350 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4351 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4355 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgstr "Visningsläge:"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4361 msgctxt "@label:listbox"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4367 msgid "View options:"
4368 msgstr "Visningsalternativ:"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4373 msgid "Current folder"
4374 msgstr "Nuvarande katalog"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4379 msgid "Current folder and sub-folders"
4380 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4386 msgstr "Alla kataloger"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4390 msgctxt "@title:group"
4392 msgstr "Verkställ för:"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Use as default view settings"
4398 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4404 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4407 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4414 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4416 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4420 msgctxt "@title:window"
4421 msgid "Applying View Properties"
4422 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4426 msgctxt "@info:progress"
4427 msgid "Counting folders: %1"
4428 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4432 msgctxt "@info:progress"
4434 msgstr "Kataloger: %1"
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4438 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4449 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4450 msgid "Sets the size of the file icons."
4451 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4461 msgid "Stop loading"
4462 msgstr "Stoppa inläsning"
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4466 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4468 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4469 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4470 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4471 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4472 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4473 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4474 "device.</item></list></para>"
4476 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4477 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4478 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4479 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4480 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4481 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4482 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4486 msgctxt "@action:inmenu"
4487 msgid "Show Zoom Slider"
4488 msgstr "Visa zoomreglage"
4490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4492 msgctxt "@action:inmenu"
4493 msgid "Show Space Information"
4494 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4498 msgctxt "@info:status Free disk space"
4502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4504 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4505 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4506 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4508 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4510 msgid "Trash Emptied"
4511 msgstr "Papperskorg tömd"
4513 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4515 msgid "The Trash was emptied."
4516 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4520 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4524 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4526 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4527 msgid "Count of available Network Shares"
4528 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4532 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgstr "Inställningar"
4536 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4538 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 msgid "A subset of Dolphin settings."
4540 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4544 msgid "Select Remote Charset"
4545 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4557 #: views/dolphinview.cpp:630
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "1 Folder selected"
4561 msgid_plural "%1 Folders selected"
4562 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4563 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4565 #: views/dolphinview.cpp:631
4567 msgctxt "@info:status"
4568 msgid "1 File selected"
4569 msgid_plural "%1 Files selected"
4570 msgstr[0] "1 fil markerad"
4571 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4573 #: views/dolphinview.cpp:633
4575 msgctxt "@info:status"
4577 msgid_plural "%1 Folders"
4578 msgstr[0] "1 katalog"
4579 msgstr[1] "%1 kataloger"
4581 #: views/dolphinview.cpp:634
4583 msgctxt "@info:status"
4585 msgid_plural "%1 Files"
4587 msgstr[1] "%1 filer"
4589 #: views/dolphinview.cpp:638
4591 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4593 msgstr "%1, %2 (%3)"
4595 #: views/dolphinview.cpp:642
4597 msgctxt "@info:status files (size)"
4601 #: views/dolphinview.cpp:648
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "0 Folders, 0 Files"
4605 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4607 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4609 msgctxt "<filename> copy"
4613 #: views/dolphinview.cpp:1019
4615 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4616 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4617 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4618 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4620 #: views/dolphinview.cpp:1021
4622 msgctxt "@action:button"
4623 msgid "Open %1 Item"
4624 msgid_plural "Open %1 Items"
4625 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4626 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4628 #: views/dolphinview.cpp:1150
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Side Padding"
4632 msgstr "Sidovaddering"
4634 #: views/dolphinview.cpp:1154
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Automatic Column Widths"
4638 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1159
4642 msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgid "Custom Column Widths"
4644 msgstr "Egna kolumnbredder"
4646 #: views/dolphinview.cpp:1725
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "Trash operation completed."
4650 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4652 #: views/dolphinview.cpp:1734
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "Delete operation completed."
4656 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4658 #: views/dolphinview.cpp:1870
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Rename and Hide"
4662 msgstr "Byt namn och dölj"
4664 #: views/dolphinview.cpp:1873
4667 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4668 "Do you still want to rename it?"
4670 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4672 "Vill du ändå byta namn på den?"
4674 #: views/dolphinview.cpp:1875
4677 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4678 "Do you still want to rename it?"
4680 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4682 "Vill du ändå byta namn på den?"
4684 #: views/dolphinview.cpp:1877
4686 msgid "Hide this File?"
4687 msgstr "Dölj filen?"
4689 #: views/dolphinview.cpp:1877
4691 msgid "Hide this Folder?"
4692 msgstr "Dölj katalogen?"
4694 #: views/dolphinview.cpp:1929
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "The location is empty."
4698 msgstr "Platsen är tom."
4700 #: views/dolphinview.cpp:1931
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "The location '%1' is invalid."
4704 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4706 #: views/dolphinview.cpp:2177
4709 msgstr "Läser in..."
4711 #: views/dolphinview.cpp:2196
4713 msgid "Loading canceled"
4714 msgstr "Inläsning avbruten"
4716 #: views/dolphinview.cpp:2198
4718 msgid "No items matching the filter"
4719 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4721 #: views/dolphinview.cpp:2200
4723 msgid "No items matching the search"
4724 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4726 #: views/dolphinview.cpp:2202
4728 msgid "Trash is empty"
4729 msgstr "Papperskorgen är tom"
4731 #: views/dolphinview.cpp:2205
4734 msgstr "Inga etiketter"
4736 #: views/dolphinview.cpp:2208
4738 msgid "No files tagged with \"%1\""
4739 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4741 #: views/dolphinview.cpp:2212
4743 msgid "No recently used items"
4744 msgstr "Inga senast använda objekt"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2214
4748 msgid "No shared folders found"
4749 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4751 #: views/dolphinview.cpp:2216
4753 msgid "No relevant network resources found"
4754 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4756 #: views/dolphinview.cpp:2218
4758 msgid "No MTP-compatible devices found"
4759 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4761 #: views/dolphinview.cpp:2220
4763 msgid "No Bluetooth devices found"
4764 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4766 #: views/dolphinview.cpp:2222
4768 msgid "Folder is empty"
4769 msgstr "Katalogen är tom"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4774 msgid "Create Folder..."
4775 msgstr "Skapa katalog..."
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4779 msgctxt "@info:whatsthis"
4781 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4782 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4784 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4785 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4790 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4793 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4794 "from if disk space is needed."
4796 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4797 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4798 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4802 msgctxt "@info:whatsthis"
4804 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4805 "recovered by normal means."
4807 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4808 "återställas på något normalt sätt."
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4812 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4813 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4814 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4818 msgctxt "@action:inmenu File"
4819 msgid "Duplicate Here"
4820 msgstr "Duplicera här"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4830 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4832 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4833 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4834 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4835 "there like managing read- and write-permissions."
4837 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4838 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4839 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4840 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4844 msgctxt "@action:incontextmenu"
4845 msgid "Copy Location"
4846 msgstr "Kopiera plats"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4850 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4851 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4852 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4856 msgctxt "@action:inmenu File"
4857 msgid "Move to Trash…"
4858 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4862 msgctxt "@action:inmenu File"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Duplicate Here…"
4870 msgstr "Duplicera här…"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4874 msgctxt "@action:incontextmenu"
4875 msgid "Copy Location…"
4876 msgstr "Kopiera plats…"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4880 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4882 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4883 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4884 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4885 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4886 "interface> option is enabled.</para>"
4888 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4889 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4890 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4891 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4892 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4896 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4898 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4899 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4900 "the overview in folders with many items.</para>"
4902 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4903 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4904 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4908 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4910 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4911 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4912 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4913 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4914 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4915 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4916 "of multiple folders in the same list.</para>"
4918 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
4919 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
4920 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
4921 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
4922 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
4923 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
4924 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4928 msgctxt "@action:intoolbar"
4930 msgstr "Visningsläge"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4934 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4935 msgid "This increases the icon size."
4936 msgstr "Ökar ikonstorleken."
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4941 msgid "Reset Zoom Level"
4942 msgstr "Nollställ zoomnivå"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4946 msgid "Zoom To Default"
4947 msgstr "Zooma till standardvärde"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4952 msgid "This resets the icon size to default."
4953 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4958 msgid "This reduces the icon size."
4959 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4969 msgctxt "@action:intoolbar"
4970 msgid "Show Previews"
4971 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4976 msgid "Show preview of files and folders"
4977 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4984 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4987 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
4988 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
4989 "versioner av bilderna."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4994 msgid "Folders First"
4995 msgstr "Kataloger först"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5000 msgid "Hidden Files Last"
5001 msgstr "Dolda filer sist"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5005 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 msgstr "Sortera enligt"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Show Additional Information"
5013 msgstr "Visa ytterligare information"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Show in Groups"
5019 msgstr "Visa i grupper"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5025 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5029 msgctxt "@action:inmenu View"
5030 msgid "Show Hidden Files"
5031 msgstr "Visa dolda filer"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5035 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5038 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5039 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5040 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5043 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5044 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5045 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5046 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5047 "att de är dolda.</para>"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5051 msgctxt "@action:inmenu View"
5052 msgid "Adjust View Display Style..."
5053 msgstr "Justera visningsstil..."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5057 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5061 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5072 msgid "Icons view mode"
5073 msgstr "Ikonvisningsläge"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5084 msgid "Compact view mode"
5085 msgstr "Kompakt visningsläge"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5096 msgid "Details view mode"
5097 msgstr "Detaljvisningsläge"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5101 msgctxt "Sort descending"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5107 msgctxt "Sort ascending"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5113 msgctxt "Sort descending"
5114 msgid "Largest First"
5115 msgstr "Största först"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5119 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgid "Smallest First"
5121 msgstr "Minsta först"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Newest First"
5127 msgstr "Nyaste först"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5131 msgctxt "Sort ascending"
5132 msgid "Oldest First"
5133 msgstr "Äldsta först"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5137 msgctxt "Sort descending"
5138 msgid "Highest First"
5139 msgstr "Högsta först"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5143 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgid "Lowest First"
5145 msgstr "Lägsta först"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5149 msgctxt "Sort descending"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5155 msgctxt "Sort ascending"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5162 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5163 "selection is empty when this text is shown."
5164 msgid "Actions for Current View"
5165 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5167 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5168 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5171 #. and a fallback will be used.
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5174 msgid "Actions for %1"
5175 msgstr "Åtgärder för %1"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5180 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5181 "of selected files/folders."
5182 msgid "Actions for One Selected Item"
5183 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5184 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5185 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5187 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5189 msgctxt "@info:status"
5190 msgid "Updating version information..."
5191 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5193 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5195 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5196 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5197 #~ "commands and configuration options."
5199 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5200 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5201 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5203 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5205 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5206 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5208 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5209 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5211 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5213 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5214 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5216 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5217 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5220 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5222 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5223 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5224 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5225 #~ "help is available for a spot.</para>"
5227 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5228 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5229 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5230 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5232 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5234 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5235 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5236 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5237 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5238 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5239 #~ "used to this.</para>"
5241 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5242 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5243 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5244 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5245 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5246 #~ "vid den.</para>"
5248 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5250 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5251 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5253 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5254 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5256 #~ msgctxt "@info:credit"
5258 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5261 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5264 #~ msgid "Font family"
5265 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5267 #~ msgid "Font size"
5268 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5273 #~ msgid "Font weight"
5274 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5277 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5279 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5280 #~ "delversion, felrättning"
5282 #~ msgid "Leading Column Padding"
5283 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5286 #~ msgid "Leading Column Padding"
5287 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5289 #~ msgctxt "width x height"
5299 #~ msgstr "Frisläpp"
5302 #~ msgid "Safely Remove"
5303 #~ msgstr "Säker borttagning"
5307 #~ msgstr "Avmontera"
5310 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5311 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5314 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5315 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5318 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5319 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Open in New Tab"
5323 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Open in New Window"
5327 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5335 #~ msgstr "Redigera..."
5337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Add Entry..."
5347 #~ msgstr "Lägg till post..."
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Icon Size"
5351 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5353 #~ msgctxt "Small icon size"
5354 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5355 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5357 #~ msgctxt "Medium icon size"
5358 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5359 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5361 #~ msgctxt "Large icon size"
5362 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5363 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5365 #~ msgctxt "Huge icon size"
5366 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5367 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5370 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5371 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5374 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5375 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5377 #~ msgctxt "@title:window"
5378 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5379 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5382 #~ msgid "Sett&ings"
5383 #~ msgstr "In&ställningar"
5385 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5387 #~ msgstr "Styrning"
5389 #~ msgctxt "@action"
5390 #~ msgid "Show menu"
5391 #~ msgstr "Visa meny"
5393 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgstr "Tjänster"
5398 #~ msgid "Dolphin Part"
5399 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgid "Url Navigator"
5403 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5404 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5405 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5407 #~ msgctxt "@item:intable"
5412 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5413 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5415 #~ msgctxt "@info:status"
5416 #~ msgid "Unknown size"
5417 #~ msgstr "Okänd storlek"
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Start in:"
5421 #~ msgstr "Starta i:"
5423 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5424 #~ msgid "Window options:"
5425 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5427 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5428 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5429 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5431 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5432 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5433 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5435 #~ msgctxt "@title:window"
5436 #~ msgid "Rename Items"
5437 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5439 #~ msgctxt "@label:textbox"
5440 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5441 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5443 #~ msgctxt "@info:status"
5444 #~ msgid "New name #"
5445 #~ msgstr "Nytt namn #"
5447 #~ msgctxt "@label:textbox"
5448 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5449 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5450 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5451 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5454 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5455 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "View Properties"
5459 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5461 #~ msgid "Show facets widget"
5462 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5464 #~ msgctxt "@action:button"
5465 #~ msgid "Fewer Options"
5466 #~ msgstr "Färre alternativ"
5468 #~ msgctxt "@action:button"
5469 #~ msgid "More Options"
5470 #~ msgstr "Fler alternativ"
5472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5474 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5475 #~ "service is disabled."
5477 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5478 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5482 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5485 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5486 #~ "inte är indexerad."
5488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5490 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5491 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5493 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5494 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5496 #~ msgctxt "@option:check"
5500 #~ msgctxt "@option:check"
5502 #~ msgstr "Kataloger"
5504 #~ msgctxt "@option:option"
5506 #~ msgstr "När som helst"
5508 #~ msgctxt "@option:option"
5512 #~ msgctxt "@option:option"
5513 #~ msgid "Yesterday"
5516 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5517 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5518 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5540 #~ msgid "Add to Places"
5541 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5543 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5544 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5546 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5547 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5549 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5550 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5552 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5553 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5555 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5556 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5558 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5559 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5561 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5562 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5564 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5565 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5567 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5568 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5570 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5571 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5572 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5574 #~ msgid "Failed to create path %1"
5575 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5577 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5578 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5582 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5583 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5585 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5586 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5588 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5589 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5591 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5592 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5594 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5595 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5597 #~ msgctxt "@info:shell"
5598 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5599 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5601 #~ msgctxt "@info:shell"
5602 #~ msgid "Path to archive."
5603 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5605 #~ msgid "Command is required."
5606 #~ msgstr "Kommando krävs."
5608 #~ msgid "Path to archive is required."
5609 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5611 #~ msgid "Unsupported command %1"
5612 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5615 #~ msgid "Descending"
5616 #~ msgstr "Fallande"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Configure Shown Data"
5620 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5622 #~ msgctxt "@label::textbox"
5623 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5624 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5626 #~ msgctxt "action:button"
5627 #~ msgid "Everywhere"
5628 #~ msgstr "Överallt"
5630 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5631 #~ msgid "Unchanged"
5632 #~ msgstr "Oförändrad"
5634 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5635 #~ msgid "Horizontally flipped"
5636 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "180° rotated"
5640 #~ msgstr "Roterad 180°"
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "Vertically flipped"
5644 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Transposed"
5648 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "90° rotated"
5652 #~ msgstr "Roterad 90°"
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "Transversed"
5656 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5659 #~ msgid "270° rotated"
5660 #~ msgstr "Roterad 270°"
5662 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5668 #~ msgstr "Beteckning:"
5670 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5671 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5674 #~ msgid "Location:"
5678 #~ msgid "Choose an icon:"
5679 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5681 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5682 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Add Places Entry"
5686 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Edit Places Entry"
5690 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Show All Entries"
5694 #~ msgstr "Visa alla poster"
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Properties"
5698 #~ msgstr "Egenskaper"
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Additional Information Shown"
5702 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Apply View Properties To"
5706 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5708 #~ msgctxt "@option:check"
5709 #~ msgid "Use these view properties as default"
5710 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5712 #~ msgctxt "option:check"
5713 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5714 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5716 #~ msgctxt "@label:textbox"
5717 #~ msgid "Location:"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Icon Size"
5722 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5724 #~ msgctxt "@label:listbox"
5726 #~ msgstr "Granskning:"
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgctxt "@label:listbox"
5734 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5748 #~ msgctxt "@option:check"
5749 #~ msgid "Expandable folders"
5750 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5753 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5754 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5756 #~ msgctxt "@action:button"
5757 #~ msgid "Additional Information"
5758 #~ msgstr "Ytterligare information"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5761 #~ msgid "Select All"
5762 #~ msgstr "Markera alla"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5766 #~ msgstr "Uppdatera"
5769 #~ msgid "Image Size"
5770 #~ msgstr "Bildstorlek"
5777 #~ msgid "Recently Saved"
5778 #~ msgstr "Senaste sparade"
5781 #~ msgid "Search For"
5782 #~ msgstr "Sök efter"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgstr "Papperskorg"
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Yesterday"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "This Month"
5814 #~ msgstr "Denna månaden"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Last Month"
5818 #~ msgstr "Förra månaden"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Documents"
5822 #~ msgstr "Dokument"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "Audio Files"
5830 #~ msgstr "Ljudfiler"
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Empty Search"
5837 #~ msgstr "Töm sökning"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgstr "&Ta bort"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5844 #~ msgid "&Move to Trash"
5845 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5848 #~ msgid "Rename..."
5849 #~ msgstr "Byt namn..."
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5857 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgid "Remove '%1'"
5861 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5867 #~ msgctxt "option:check"
5868 #~ msgid "Natural sorting of items"
5869 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current folder"
5873 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5876 #~ msgid "%1 - current device"
5877 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5880 #~ msgid "%1 - all devices"
5881 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5885 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5889 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Paste Into Folder"
5893 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
5895 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5900 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5901 #~ "locale, and %Y is full year number"
5902 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5903 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5906 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5907 #~ "and %Y is full year number"
5912 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5914 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5921 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5922 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
5924 #~ msgctxt "@info:status"
5925 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5926 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgstr "Klistra in"
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "Update of version information failed."
5938 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "Copy Text"
5942 #~ msgstr "Kopiera text"
5944 #~ msgctxt "@info:status"
5945 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5946 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
5948 #~ msgctxt "@title:group Date"
5949 #~ msgid "Last Week"
5950 #~ msgstr "Förra veckan"
5953 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5954 #~ "full year number"
5955 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5956 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
5958 #~ msgid "Zoom slider"
5959 #~ msgstr "Zoomreglage"
5961 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5965 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5966 #~ msgid "Yesterday"
5971 #~ msgstr "Papperskorg"
5973 #~ msgctxt "@option:option"
5974 #~ msgid "Maximum Rating"
5975 #~ msgstr "Maximalt betyg"
5982 #~| msgctxt "@label"
5984 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
5988 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5996 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6001 #~ msgid "View properties:"
6002 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Information Message"
6006 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Copy Error Message"
6010 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "No destination"
6014 #~ msgstr "Inget mål"
6016 #~ msgctxt "@option:check"
6017 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6018 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Do not create previews for"
6022 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6024 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6025 #~ msgid "Local files above:"
6026 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Version Control Systems"
6030 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6032 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6033 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6034 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Permissions"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Destination"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6078 #~ msgstr "Efter namn"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6082 #~ msgstr "Efter storlek"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Permissions"
6086 #~ msgstr "Efter skydd"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #~ msgstr "Efter ägare"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~ msgstr "Efter grupp"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgid "By Link Destination"
6098 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6105 #~ msgid "Additional information"
6106 #~ msgstr "Ytterligare information"
6108 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6112 #~ msgctxt "@option:check"
6113 #~ msgid "Rename inline"
6114 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6118 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgstr "Numeriska"
6125 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6128 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6129 #~ "i användargränssnittet)"
6131 #~ msgctxt "@title:tab"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgctxt "@label:listbox"
6140 #~ msgid "Arrangement:"
6141 #~ msgstr "Arrangemang:"
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6145 #~ msgstr "Kolumner"
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6151 #~ msgctxt "@label:listbox"
6152 #~ msgid "Grid spacing:"
6153 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Expandable Folders"
6177 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6179 #~ msgctxt "@title:menu"
6181 #~ msgstr "Kolumner"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6185 #~ msgstr "Kolumner"
6187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6188 #~ msgid "Resize column"
6189 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6191 #~ msgctxt "@title::column"
6192 #~ msgid "Link Destination"
6195 #~ msgctxt "@title::column"
6199 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6200 #~ msgid "Deselect Item"
6201 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6204 #~ msgid "Show hidden files"
6205 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6208 #~ msgid "Show preview"
6209 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6212 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6213 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6215 #~ msgid "Arrangement"
6216 #~ msgstr "Arrangemang"
6218 #~ msgid "Item height"
6219 #~ msgstr "Objekthöjd"
6221 #~ msgid "Item width"
6222 #~ msgstr "Objektbredd"
6224 #~ msgid "Grid spacing"
6225 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6227 #~ msgid "Number of textlines"
6228 #~ msgstr "Antal textrader"
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "Configure..."
6232 #~ msgstr "Anpassa..."
6234 #~ msgctxt "@label::textbox"
6235 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6236 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6238 #~ msgid "Remove folder restriction"
6239 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgctxt "@action:button"
6249 #~ msgctxt "@action:button"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6259 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6265 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6269 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6275 #~ msgctxt "@title:menu"
6276 #~ msgid "View Mode"
6277 #~ msgstr "Visningsläge"
6279 #~ msgctxt "@info:credit"
6280 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6281 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6284 #~ msgid "No Tags Available"
6285 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6312 #~ msgid "Filenames"
6324 #~ msgid "Add search option"
6325 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6327 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Save search options"
6333 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6335 #~ msgctxt "@action:button"
6340 #~ msgid "Close search options"
6341 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6344 #~ msgid "Greater Than"
6345 #~ msgstr "Större än"
6348 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6349 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6352 #~ msgid "Less Than"
6353 #~ msgstr "Mindre än"
6356 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6357 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6361 #~ msgstr "Storlek:"
6363 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6369 #~ msgstr "Lika med"
6372 #~ msgid "Not Equal to"
6373 #~ msgstr "Inte lika med"
6375 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6377 #~ msgstr "Vilket som helst"
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "Save Search Options"
6389 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6392 #~ msgstr "Kriterier"
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6403 #~ msgid "Permissions"
6406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6418 #~ msgctxt "@item::intable"
6422 #~ msgctxt "@item::intable"
6423 #~ msgid "Update required"
6424 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6426 #~ msgctxt "@item::intable"
6427 #~ msgid "Locally modified"
6428 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6430 #~ msgctxt "@item::intable"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6443 #~ msgid "Permissions"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6467 #~ msgid "Permissions"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6482 #~ msgctxt "@title:menu"
6483 #~ msgid "Additional Information"
6484 #~ msgstr "Ytterligare information"
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6488 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "SVN Update"
6492 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6496 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "SVN Commit..."
6500 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "SVN Delete"
6508 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6512 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6516 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Updated SVN repository."
6520 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6523 #~ msgid "Description:"
6524 #~ msgstr "Beskrivning:"
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "SVN Commit"
6528 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6530 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgstr "Arkivera"
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6536 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6540 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Committed SVN changes."
6544 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6548 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6552 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6556 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6560 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6564 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6568 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6571 #~ msgid "Total Size:"
6572 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6574 #~ msgctxt "@label file type"
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Change Tags"
6580 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6582 #~ msgctxt "@label:textbox"
6583 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6584 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6587 #~ msgid "Create new tag:"
6588 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6591 #~ msgid "Delete tag"
6592 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6596 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6598 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6601 #~ msgid "Delete tag"
6602 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Add Tags..."
6610 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6613 #~ msgid "Change..."
6614 #~ msgstr "Ändra..."
6616 #~ msgctxt "@info:progress"
6617 #~ msgid "Changing annotations"
6618 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgid "Permissions"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Change Comment"
6642 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Add Comment"
6646 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6648 #~ msgctxt "@label file content size"
6652 #~ msgctxt "@label file depends from"
6654 #~ msgstr "Beroende"
6656 #~ msgctxt "@label parent directory"
6660 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6665 #~ msgid "MIME Type"
6666 #~ msgstr "Mime-typ"
6668 #~ msgctxt "@label file URL"
6680 #~ msgctxt "@label number of characters"
6681 #~ msgid "Characters"
6686 #~ msgstr "Avkodare"
6689 #~ msgid "Color Depth"
6690 #~ msgstr "Färgdjup"
6693 #~ msgid "Interlace Mode"
6694 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6696 #~ msgctxt "@label number of lines"
6701 #~ msgid "Programming Language"
6702 #~ msgstr "Programspråk"
6704 #~ msgctxt "@label number of words"
6708 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6710 #~ msgstr "Bländare"
6712 #~ msgctxt "@label EXIF"
6713 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6714 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6716 #~ msgctxt "@label EXIF"
6717 #~ msgid "Exposure Time"
6718 #~ msgstr "Exponeringstid"
6720 #~ msgctxt "@label EXIF"
6724 #~ msgctxt "@label EXIF"
6725 #~ msgid "Focal Length"
6726 #~ msgstr "Brännvidd"
6728 #~ msgctxt "@label EXIF"
6729 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6730 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6732 #~ msgctxt "@label EXIF"
6733 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6734 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6736 #~ msgctxt "@label EXIF"
6740 #~ msgctxt "@label EXIF"
6744 #~ msgctxt "@label EXIF"
6745 #~ msgid "White Balance"
6746 #~ msgstr "Vitbalans"
6748 #~ msgctxt "@label image width and height"
6749 #~ msgid "Width x Height"
6750 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6758 #~ msgstr "Etiketter"
6760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6762 #~ msgstr "Kommentar"
6765 #~ msgid "File Name"
6773 #~ msgid "Modified:"
6781 #~ msgid "Permissions:"
6786 #~ msgstr "Etiketter:"
6790 #~ msgstr "Kommentar:"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6793 #~ msgid "Get Service Menu..."
6794 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6796 #~ msgctxt "@title:menu"
6797 #~ msgid "Navigation Bar"
6798 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6801 #~ msgid "Click to begin the search"
6802 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6805 #~ msgid "Date Modified"
6806 #~ msgstr "Ändrad datum"
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "Copy operation completed."
6810 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "Move operation completed."
6814 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "Link operation completed."
6818 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "Renaming operation completed."
6822 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6828 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6832 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6836 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6840 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6841 #~ msgid "with optional icon and description"
6842 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6844 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6846 #~ msgstr "Inga etiketter"
6848 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6849 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6852 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6853 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"