]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
port to KIO::createDefaultJobUiDelegate
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:385
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:386
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:394
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:513
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekräftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Avsluta %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:550
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:559
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Fråga inte igen"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:601
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Visa &terminalpanel"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:611
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
176 "vill avsluta?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Öppna %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
195 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
203 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Anpassa"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nytt &fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
231 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Ny flik"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
248 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
249 "flikarna."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Lägg till i Platser"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Stäng flik"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
277 "stängs fönstret istället."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Stänger det här fönstret."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
298 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
299 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
300 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
301 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
302 "+V</shortcut>.</para>"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr "Klipp ut…"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
320 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
321 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
322 "från sin ursprungliga plats."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiera…"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
339 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
340 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Klistra in"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
357 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
358 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
380 "den inaktiva delade vyn."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filter..."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filter"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Sök..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Sök"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Markera"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Gömställe"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "Stoppa"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "Stoppa inläsning"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "Redigerbar plats"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
604 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
605 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
606 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Ersätt plats"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr ""
621 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
622 "till en annan plats."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Ångra stäng flik"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
646 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
647 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
648 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
649 "frågar dig om bekräftelse."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
660 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
661 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Jämför filer"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
678 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
679 "in det.</para>"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Öppna terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
697 "terminaler.</para>"
698
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Öppna terminal här"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
715 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
716 "mer om terminaler.</para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Fokusera terminalpanel"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr "&Bokmärken"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
742 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
743 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
744 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
745 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
746 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktivera flik %1"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktivera sista fliken"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Nästa flik"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktivera nästa flik"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Previous Tab"
776 msgstr "Föregående flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktivera föregående flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Show Target"
788 msgstr "Visa mål"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Öppna under ny flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Öppna under nya flikar"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Öppna i nytt fönster"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Lås upp paneler"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Lock Panels"
818 msgstr "Lås paneler"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
828 msgstr ""
829 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
830 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
831 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
832 "inbäddade."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window"
837 msgid "Information"
838 msgstr "Information"
839
840 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
849 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
862 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
863 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
864 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
865 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
866 "para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
879 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
880 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
881 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
882 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Folders"
888 msgstr "Kataloger"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
897 msgstr ""
898 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
899 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
900 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
909 "quick switching between any folders.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
912 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
913 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
914 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
915 "helst.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 msgid "Terminal"
921 msgstr "Terminal"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
928 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
929 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
930 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
931 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
932 "like Konsole.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
935 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
936 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
937 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
938 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
939 "om terminaler.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
953 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
954 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
955 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
956 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
957 "om terminaler.</para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "Platser"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
966 #, kde-format
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "Visa dolda platser"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 msgstr ""
978 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
979 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
992 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
993 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
994 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
995 "eller filer av en viss typ.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1012 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1013 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1014 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1015 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1016 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1017 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1018 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1019 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgid "Show Panels"
1025 msgstr "Visa paneler"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1038 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1039 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1040 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1041 "</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Stäng"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close left view"
1053 msgstr "Stäng vänster vy"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Stäng"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close right view"
1065 msgstr "Stäng höger vy"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1070 msgid "Split"
1071 msgstr "Dela"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Split view"
1077 msgstr "Delad visning"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1091 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1092 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1093 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1094 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1095 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1102 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1103 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1104 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1105 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1106 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1107 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1108 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1111 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1112 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1113 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1114 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1115 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1116 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1117 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 msgid ""
1123 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1124 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1125 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1126 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1127 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1128 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1129 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1130 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1131 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1132 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1133 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1136 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1137 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1138 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1139 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1140 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1141 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1142 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1143 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1144 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1145 "som täcker grunderna.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1152 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1153 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1154 "be triggered this way.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1157 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1158 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1159 "</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1166 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1167 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1170 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1171 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1178 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1179 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1180 "Handbook</interface>."
1181 msgstr ""
1182 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1183 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1184 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1185 "interface>."
1186
1187 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1188 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1189 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1190 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1191 #. The same might be true for any external link you translate.
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1195 msgid ""
1196 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1197 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1198 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1199 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1200 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1203 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1204 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1205 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1206 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1207 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1212 msgid ""
1213 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1214 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1215 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1216 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1217 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1218 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1219 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1220 "windows so don't get too used to this.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1223 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1224 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1225 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1226 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1227 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1228 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1229 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1236 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1237 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1238 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1239 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1242 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1243 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1244 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1245 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1252 "support the continued work on this application and many other projects by "
1253 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1254 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1255 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1256 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1257 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1258 "behind the KDE community.</para>"
1259 msgstr ""
1260 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1261 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1262 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1263 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1264 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1265 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1266 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1267 "gemenskapen.</para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1274 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1275 "in your preferred language."
1276 msgstr ""
1277 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1278 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1279 "språket som du föredrar."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1286 "libraries and maintainers of this application."
1287 msgstr ""
1288 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1289 "bibliotek och underhållsansvarig."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1296 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1297 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1298 "a look!"
1299 msgstr ""
1300 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1301 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1302 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1303 "häftig drake, ta en titt."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Defocus Terminal Panel"
1309 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1310
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1312 #, kde-format
1313 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1314 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1315
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:button"
1319 msgid "Empty Trash"
1320 msgstr "Töm papperskorgen"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1323 #, kde-format
1324 msgid "Empties Trash to create free space"
1325 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Add Network Folder"
1331 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Location Bar"
1337 msgid_plural "Location Bars"
1338 msgstr[0] "Platsrad"
1339 msgstr[1] "Platsrader"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:166
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "&Edit File Type..."
1345 msgstr "&Redigera filtyp..."
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:170
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Select Items Matching..."
1351 msgstr "Markera matchande objekt..."
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:175
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1356 msgid "Unselect Items Matching..."
1357 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:181
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "Unselect All"
1363 msgstr "Avmarkera alla"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:198
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "App&lications"
1369 msgstr "Pro&gram"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:201
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "&Network Folders"
1375 msgstr "&Nätverkskataloger"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:204
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 msgid "Trash"
1381 msgstr "Papperskorg"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:207
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1386 msgid "Autostart"
1387 msgstr "Autostart"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:212
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1392 msgid "Find File..."
1393 msgstr "Sök fil..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:218
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Open &Terminal"
1399 msgstr "Öppna &terminal"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:487
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:window"
1404 msgid "Select"
1405 msgstr "Markera"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:488
1408 #, kde-format
1409 msgid "Select all items matching this pattern:"
1410 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:494
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@title:window"
1415 msgid "Unselect"
1416 msgstr "Avmarkera"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:495
1419 #, kde-format
1420 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1422
1423 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1424 #: dolphinpart.rc:5
1425 #, kde-format
1426 msgid "&Edit"
1427 msgstr "&Redigera"
1428
1429 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1430 #: dolphinpart.rc:15
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:menu"
1433 msgid "Selection"
1434 msgstr "Markering"
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (view)
1437 #: dolphinpart.rc:24
1438 #, kde-format
1439 msgid "&View"
1440 msgstr "&Visa"
1441
1442 #. i18n: ectx: Menu (go)
1443 #: dolphinpart.rc:33
1444 #, kde-format
1445 msgid "&Go"
1446 msgstr "&Gå"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1449 #: dolphinpart.rc:41
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Tools"
1453 msgstr "Verktyg"
1454
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 #: dolphinpart.rc:51
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Dolphin Toolbar"
1460 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1461
1462 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1463 #, kde-format
1464 msgid "Recently Closed Tabs"
1465 msgstr "Senaste stängda flikar"
1466
1467 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1468 #, kde-format
1469 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1470 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1471
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "New Tab"
1476 msgstr "Ny flik"
1477
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Detach Tab"
1482 msgstr "Koppla loss flik"
1483
1484 #: dolphintabbar.cpp:130
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Close Other Tabs"
1488 msgstr "Stäng övriga flikar"
1489
1490 #: dolphintabbar.cpp:131
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Close Tab"
1494 msgstr "Stäng flik"
1495
1496 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1497 #: dolphinui.rc:59
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Location Bar"
1501 msgstr "Platsrad"
1502
1503 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1504 #: dolphinui.rc:105
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Main Toolbar"
1508 msgstr "Huvudverktygsrad"
1509
1510 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1513 msgid ""
1514 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1515 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1516 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1517 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1518 "because following these folders from left to right leads here.</"
1519 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1520 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1521 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1522 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1525 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1526 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1527 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1528 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1529 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1530 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1531 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1532 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1537 msgid ""
1538 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1539 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1540 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1541 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1542 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1543 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1544 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1545 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1546 "find an item.</item></list></para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1549 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1550 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1551 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1552 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1553 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1554 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1555 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1556 "objekt.</item></list></para>"
1557
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1559 #, kde-format
1560 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1561 msgstr ""
1562 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1565 #, kde-format
1566 msgid "Search for %1 in %2"
1567 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search"
1572 msgstr "Sök"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1575 #, kde-format
1576 msgid "Search for %1"
1577 msgstr "Sök efter %1"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:progress"
1582 msgid "Loading folder..."
1583 msgstr "Läser in katalog..."
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:progress"
1588 msgid "Sorting..."
1589 msgstr "Sorterar..."
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@info"
1594 msgid "Searching..."
1595 msgstr "Söker..."
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@info:status"
1600 msgid "No items found."
1601 msgstr "Inga objekt hittades."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@info:status"
1606 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1607 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid ""
1613 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1614 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@info:status"
1619 msgid "Invalid protocol"
1620 msgstr "Felaktigt protokoll"
1621
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1627
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1629 #, kde-format
1630 msgid "Filter..."
1631 msgstr "Filter..."
1632
1633 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:tooltip"
1636 msgid "Hide Filter Bar"
1637 msgstr "Dölj filterrad"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1642 msgid "\"%1\""
1643 msgstr "\"%1\""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1646 #, kde-format
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1649 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1650 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1656 "folders."
1657 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1658 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1664 "folders."
1665 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1666 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1672 "files/folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1674 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One Selected File"
1680 msgid_plural "%1 Selected Files"
1681 msgstr[0] "En markerad fil"
1682 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1688 msgid "One Selected Folder"
1689 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1690 msgstr[0] "En markerad katalog"
1691 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1697 "folders."
1698 msgid "One Selected Item"
1699 msgid_plural "%1 Selected Items"
1700 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1701 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1706 msgid "One File"
1707 msgid_plural "%1 Files"
1708 msgstr[0] "En fil"
1709 msgstr[1] "%1 filer"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1714 msgid "One Folder"
1715 msgid_plural "%1 Folders"
1716 msgstr[0] "En katalog"
1717 msgstr[1] "%1 kataloger"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1723 msgid "One Item"
1724 msgid_plural "%1 Items"
1725 msgstr[0] "Ett objekt"
1726 msgstr[1] "%1 objekt"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@item:intable"
1731 msgid "%1 item"
1732 msgid_plural "%1 items"
1733 msgstr[0] "%1 objekt"
1734 msgstr[1] "%1 objekt"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "width × height"
1739 msgid "%1 × %2"
1740 msgstr "%1 × %2"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1745 msgid "0 - 9"
1746 msgstr "0 - 9"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group"
1751 msgid "Others"
1752 msgstr "Övriga"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Size"
1757 msgid "Folders"
1758 msgstr "Kataloger"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Size"
1763 msgid "Small"
1764 msgstr "Liten"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Size"
1769 msgid "Medium"
1770 msgstr "Normal"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Size"
1775 msgid "Big"
1776 msgstr "Stor"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Today"
1782 msgstr "Idag"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Yesterday"
1788 msgstr "I går"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1793 msgid "dddd"
1794 msgstr "dddd"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr "%1"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Date"
1806 msgid "One Week Ago"
1807 msgstr "Förra veckan"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "Two Weeks Ago"
1813 msgstr "För två veckor sedan"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Three Weeks Ago"
1819 msgstr "För tre veckor sedan"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Earlier this Month"
1825 msgstr "Tidigare denna månad"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr "%1"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1849 "current locale, and yyyy is full year number."
1850 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1857 "@title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1929 "context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1937 "and yyyy is full year number"
1938 msgid "MMMM, yyyy"
1939 msgstr "MMMM, yyyy"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1945 "group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Read, "
1954 msgstr "Läs, "
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 msgid "Write, "
1961 msgstr "Skriv, "
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 msgid "Execute, "
1968 msgstr "Kör, "
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 msgid "Forbidden"
1975 msgstr "Förbjuden"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1980 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1981 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Name"
1986 msgstr "Namn"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Size"
1991 msgstr "Storlek"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Modified"
1996 msgstr "Ändrad"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Created"
2001 msgstr "Skapad"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Accessed"
2006 msgstr "Använd"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Type"
2011 msgstr "Typ"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Rating"
2016 msgstr "Betyg"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Tags"
2021 msgstr "Etiketter"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Comment"
2026 msgstr "Kommentar"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Title"
2031 msgstr "Titel"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Document"
2037 msgstr "Dokument"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Author"
2042 msgstr "Upphovsman"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Word Count"
2047 msgstr "Ordantal"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Line Count"
2052 msgstr "Radantal"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Date Photographed"
2057 msgstr "Fotograferad datum"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Image"
2064 msgstr "Bild"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2067 msgctxt "@label width x height"
2068 msgid "Dimensions"
2069 msgstr "Dimensioner"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Width"
2074 msgstr "Bredd"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Height"
2079 msgstr "Höjd"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Orientation"
2084 msgstr "Orientering"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Artist"
2089 msgstr "Artist"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Audio"
2097 msgstr "Ljud"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Genre"
2102 msgstr "Genre"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Album"
2107 msgstr "Album"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Duration"
2112 msgstr "Längd"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Bitrate"
2117 msgstr "Bithastighet"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Track"
2122 msgstr "Spår"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Release Year"
2127 msgstr "Utgivningsår"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Aspect Ratio"
2132 msgstr "Proportion"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Video"
2137 msgstr "Video"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Frame Rate"
2142 msgstr "Bildfrekvens"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Path"
2147 msgstr "Sökväg"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Other"
2155 msgstr "Övriga"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "File Extension"
2160 msgstr "Filändelse"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Deletion Time"
2165 msgstr "Borttagningstid"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Link Destination"
2170 msgstr "Länkmål"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Nerladdad från"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Permissions"
2180 msgstr "Skydd"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Owner"
2185 msgstr "Ägare"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "User Group"
2190 msgstr "Användargrupp"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Okänt fel."
2197
2198 #: main.cpp:86
2199 #, kde-format
2200 msgid "Dolphin"
2201 msgstr "Dolphin"
2202
2203 #: main.cpp:87
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title"
2206 msgid "File Manager"
2207 msgstr "Filhanterare"
2208
2209 #: main.cpp:89
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2214
2215 #: main.cpp:91
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Felix Ernst"
2219 msgstr "Felix Ernst"
2220
2221 #: main.cpp:92
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2225 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2226
2227 #: main.cpp:94
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Méven Car"
2231 msgstr "Méven Car"
2232
2233 #: main.cpp:95
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2237 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2238
2239 #: main.cpp:97
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Elvis Angelaccio"
2243 msgstr "Elvis Angelaccio"
2244
2245 #: main.cpp:98
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2249 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2250
2251 #: main.cpp:100
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Emmanuel Pescosta"
2255 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2256
2257 #: main.cpp:101
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2262
2263 #: main.cpp:103
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr "Frank Reininghaus"
2268
2269 #: main.cpp:104
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2273 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2274
2275 #: main.cpp:106
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Peter Penz"
2279 msgstr "Peter Penz"
2280
2281 #: main.cpp:107
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2286
2287 #: main.cpp:109
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2291 msgstr "Sebastian Trüg"
2292
2293 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2294 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Developer"
2298 msgstr "Utvecklare"
2299
2300 #: main.cpp:112
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "David Faure"
2304 msgstr "David Faure"
2305
2306 #: main.cpp:115
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2311
2312 #: main.cpp:118
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2317
2318 #: main.cpp:121
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2323
2324 #: main.cpp:124
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2329
2330 #: main.cpp:127
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2335
2336 #: main.cpp:130
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2341
2342 #: main.cpp:131
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "Dokumentation"
2347
2348 #: main.cpp:140
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2352 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2353
2354 #: main.cpp:142
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2358 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2359
2360 #: main.cpp:143
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2364 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2365
2366 #: main.cpp:144
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2370 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2371
2372 #: main.cpp:145
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Document to open"
2376 msgstr "Dokument att öppna"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2380 #, kde-format
2381 msgid "Hidden files shown"
2382 msgstr "Dolda filer visas"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2386 #, kde-format
2387 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2388 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2391 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2392 #, kde-format
2393 msgid "Automatic scrolling"
2394 msgstr "Automatisk panorering"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Cut"
2400 msgstr "Klipp ut"
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Copy"
2406 msgstr "Kopiera"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Rename..."
2412 msgstr "Byt namn..."
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Move to Trash"
2418 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Delete"
2424 msgstr "Ta bort"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Show Hidden Files"
2430 msgstr "Visa dolda filer"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Limit to Home Directory"
2436 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Automatic Scrolling"
2442 msgstr "Automatisk panorering"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Properties"
2448 msgstr "Egenskaper"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2452 #, kde-format
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2458 #, kde-format
2459 msgid "Auto-Play media files"
2460 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2464 #, kde-format
2465 msgid "Date display format"
2466 msgstr "Visningsformat för datum"
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Preview"
2472 msgstr "Granska"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2484 msgstr "Anpassa..."
2485
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2490 msgstr "Komprimerat datum"
2491
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@label::textbox"
2495 msgid "Select which data should be shown:"
2496 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2497
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "%1 item selected"
2502 msgid_plural "%1 items selected"
2503 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2504 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2505
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2507 #, kde-format
2508 msgid "play"
2509 msgstr "Spela"
2510
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2512 #, kde-format
2513 msgid "pause"
2514 msgstr "paus"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2518 #, kde-format
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2521
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2527
2528 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2529 #, kde-format
2530 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2531 msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
2532
2533 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2534 #, kde-kuit-format
2535 msgid ""
2536 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2537 "\"%2\"</application>."
2538 msgid_plural ""
2539 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2540 "<application>%2</application>."
2541 msgstr[0] ""
2542 "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>\"%2\"</"
2543 "application>."
2544 msgstr[1] ""
2545 "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>%2</"
2546 "application>."
2547
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2551 msgid ", "
2552 msgstr ", "
2553
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2555 #, kde-format
2556 msgid ""
2557 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2558 "and then reopen the panel."
2559 msgstr ""
2560 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2561 "och öppna panelen igen."
2562
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2564 #, kde-format
2565 msgid "Install Konsole"
2566 msgstr "Installera Terminal"
2567
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2570 #, kde-format
2571 msgid "Location"
2572 msgstr "Plats"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2576 #, kde-format
2577 msgid "What"
2578 msgstr "Vad"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Any Type"
2584 msgstr "Godtycklig typ"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Folders"
2590 msgstr "Kataloger"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Documents"
2596 msgstr "Dokument"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Images"
2602 msgstr "Bilder"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Audio Files"
2608 msgstr "Ljudfiler"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Videos"
2614 msgstr "Videor"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Any Date"
2620 msgstr "Godtyckligt datum"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Today"
2626 msgstr "Idag"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Yesterday"
2632 msgstr "Igår"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "This Week"
2638 msgstr "Denna veckan"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "This Month"
2644 msgstr "Denna månaden"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Year"
2650 msgstr "Detta året"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Rating"
2656 msgstr "Godtyckligt betyg"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "1 or more"
2662 msgstr "1 eller högre"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "2 or more"
2668 msgstr "2 eller högre"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "3 or more"
2674 msgstr "3 eller högre"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "4 or more"
2680 msgstr "4 eller högre"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2686 msgstr "Högsta betyg"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Clear Selection"
2692 msgstr "Rensa markering"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "String list separator"
2697 msgid ", "
2698 msgstr ", "
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2703 msgid "Tag: %2"
2704 msgid_plural "Tags: %2"
2705 msgstr[0] "Etikett: %2"
2706 msgstr[1] "Etikett: %2"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:button"
2711 msgid "Add Tags"
2712 msgstr "Lägg till etiketter"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "From Here (%1)"
2718 msgstr "Härifrån (%1)"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2724 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2730 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:tooltip"
2735 msgid "Quit searching"
2736 msgstr "Avsluta sökning"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Filename"
2742 msgstr "Filnamn"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Content"
2748 msgstr "Innehåll"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "From Here"
2754 msgstr "Härifrån"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Your files"
2760 msgstr "Dina filer"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Search in your home directory"
2766 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2769 #, kde-format
2770 msgid "More Search Tools"
2771 msgstr "Fler sökverktyg"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2774 #, kde-format
2775 msgctxt ""
2776 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2777 "user entered."
2778 msgid "Query Results from '%1'"
2779 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Copying"
2795 msgstr "Avbryt kopiering"
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2801 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2802
2803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2808 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2814 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2815
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Avbryt klipp ut"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2827 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel"
2836 msgstr "Avbryt"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Avbryt duplicera"
2850
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action keep short"
2856 msgid "More"
2857 msgstr "Mer"
2858
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2871 msgstr "Avbryt flytta"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2877 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2880 #, kde-kuit-format
2881 msgid ""
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2886 "para>"
2887 msgstr ""
2888 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2889 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2890 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2891 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2892 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2899 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 msgstr "Stäng påminnelsen"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 msgstr "Påminn mig inte igen"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 msgid ""
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 msgstr ""
2920 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2921 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2922
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2928 msgstr "Avbryt namnbyte"
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2941 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2954 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2955
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2966 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2967 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Permanently Delete %2"
2978 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2979 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2980 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2992 msgstr[0] "Duplicera %2"
2993 msgstr[1] "Duplicera %2"
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Move %2 to the Trash"
3004 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3005 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3006 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Rename %2"
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3019 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3022 #, kde-kuit-format
3023 msgctxt "@info:whatsthis"
3024 msgid ""
3025 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3026 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3027 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3028 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3029 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3030 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3032 "the current selection.</para>"
3033 msgstr ""
3034 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3035 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3036 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3037 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3038 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3039 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3040 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3041 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3042 "den nuvarande markeringen.</para>"
3043
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3048 msgstr ""
3049 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3050 "avmarkera dem."
3051
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3055 msgid "Selection Mode"
3056 msgstr "Markeringsläge"
3057
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Exit Selection Mode"
3062 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label:textbox"
3067 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3068 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label:textbox"
3073 msgid "Search..."
3074 msgstr "Sök..."
3075
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Download New Services..."
3080 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid ""
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3087 "settings."
3088 msgstr ""
3089 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3090 "av versionskontrollsystem."
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info"
3095 msgid "Restart now?"
3096 msgstr "Starta om nu?"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "Delete"
3102 msgstr "Ta bort"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3108 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inmenu"
3113 msgid "%1: %2"
3114 msgstr "%1: %2"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 #, kde-format
3123 msgid "Use system font"
3124 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3132 #, kde-format
3133 msgid "Icon size"
3134 msgstr "Ikonstorlek"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 #, kde-format
3143 msgid "Preview size"
3144 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 #, kde-format
3149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3150 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgstr ""
3157 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3158 "menyn"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3162 #, kde-format
3163 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3164 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3168 #, kde-format
3169 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3170 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3174 #, kde-format
3175 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3176 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3180 #, kde-format
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr ""
3183 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3184 "sammanhangsberoende menyn."
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3190 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3194 #, kde-format
3195 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3196 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3200 #, kde-format
3201 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3202 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3206 #, kde-format
3207 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3208 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3212 #, kde-format
3213 msgid "Position of columns"
3214 msgstr "Kolumnpositioner"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3218 #, kde-format
3219 msgid "Side Padding"
3220 msgstr "Sidovaddering"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3224 #, kde-format
3225 msgid "Expandable folders"
3226 msgstr "Expanderbara kataloger"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3230 #, kde-format
3231 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3232 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3236 #, kde-format
3237 msgid "Recursive directory size limit"
3238 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3242 #, kde-format
3243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3244 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label"
3250 msgid "Hidden files shown"
3251 msgstr "Dolda filer visas"
3252
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 msgid ""
3258 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3259 "will be shown in the file view."
3260 msgstr ""
3261 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3262 "punkt."
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@label"
3268 msgid "Version"
3269 msgstr "Version"
3270
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3276 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "View Mode"
3283 msgstr "Visningsläge"
3284
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 msgid ""
3290 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3291 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3292 msgstr ""
3293 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3294 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Previews shown"
3301 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid ""
3308 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3309 "icon."
3310 msgstr ""
3311 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3312 "som en ikon."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Grouped Sorting"
3319 msgstr "Grupperad sortering"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3327 msgstr ""
3328 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Sort files by"
3335 msgstr "Sortera filer enligt"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3343 "performed on."
3344 msgstr ""
3345 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3346 "sortering utförs enligt."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Order in which to sort files"
3353 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3360 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Show hidden files and folders last"
3367 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Visible roles"
3374 msgstr "Synliga roller"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Header column widths"
3381 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Properties last changed"
3388 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3395 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Additional Information"
3402 msgstr "Ytterligare information"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3406 #, kde-format
3407 msgid "Should the URL be editable for the user"
3408 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3412 #, kde-format
3413 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3414 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3418 #, kde-format
3419 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3420 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3424 #, kde-format
3425 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3426 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3430 #, kde-format
3431 msgid ""
3432 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3433 "instance"
3434 msgstr ""
3435 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3436 "Dolphin"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3443 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3444 "were removed/renamed ...etc"
3445 msgstr ""
3446 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3447 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3448 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3455 "UI)"
3456 msgstr ""
3457 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3458 "användargränssnittet)"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3462 #, kde-format
3463 msgid "Home URL"
3464 msgstr "Hemwebbadress"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3468 #, kde-format
3469 msgid "Remember open folders and tabs"
3470 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3474 #, kde-format
3475 msgid "Split the view into two panes"
3476 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3480 #, kde-format
3481 msgid "Should the filter bar be shown"
3482 msgstr "Ska filterraden visas"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3488 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3492 #, kde-format
3493 msgid "Browse through archives"
3494 msgstr "Bläddra i arkiv"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3498 #, kde-format
3499 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3500 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3504 #, kde-format
3505 msgid ""
3506 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3507 "running in the Terminal panel."
3508 msgstr ""
3509 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3510 "terminalpanelen stängs."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3514 #, kde-format
3515 msgid "Rename inline"
3516 msgstr "Byt namn på plats"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show selection toggle"
3522 msgstr "Visa växling av markering"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3529 "mode bottom bar."
3530 msgstr ""
3531 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3532 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3536 #, kde-format
3537 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3538 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3542 #, kde-format
3543 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3544 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3548 #, kde-format
3549 msgid "New tab will be open after last one"
3550 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show tooltips"
3556 msgstr "Visa verktygstips"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3560 #, kde-format
3561 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3562 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3566 #, kde-format
3567 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3568 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show the statusbar"
3574 msgstr "Visa statusraden"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show the space information in the statusbar"
3586 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3590 #, kde-format
3591 msgid "Lock the layout of the panels"
3592 msgstr "Lås panelernas positioner"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3596 #, kde-format
3597 msgid "Enlarge Small Previews"
3598 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3602 #, kde-format
3603 msgid ""
3604 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3605 "items"
3606 msgstr ""
3607 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3608 "för objekt"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3612 #, kde-format
3613 msgid "Text width index"
3614 msgstr "Textbreddindex"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3618 #, kde-format
3619 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3620 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3623 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3624 #, kde-format
3625 msgid "Enabled plugins"
3626 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:window"
3631 msgid "Configure"
3632 msgstr "Anpassa"
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group General settings"
3637 msgid "General"
3638 msgstr "Allmänt"
3639
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:group"
3643 msgid "Startup"
3644 msgstr "Start"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "View Modes"
3650 msgstr "Visningslägen"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "Navigation"
3656 msgstr "Navigering"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Context Menu"
3662 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "Trash"
3668 msgstr "Papperskorg"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "User Feedback"
3674 msgstr "Användaråterkoppling"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3680 msgstr ""
3681 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3684 #, kde-format
3685 msgid "Warning"
3686 msgstr "Varning"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:radio"
3691 msgid "Use common display style for all folders"
3692 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:radio"
3697 msgid "Remember display style for each folder"
3698 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info"
3703 msgid ""
3704 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3705 "properties for."
3706 msgstr ""
3707 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3708 "visningsegenskaperna ändras för."
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "View: "
3714 msgstr "Visa:"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "option:radio"
3719 msgid "Natural"
3720 msgstr "Naturlig"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:radio"
3725 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3726 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "option:radio"
3731 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3732 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Sorting mode: "
3738 msgstr "Sorteringsmetod:"
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show tooltips"
3744 msgstr "Visa verktygstips"
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Miscellaneous: "
3751 msgstr "Diverse: "
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "Show selection marker"
3757 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "option:check"
3762 msgid "Rename inline"
3763 msgstr "Byt namn på plats"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "option:check"
3768 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3769 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Turning off split view closes active pane"
3775 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3778 #, kde-format
3779 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3780 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3781
3782 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:window"
3785 msgid "Configure Preview for %1"
3786 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3787
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3792 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3793
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Moving files or folders to trash"
3798 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3799
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Emptying trash"
3804 msgstr "Papperskorgen töms"
3805
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Deleting files or folders"
3810 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3816 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3822 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3828 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "When opening an executable file:"
3834 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3837 #, kde-format
3838 msgid "Always ask"
3839 msgstr "Fråga alltid"
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3842 #, kde-format
3843 msgid "Open in application"
3844 msgstr "Öppna i program"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3847 #, kde-format
3848 msgid "Run script"
3849 msgstr "Kör skript"
3850
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3855 msgid "Behavior"
3856 msgstr "Beteende"
3857
3858 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3862 msgid "Previews"
3863 msgstr "Förhandsgranskningar"
3864
3865 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3869 msgid "Confirmations"
3870 msgstr "Bekräftelser"
3871
3872 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3875 msgid "Status Bar"
3876 msgstr "Statusrad"
3877
3878 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Show previews in the view for:"
3882 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3883
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3885 #, kde-format
3886 msgid "Skip previews for local files above:"
3887 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3888
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3893 msgid " MiB"
3894 msgstr " MiB"
3895
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3897 #, kde-format
3898 msgid "No limit"
3899 msgstr "Ingen begränsning"
3900
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Skip previews for remote files above:"
3905 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3906
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3908 #, kde-format
3909 msgid "No previews"
3910 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3911
3912 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show status bar"
3916 msgstr "Visa statusrad"
3917
3918 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Show zoom slider"
3922 msgstr "Visa zoomreglage"
3923
3924 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show space information"
3928 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3929
3930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab"
3934 msgid "Icons"
3935 msgstr "Ikoner"
3936
3937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab"
3941 msgid "Compact"
3942 msgstr "Kompakt"
3943
3944 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:tab"
3948 msgid "Details"
3949 msgstr "Detaljer"
3950
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "option:radio"
3954 msgid "After current tab"
3955 msgstr "Efter nuvarande flik"
3956
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "option:radio"
3960 msgid "At end of tab bar"
3961 msgstr "Sist på flikraden"
3962
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Open new tabs: "
3967 msgstr "Öppna nya flikar:"
3968
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Open archives as folder"
3973 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
3974
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "option:check"
3978 msgid "Open folders during drag operations"
3979 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
3980
3981 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "General: "
3985 msgstr "Allmänt:"
3986
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3990 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3991 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Select Home Location"
3997 msgstr "Välj hemplats"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Use Current Location"
4003 msgstr "Använd nuvarande plats"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Use Default Location"
4009 msgstr "Använd standardplats"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label:textbox"
4014 msgid "Show on startup:"
4015 msgstr "Visa vid start:"
4016
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Begin in split view mode"
4021 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4024 #, kde-format
4025 msgid "New windows:"
4026 msgstr "Nya fönster:"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Show filter bar"
4032 msgstr "Visa filterrad"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Make location bar editable"
4038 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Open new folders in tabs"
4044 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4049 msgid "General:"
4050 msgstr "Allmänt:"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Show full path inside location bar"
4056 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Show full path in title bar"
4062 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info"
4067 msgid ""
4068 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4069 "be applied."
4070 msgstr ""
4071 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4072 "användas."
4073
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4077 msgid "System Font"
4078 msgstr "Systemteckensnitt"
4079
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4083 msgid "Custom Font"
4084 msgstr "Eget teckensnitt"
4085
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@action:button Choose font"
4089 msgid "Choose..."
4090 msgstr "Välj..."
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Default icon size:"
4096 msgstr "Standardikonstorlek:"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Preview icon size:"
4102 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:listbox"
4107 msgid "Label font:"
4108 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 msgid "Small"
4114 msgstr "Liten"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 msgid "Medium"
4120 msgstr "Normal"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4125 msgid "Large"
4126 msgstr "Stor"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4131 msgid "Huge"
4132 msgstr "Enorm"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Label width:"
4138 msgstr "Beteckningsbredd:"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 msgid "Unlimited"
4144 msgstr "Obegränsat"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "1"
4150 msgstr "1"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "2"
4156 msgstr "2"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 msgid "3"
4162 msgstr "3"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4167 msgid "4"
4168 msgstr "4"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4173 msgid "5"
4174 msgstr "5"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Maximum lines:"
4180 msgstr "Maximalt antal rader:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 msgid "Unlimited"
4186 msgstr "Obegränsad"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Small"
4192 msgstr "Liten"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4197 msgid "Medium"
4198 msgstr "Normal"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4203 msgid "Large"
4204 msgstr "Stor"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Maximum width:"
4210 msgstr "Maximal bredd:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Expandable"
4216 msgstr "Expanderbar"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:checkbox"
4221 msgid "Folders:"
4222 msgstr "Kataloger:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Number of items"
4228 msgstr "Antal objekt"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Size of contents, up to "
4234 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4237 #, kde-format
4238 msgid " level deep"
4239 msgid_plural " levels deep"
4240 msgstr[0] " nivå djup"
4241 msgstr[1] " nivåer djup"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Folder size displays:"
4247 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio as in relative date"
4252 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4253 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4258 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4259 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Date style:"
4265 msgstr "Datumstil:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info:tooltip"
4271 msgid "Size: 1 pixel"
4272 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4273 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4274 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:window"
4279 msgid "View Display Style"
4280 msgstr "Visningsstil"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox"
4285 msgid "Icons"
4286 msgstr "Ikoner"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox"
4291 msgid "Compact"
4292 msgstr "Kompakt"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox"
4297 msgid "Details"
4298 msgstr "Detaljer"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4303 msgid "Ascending"
4304 msgstr "Stigande"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4309 msgid "Descending"
4310 msgstr "Fallande"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show folders first"
4316 msgstr "Visa kataloger först"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show hidden files last"
4322 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show preview"
4328 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show in groups"
4334 msgstr "Visa i grupper"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show hidden files"
4340 msgstr "Visa dolda filer"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Additional Information"
4346 msgstr "Ytterligare information"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4349 #, kde-format
4350 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4351 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:listbox"
4356 msgid "View mode:"
4357 msgstr "Visningsläge:"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Sorting:"
4363 msgstr "Sortering:"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4366 #, kde-format
4367 msgid "View options:"
4368 msgstr "Visningsalternativ:"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4373 msgid "Current folder"
4374 msgstr "Nuvarande katalog"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4379 msgid "Current folder and sub-folders"
4380 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4385 msgid "All folders"
4386 msgstr "Alla kataloger"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Apply to:"
4392 msgstr "Verkställ för:"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Use as default view settings"
4398 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info"
4403 msgid ""
4404 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4405 "continue?"
4406 msgstr ""
4407 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4408 "fortsätta?"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4415 msgstr ""
4416 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4417
4418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:window"
4421 msgid "Applying View Properties"
4422 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4423
4424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:progress"
4427 msgid "Counting folders: %1"
4428 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4429
4430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:progress"
4433 msgid "Folders: %1"
4434 msgstr "Kataloger: %1"
4435
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4439 msgid "Zoom:"
4440 msgstr "Zoom:"
4441
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4443 #, kde-format
4444 msgid "Zoom"
4445 msgstr "Zooma"
4446
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4450 msgid "Sets the size of the file icons."
4451 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4452
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4454 #, kde-format
4455 msgid "Stop"
4456 msgstr "Stoppa"
4457
4458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@tooltip"
4461 msgid "Stop loading"
4462 msgstr "Stoppa inläsning"
4463
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4465 #, kde-kuit-format
4466 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4467 msgid ""
4468 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4469 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4470 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4471 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4472 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4473 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4474 "device.</item></list></para>"
4475 msgstr ""
4476 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4477 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4478 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4479 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4480 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4481 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4482 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4483
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@action:inmenu"
4487 msgid "Show Zoom Slider"
4488 msgstr "Visa zoomreglage"
4489
4490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@action:inmenu"
4493 msgid "Show Space Information"
4494 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4495
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:status Free disk space"
4499 msgid "%1 free"
4500 msgstr "%1 ledigt"
4501
4502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4505 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4506 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4507
4508 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4509 #, kde-format
4510 msgid "Trash Emptied"
4511 msgstr "Papperskorg tömd"
4512
4513 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4514 #, kde-format
4515 msgid "The Trash was emptied."
4516 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4517
4518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4521 msgid "Places"
4522 msgstr "Platser"
4523
4524 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4527 msgid "Count of available Network Shares"
4528 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4529
4530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4533 msgid "Settings"
4534 msgstr "Inställningar"
4535
4536 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 msgid "A subset of Dolphin settings."
4540 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4541
4542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4543 #, kde-format
4544 msgid "Select Remote Charset"
4545 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4546
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4548 #, kde-format
4549 msgid "Default"
4550 msgstr "Standard"
4551
4552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4553 #, kde-format
4554 msgid "Reload"
4555 msgstr "Uppdatera"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:630
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "1 Folder selected"
4561 msgid_plural "%1 Folders selected"
4562 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4563 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:631
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:status"
4568 msgid "1 File selected"
4569 msgid_plural "%1 Files selected"
4570 msgstr[0] "1 fil markerad"
4571 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:633
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:status"
4576 msgid "1 Folder"
4577 msgid_plural "%1 Folders"
4578 msgstr[0] "1 katalog"
4579 msgstr[1] "%1 kataloger"
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:634
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "1 File"
4585 msgid_plural "%1 Files"
4586 msgstr[0] "1 fil"
4587 msgstr[1] "%1 filer"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:638
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4592 msgid "%1, %2 (%3)"
4593 msgstr "%1, %2 (%3)"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:642
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:status files (size)"
4598 msgid "%1 (%2)"
4599 msgstr "%1 (%2)"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:648
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "0 Folders, 0 Files"
4605 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "<filename> copy"
4610 msgid "%1 copy"
4611 msgstr "%1 kopia"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:1019
4614 #, kde-format
4615 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4616 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4617 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4618 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1021
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:button"
4623 msgid "Open %1 Item"
4624 msgid_plural "Open %1 Items"
4625 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4626 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:1150
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Side Padding"
4632 msgstr "Sidovaddering"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:1154
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Automatic Column Widths"
4638 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1159
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgid "Custom Column Widths"
4644 msgstr "Egna kolumnbredder"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:1725
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "Trash operation completed."
4650 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1734
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "Delete operation completed."
4656 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:1870
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Rename and Hide"
4662 msgstr "Byt namn och dölj"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:1873
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4668 "Do you still want to rename it?"
4669 msgstr ""
4670 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4671 "att visas.\n"
4672 "Vill du ändå byta namn på den?"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1875
4675 #, kde-format
4676 msgid ""
4677 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4678 "Do you still want to rename it?"
4679 msgstr ""
4680 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4681 "från att visas.\n"
4682 "Vill du ändå byta namn på den?"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:1877
4685 #, kde-format
4686 msgid "Hide this File?"
4687 msgstr "Dölj filen?"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1877
4690 #, kde-format
4691 msgid "Hide this Folder?"
4692 msgstr "Dölj katalogen?"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:1929
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "The location is empty."
4698 msgstr "Platsen är tom."
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1931
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "The location '%1' is invalid."
4704 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2177
4707 #, kde-format
4708 msgid "Loading..."
4709 msgstr "Läser in..."
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2196
4712 #, kde-format
4713 msgid "Loading canceled"
4714 msgstr "Inläsning avbruten"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2198
4717 #, kde-format
4718 msgid "No items matching the filter"
4719 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2200
4722 #, kde-format
4723 msgid "No items matching the search"
4724 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2202
4727 #, kde-format
4728 msgid "Trash is empty"
4729 msgstr "Papperskorgen är tom"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2205
4732 #, kde-format
4733 msgid "No tags"
4734 msgstr "Inga etiketter"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2208
4737 #, kde-format
4738 msgid "No files tagged with \"%1\""
4739 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2212
4742 #, kde-format
4743 msgid "No recently used items"
4744 msgstr "Inga senast använda objekt"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:2214
4747 #, kde-format
4748 msgid "No shared folders found"
4749 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2216
4752 #, kde-format
4753 msgid "No relevant network resources found"
4754 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2218
4757 #, kde-format
4758 msgid "No MTP-compatible devices found"
4759 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2220
4762 #, kde-format
4763 msgid "No Bluetooth devices found"
4764 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2222
4767 #, kde-format
4768 msgid "Folder is empty"
4769 msgstr "Katalogen är tom"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action"
4774 msgid "Create Folder..."
4775 msgstr "Skapa katalog..."
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4778 #, kde-kuit-format
4779 msgctxt "@info:whatsthis"
4780 msgid ""
4781 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4782 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4783 msgstr ""
4784 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4785 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4786 "nummer."
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4789 #, kde-kuit-format
4790 msgctxt "@info:whatsthis"
4791 msgid ""
4792 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4793 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4794 "from if disk space is needed."
4795 msgstr ""
4796 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4797 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4798 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4801 #, kde-kuit-format
4802 msgctxt "@info:whatsthis"
4803 msgid ""
4804 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4805 "recovered by normal means."
4806 msgstr ""
4807 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4808 "återställas på något normalt sätt."
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4813 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4814 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu File"
4819 msgid "Duplicate Here"
4820 msgstr "Duplicera här"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 msgid "Properties"
4826 msgstr "Egenskaper"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4831 msgid ""
4832 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4833 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4834 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4835 "there like managing read- and write-permissions."
4836 msgstr ""
4837 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4838 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4839 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4840 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:incontextmenu"
4845 msgid "Copy Location"
4846 msgstr "Kopiera plats"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4851 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4852 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu File"
4857 msgid "Move to Trash…"
4858 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu File"
4863 msgid "Delete…"
4864 msgstr "Ta bort…"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Duplicate Here…"
4870 msgstr "Duplicera här…"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:incontextmenu"
4875 msgid "Copy Location…"
4876 msgstr "Kopiera plats…"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4879 #, kde-kuit-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4881 msgid ""
4882 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4883 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4884 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4885 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4886 "interface> option is enabled.</para>"
4887 msgstr ""
4888 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4889 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4890 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4891 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4892 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4895 #, kde-kuit-format
4896 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4897 msgid ""
4898 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4899 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4900 "the overview in folders with many items.</para>"
4901 msgstr ""
4902 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4903 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4904 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4907 #, kde-kuit-format
4908 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4909 msgid ""
4910 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4911 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4912 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4913 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4914 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4915 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4916 "of multiple folders in the same list.</para>"
4917 msgstr ""
4918 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
4919 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
4920 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
4921 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
4922 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
4923 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
4924 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:intoolbar"
4929 msgid "View Mode"
4930 msgstr "Visningsläge"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4935 msgid "This increases the icon size."
4936 msgstr "Ökar ikonstorleken."
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4941 msgid "Reset Zoom Level"
4942 msgstr "Nollställ zoomnivå"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4945 #, kde-format
4946 msgid "Zoom To Default"
4947 msgstr "Zooma till standardvärde"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4952 msgid "This resets the icon size to default."
4953 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4958 msgid "This reduces the icon size."
4959 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4964 msgid "Zoom"
4965 msgstr "Zooma"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:intoolbar"
4970 msgid "Show Previews"
4971 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info"
4976 msgid "Show preview of files and folders"
4977 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 msgid ""
4983 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4984 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4985 "the images."
4986 msgstr ""
4987 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
4988 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
4989 "versioner av bilderna."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4994 msgid "Folders First"
4995 msgstr "Kataloger först"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5000 msgid "Hidden Files Last"
5001 msgstr "Dolda filer sist"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu View"
5006 msgid "Sort By"
5007 msgstr "Sortera enligt"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Show Additional Information"
5013 msgstr "Visa ytterligare information"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Show in Groups"
5019 msgstr "Visa i grupper"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5025 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu View"
5030 msgid "Show Hidden Files"
5031 msgstr "Visa dolda filer"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5034 #, kde-kuit-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 msgid ""
5037 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5038 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5039 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5040 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5041 "hidden.</para>"
5042 msgstr ""
5043 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5044 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5045 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5046 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5047 "att de är dolda.</para>"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu View"
5052 msgid "Adjust View Display Style..."
5053 msgstr "Justera visningsstil..."
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis"
5058 msgid ""
5059 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5060 msgstr ""
5061 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5066 msgid "Icons"
5067 msgstr "Ikoner"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Icons view mode"
5073 msgstr "Ikonvisningsläge"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5078 msgid "Compact"
5079 msgstr "Kompakt"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "Compact view mode"
5085 msgstr "Kompakt visningsläge"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5090 msgid "Details"
5091 msgstr "Detaljer"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid "Details view mode"
5097 msgstr "Detaljvisningsläge"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Sort descending"
5102 msgid "Z-A"
5103 msgstr "Z-A"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "Sort ascending"
5108 msgid "A-Z"
5109 msgstr "A-Z"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "Sort descending"
5114 msgid "Largest First"
5115 msgstr "Största först"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgid "Smallest First"
5121 msgstr "Minsta först"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Newest First"
5127 msgstr "Nyaste först"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Sort ascending"
5132 msgid "Oldest First"
5133 msgstr "Äldsta först"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "Sort descending"
5138 msgid "Highest First"
5139 msgstr "Högsta först"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgid "Lowest First"
5145 msgstr "Lägsta först"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "Sort descending"
5150 msgid "Descending"
5151 msgstr "Fallande"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "Sort ascending"
5156 msgid "Ascending"
5157 msgstr "Stigande"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5160 #, kde-format
5161 msgctxt ""
5162 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5163 "selection is empty when this text is shown."
5164 msgid "Actions for Current View"
5165 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5166
5167 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5168 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5171 #. and a fallback will be used.
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5173 #, kde-format
5174 msgid "Actions for %1"
5175 msgstr "Åtgärder för %1"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5178 #, kde-format
5179 msgctxt ""
5180 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5181 "of selected files/folders."
5182 msgid "Actions for One Selected Item"
5183 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5184 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5185 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5186
5187 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:status"
5190 msgid "Updating version information..."
5191 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5192
5193 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5196 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5197 #~ "commands and configuration options."
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5200 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5201 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5202
5203 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5206 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5209 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5210
5211 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5214 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5217 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5218 #~ "wiki.</para>"
5219
5220 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5223 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5224 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5225 #~ "help is available for a spot.</para>"
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5228 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5229 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5230 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5231
5232 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5235 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5236 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5237 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5238 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5239 #~ "used to this.</para>"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5242 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5243 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5244 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5245 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5246 #~ "vid den.</para>"
5247
5248 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5251 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5254 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5255
5256 #~ msgctxt "@info:credit"
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5259 #~ "Angelaccio"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5262 #~ "Angelaccio"
5263
5264 #~ msgid "Font family"
5265 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5266
5267 #~ msgid "Font size"
5268 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5269
5270 #~ msgid "Italic"
5271 #~ msgstr "Kursiv"
5272
5273 #~ msgid "Font weight"
5274 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5275
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5280 #~ "delversion, felrättning"
5281
5282 #~ msgid "Leading Column Padding"
5283 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5284
5285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5286 #~ msgid "Leading Column Padding"
5287 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5288
5289 #~ msgctxt "width x height"
5290 #~ msgid "%1 x %2"
5291 #~ msgstr "%1 x %2"
5292
5293 #~ msgctxt "@item"
5294 #~ msgid "Eject"
5295 #~ msgstr "Mata ut"
5296
5297 #~ msgctxt "@item"
5298 #~ msgid "Release"
5299 #~ msgstr "Frisläpp"
5300
5301 #~ msgctxt "@item"
5302 #~ msgid "Safely Remove"
5303 #~ msgstr "Säker borttagning"
5304
5305 #~ msgctxt "@item"
5306 #~ msgid "Unmount"
5307 #~ msgstr "Avmontera"
5308
5309 #~ msgctxt "@info"
5310 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5311 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5312
5313 #~ msgctxt "@info"
5314 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5315 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5316
5317 #~ msgctxt "@info"
5318 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5319 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5320
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Open in New Tab"
5323 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5324
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Open in New Window"
5327 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5328
5329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5330 #~ msgid "Mount"
5331 #~ msgstr "Montera"
5332
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Edit..."
5335 #~ msgstr "Redigera..."
5336
5337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5338 #~ msgid "Remove"
5339 #~ msgstr "Ta bort"
5340
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~ msgid "Hide"
5343 #~ msgstr "Dölj"
5344
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Add Entry..."
5347 #~ msgstr "Lägg till post..."
5348
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Icon Size"
5351 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5352
5353 #~ msgctxt "Small icon size"
5354 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5355 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5356
5357 #~ msgctxt "Medium icon size"
5358 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5359 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5360
5361 #~ msgctxt "Large icon size"
5362 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5363 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5364
5365 #~ msgctxt "Huge icon size"
5366 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5367 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5368
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5370 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5371 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5372
5373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5374 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5375 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5376
5377 #~ msgctxt "@title:window"
5378 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5379 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5380
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5382 #~ msgid "Sett&ings"
5383 #~ msgstr "In&ställningar"
5384
5385 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5386 #~ msgid "Control"
5387 #~ msgstr "Styrning"
5388
5389 #~ msgctxt "@action"
5390 #~ msgid "Show menu"
5391 #~ msgstr "Visa meny"
5392
5393 #~ msgctxt "@title:group"
5394 #~ msgid "Services"
5395 #~ msgstr "Tjänster"
5396
5397 #~ msgctxt "@title"
5398 #~ msgid "Dolphin Part"
5399 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5400
5401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgid "Url Navigator"
5403 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5404 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5405 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5406
5407 #~ msgctxt "@item:intable"
5408 #~ msgid "Unknown"
5409 #~ msgstr "Okänd"
5410
5411 #~ msgctxt "@info"
5412 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5413 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:status"
5416 #~ msgid "Unknown size"
5417 #~ msgstr "Okänd storlek"
5418
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Start in:"
5421 #~ msgstr "Starta i:"
5422
5423 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5424 #~ msgid "Window options:"
5425 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5426
5427 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5428 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5429 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5430
5431 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5432 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5433 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:window"
5436 #~ msgid "Rename Items"
5437 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5438
5439 #~ msgctxt "@label:textbox"
5440 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5441 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5442
5443 #~ msgctxt "@info:status"
5444 #~ msgid "New name #"
5445 #~ msgstr "Nytt namn #"
5446
5447 #~ msgctxt "@label:textbox"
5448 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5449 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5450 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5451 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5452
5453 #~ msgctxt "@info"
5454 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5455 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "View Properties"
5459 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5460
5461 #~ msgid "Show facets widget"
5462 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5463
5464 #~ msgctxt "@action:button"
5465 #~ msgid "Fewer Options"
5466 #~ msgstr "Färre alternativ"
5467
5468 #~ msgctxt "@action:button"
5469 #~ msgid "More Options"
5470 #~ msgstr "Fler alternativ"
5471
5472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5475 #~ "service is disabled."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5478 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5479
5480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5483 #~ "indexed."
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5486 #~ "inte är indexerad."
5487
5488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5491 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5494 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5495
5496 #~ msgctxt "@option:check"
5497 #~ msgid "Any"
5498 #~ msgstr "Alla"
5499
5500 #~ msgctxt "@option:check"
5501 #~ msgid "Folders"
5502 #~ msgstr "Kataloger"
5503
5504 #~ msgctxt "@option:option"
5505 #~ msgid "Anytime"
5506 #~ msgstr "När som helst"
5507
5508 #~ msgctxt "@option:option"
5509 #~ msgid "Today"
5510 #~ msgstr "I dag"
5511
5512 #~ msgctxt "@option:option"
5513 #~ msgid "Yesterday"
5514 #~ msgstr "I går"
5515
5516 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5517 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5518 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5519
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "Go"
5522 #~ msgstr "Gå"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgid "Tools"
5526 #~ msgstr "Verktyg"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5529 #~ msgid "Panels"
5530 #~ msgstr "Paneler"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5533 #~ msgid "Preview"
5534 #~ msgstr "Granska"
5535
5536 #~ msgid "stop"
5537 #~ msgstr "Stoppa"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5540 #~ msgid "Add to Places"
5541 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5542
5543 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5544 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5545
5546 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5547 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5548
5549 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5550 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5551
5552 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5553 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5554
5555 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5556 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5557
5558 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5559 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5560
5561 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5562 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5563
5564 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5565 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5566
5567 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5568 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5569
5570 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5571 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5572 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5573
5574 #~ msgid "Failed to create path %1"
5575 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5576
5577 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5578 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5579
5580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5582 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5583 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5584
5585 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5586 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5587
5588 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5589 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5590
5591 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5592 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5593
5594 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5595 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5596
5597 #~ msgctxt "@info:shell"
5598 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5599 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5600
5601 #~ msgctxt "@info:shell"
5602 #~ msgid "Path to archive."
5603 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5604
5605 #~ msgid "Command is required."
5606 #~ msgstr "Kommando krävs."
5607
5608 #~ msgid "Path to archive is required."
5609 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5610
5611 #~ msgid "Unsupported command %1"
5612 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5615 #~ msgid "Descending"
5616 #~ msgstr "Fallande"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Configure Shown Data"
5620 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5621
5622 #~ msgctxt "@label::textbox"
5623 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5624 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5625
5626 #~ msgctxt "action:button"
5627 #~ msgid "Everywhere"
5628 #~ msgstr "Överallt"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5631 #~ msgid "Unchanged"
5632 #~ msgstr "Oförändrad"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5635 #~ msgid "Horizontally flipped"
5636 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "180° rotated"
5640 #~ msgstr "Roterad 180°"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "Vertically flipped"
5644 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Transposed"
5648 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "90° rotated"
5652 #~ msgstr "Roterad 90°"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "Transversed"
5656 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5659 #~ msgid "270° rotated"
5660 #~ msgstr "Roterad 270°"
5661
5662 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5663 #~ msgid "%1/s"
5664 #~ msgstr "%1/s"
5665
5666 #~ msgctxt "@label"
5667 #~ msgid "Label:"
5668 #~ msgstr "Beteckning:"
5669
5670 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5671 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5672
5673 #~ msgctxt "@label"
5674 #~ msgid "Location:"
5675 #~ msgstr "Plats:"
5676
5677 #~ msgctxt "@label"
5678 #~ msgid "Choose an icon:"
5679 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5680
5681 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5682 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Add Places Entry"
5686 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Edit Places Entry"
5690 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5691
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Show All Entries"
5694 #~ msgstr "Visa alla poster"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Properties"
5698 #~ msgstr "Egenskaper"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Additional Information Shown"
5702 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Apply View Properties To"
5706 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5707
5708 #~ msgctxt "@option:check"
5709 #~ msgid "Use these view properties as default"
5710 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5711
5712 #~ msgctxt "option:check"
5713 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5714 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5715
5716 #~ msgctxt "@label:textbox"
5717 #~ msgid "Location:"
5718 #~ msgstr "Plats:"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Icon Size"
5722 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5723
5724 #~ msgctxt "@label:listbox"
5725 #~ msgid "Preview:"
5726 #~ msgstr "Granskning:"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Text"
5730 #~ msgstr "Text"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:listbox"
5733 #~ msgid "Font:"
5734 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5737 #~ msgid "Width:"
5738 #~ msgstr "Bredd:"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5741 #~ msgid "Small"
5742 #~ msgstr "Liten"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5745 #~ msgid "Medium"
5746 #~ msgstr "Normal"
5747
5748 #~ msgctxt "@option:check"
5749 #~ msgid "Expandable folders"
5750 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5751
5752 #~ msgctxt "@label"
5753 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5754 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:button"
5757 #~ msgid "Additional Information"
5758 #~ msgstr "Ytterligare information"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5761 #~ msgid "Select All"
5762 #~ msgstr "Markera alla"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5765 #~ msgid "Reload"
5766 #~ msgstr "Uppdatera"
5767
5768 #~ msgctxt "@label"
5769 #~ msgid "Image Size"
5770 #~ msgstr "Bildstorlek"
5771
5772 #~ msgctxt "@item"
5773 #~ msgid "Places"
5774 #~ msgstr "Platser"
5775
5776 #~ msgctxt "@item"
5777 #~ msgid "Recently Saved"
5778 #~ msgstr "Senaste sparade"
5779
5780 #~ msgctxt "@item"
5781 #~ msgid "Search For"
5782 #~ msgstr "Sök efter"
5783
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Devices"
5786 #~ msgstr "Enheter"
5787
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Home"
5790 #~ msgstr "Hem"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Network"
5794 #~ msgstr "Nätverk"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Root"
5798 #~ msgstr "Rot"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Trash"
5802 #~ msgstr "Papperskorg"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Today"
5806 #~ msgstr "I dag"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Yesterday"
5810 #~ msgstr "I går"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "This Month"
5814 #~ msgstr "Denna månaden"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Last Month"
5818 #~ msgstr "Förra månaden"
5819
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Documents"
5822 #~ msgstr "Dokument"
5823
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Images"
5826 #~ msgstr "Bilder"
5827
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "Audio Files"
5830 #~ msgstr "Ljudfiler"
5831
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Videos"
5834 #~ msgstr "Videor"
5835
5836 #~ msgid "Empty Search"
5837 #~ msgstr "Töm sökning"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~ msgid "&Delete"
5841 #~ msgstr "&Ta bort"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5844 #~ msgid "&Move to Trash"
5845 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5848 #~ msgid "Rename..."
5849 #~ msgstr "Byt namn..."
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Help"
5853 #~ msgstr "Hjälp"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5857 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgid "Remove '%1'"
5861 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5862
5863 #~ msgctxt "@label"
5864 #~ msgid "Date"
5865 #~ msgstr "Datum"
5866
5867 #~ msgctxt "option:check"
5868 #~ msgid "Natural sorting of items"
5869 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current folder"
5873 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5876 #~ msgid "%1 - current device"
5877 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5880 #~ msgid "%1 - all devices"
5881 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5885 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5889 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Paste Into Folder"
5893 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5896 #~ msgid "%A"
5897 #~ msgstr "%A"
5898
5899 #~ msgctxt ""
5900 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5901 #~ "locale, and %Y is full year number"
5902 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5903 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5904
5905 #~ msgctxt ""
5906 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5907 #~ "and %Y is full year number"
5908 #~ msgid "%B, %Y"
5909 #~ msgstr "%B, %Y"
5910
5911 #~ msgctxt "@info"
5912 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Mouse"
5918 #~ msgstr "Mus"
5919
5920 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5921 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5922 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
5923
5924 #~ msgctxt "@info:status"
5925 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5926 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Paste"
5930 #~ msgstr "Klistra in"
5931
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgid "Find:"
5934 #~ msgstr "Sök:"
5935
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "Update of version information failed."
5938 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "Copy Text"
5942 #~ msgstr "Kopiera text"
5943
5944 #~ msgctxt "@info:status"
5945 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5946 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:group Date"
5949 #~ msgid "Last Week"
5950 #~ msgstr "Förra veckan"
5951
5952 #~ msgctxt ""
5953 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5954 #~ "full year number"
5955 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5956 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
5957
5958 #~ msgid "Zoom slider"
5959 #~ msgstr "Zoomreglage"
5960
5961 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5962 #~ msgid "Today"
5963 #~ msgstr "I dag"
5964
5965 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5966 #~ msgid "Yesterday"
5967 #~ msgstr "I går"
5968
5969 #~ msgctxt "@label"
5970 #~ msgid "Trash"
5971 #~ msgstr "Papperskorg"
5972
5973 #~ msgctxt "@option:option"
5974 #~ msgid "Maximum Rating"
5975 #~ msgstr "Maximalt betyg"
5976
5977 #~ msgctxt "@label"
5978 #~ msgid "Music"
5979 #~ msgstr "Musik"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@label"
5983 #~| msgid "Music"
5984 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
5985 #~ msgid "Music"
5986 #~ msgstr "Musik"
5987
5988 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5989 #~ msgid "Small"
5990 #~ msgstr "Liten"
5991
5992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5993 #~ msgid "Medium"
5994 #~ msgstr "Normal"
5995
5996 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5997 #~ msgid "Large"
5998 #~ msgstr "Stor"
5999
6000 #~ msgctxt "@label"
6001 #~ msgid "View properties:"
6002 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Information Message"
6006 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Copy Error Message"
6010 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "No destination"
6014 #~ msgstr "Inget mål"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:check"
6017 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6018 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Do not create previews for"
6022 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6023
6024 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6025 #~ msgid "Local files above:"
6026 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Version Control Systems"
6030 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6033 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6034 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "items"
6038 #~ msgstr "objekt"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Name"
6042 #~ msgstr "Namn"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~ msgid "Size"
6046 #~ msgstr "Storlek"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgid "Date"
6050 #~ msgstr "Datum"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Permissions"
6054 #~ msgstr "Skydd"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Owner"
6058 #~ msgstr "Ägare"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgid "Group"
6062 #~ msgstr "Grupp"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Type"
6066 #~ msgstr "Typ"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Destination"
6070 #~ msgstr "Mål"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Path"
6074 #~ msgstr "Sökväg"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6077 #~ msgid "By Name"
6078 #~ msgstr "Efter namn"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6081 #~ msgid "By Size"
6082 #~ msgstr "Efter storlek"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Permissions"
6086 #~ msgstr "Efter skydd"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgid "By Owner"
6090 #~ msgstr "Efter ägare"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #~ msgid "By Group"
6094 #~ msgstr "Efter grupp"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgid "By Link Destination"
6098 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6101 #~ msgid "Name"
6102 #~ msgstr "Namn"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Additional information"
6106 #~ msgstr "Ytterligare information"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6109 #~ msgid "%1 (%2)"
6110 #~ msgstr "%1 (%2)"
6111
6112 #~ msgctxt "@option:check"
6113 #~ msgid "Rename inline"
6114 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6115
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6118 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "Numerics"
6122 #~ msgstr "Numeriska"
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6126 #~ "the UI)"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6129 #~ "i användargränssnittet)"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:tab"
6132 #~ msgid "Column"
6133 #~ msgstr "Kolumn"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Grid"
6137 #~ msgstr "Rutnät"
6138
6139 #~ msgctxt "@label:listbox"
6140 #~ msgid "Arrangement:"
6141 #~ msgstr "Arrangemang:"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6144 #~ msgid "Columns"
6145 #~ msgstr "Kolumner"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6148 #~ msgid "Rows"
6149 #~ msgstr "Rader"
6150
6151 #~ msgctxt "@label:listbox"
6152 #~ msgid "Grid spacing:"
6153 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6156 #~ msgid "None"
6157 #~ msgstr "Ingen"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6160 #~ msgid "Small"
6161 #~ msgstr "Liten"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6164 #~ msgid "Medium"
6165 #~ msgstr "Normal"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6168 #~ msgid "Large"
6169 #~ msgstr "Stor"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6172 #~ msgid "Column"
6173 #~ msgstr "Kolumn"
6174
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Expandable Folders"
6177 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:menu"
6180 #~ msgid "Columns"
6181 #~ msgstr "Kolumner"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6184 #~ msgid "Columns"
6185 #~ msgstr "Kolumner"
6186
6187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6188 #~ msgid "Resize column"
6189 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6190
6191 #~ msgctxt "@title::column"
6192 #~ msgid "Link Destination"
6193 #~ msgstr "Länkmål"
6194
6195 #~ msgctxt "@title::column"
6196 #~ msgid "Path"
6197 #~ msgstr "Sökväg"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6200 #~ msgid "Deselect Item"
6201 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6202
6203 #~ msgctxt "@label"
6204 #~ msgid "Show hidden files"
6205 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6206
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Show preview"
6209 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6210
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6213 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6214
6215 #~ msgid "Arrangement"
6216 #~ msgstr "Arrangemang"
6217
6218 #~ msgid "Item height"
6219 #~ msgstr "Objekthöjd"
6220
6221 #~ msgid "Item width"
6222 #~ msgstr "Objektbredd"
6223
6224 #~ msgid "Grid spacing"
6225 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6226
6227 #~ msgid "Number of textlines"
6228 #~ msgstr "Antal textrader"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "Configure..."
6232 #~ msgstr "Anpassa..."
6233
6234 #~ msgctxt "@label::textbox"
6235 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6236 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6237
6238 #~ msgid "Remove folder restriction"
6239 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Tag"
6243 #~ msgstr "Etikett"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:button"
6246 #~ msgid "Today"
6247 #~ msgstr "Idag"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:button"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6251 #~ msgstr "I går"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Date"
6255 #~ msgstr "Datum"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6259 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6266
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6269 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6270
6271 #~ msgctxt "@info"
6272 #~ msgid "Close"
6273 #~ msgstr "Stäng"
6274
6275 #~ msgctxt "@title:menu"
6276 #~ msgid "View Mode"
6277 #~ msgstr "Visningsläge"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:credit"
6280 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6281 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "No Tags Available"
6285 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Byte"
6289 #~ msgstr "Byte"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "KByte"
6293 #~ msgstr "Kibyte"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "MByte"
6297 #~ msgstr "Mibyte"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "GByte"
6301 #~ msgstr "Gibyte"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "All"
6305 #~ msgstr "Allt"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Text"
6309 #~ msgstr "Text"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Filenames"
6313 #~ msgstr "Filnamn"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Search:"
6317 #~ msgstr "Sök:"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "What:"
6321 #~ msgstr "Vad:"
6322
6323 #~ msgctxt "@info"
6324 #~ msgid "Add search option"
6325 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:button"
6328 #~ msgid "Save"
6329 #~ msgstr "Spara"
6330
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "Save search options"
6333 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:button"
6336 #~ msgid "Close"
6337 #~ msgstr "Stäng"
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "Close search options"
6341 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Greater Than"
6345 #~ msgstr "Större än"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6349 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Less Than"
6353 #~ msgstr "Mindre än"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6357 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Size:"
6361 #~ msgstr "Storlek:"
6362
6363 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6364 #~ msgid "All"
6365 #~ msgstr "Alla"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Equal to"
6369 #~ msgstr "Lika med"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Not Equal to"
6373 #~ msgstr "Inte lika med"
6374
6375 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6376 #~ msgid "Any"
6377 #~ msgstr "Vilket som helst"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Rating:"
6381 #~ msgstr "Betyg:"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Name:"
6385 #~ msgstr "Namn:"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "Save Search Options"
6389 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6390
6391 #~ msgid "Criteria"
6392 #~ msgstr "Kriterier"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgid "Size"
6396 #~ msgstr "Storlek"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6399 #~ msgid "Date"
6400 #~ msgstr "Datum"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6403 #~ msgid "Permissions"
6404 #~ msgstr "Skydd"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6407 #~ msgid "Owner"
6408 #~ msgstr "Ägare"
6409
6410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~ msgid "Group"
6412 #~ msgstr "Grupp"
6413
6414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~ msgid "Type"
6416 #~ msgstr "Typ"
6417
6418 #~ msgctxt "@item::intable"
6419 #~ msgid "Normal"
6420 #~ msgstr "Normal"
6421
6422 #~ msgctxt "@item::intable"
6423 #~ msgid "Update required"
6424 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6425
6426 #~ msgctxt "@item::intable"
6427 #~ msgid "Locally modified"
6428 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6429
6430 #~ msgctxt "@item::intable"
6431 #~ msgid "Added"
6432 #~ msgstr "Tillagd"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6435 #~ msgid "Size"
6436 #~ msgstr "Storlek"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~ msgid "Date"
6440 #~ msgstr "Datum"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6443 #~ msgid "Permissions"
6444 #~ msgstr "Skydd"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6447 #~ msgid "Owner"
6448 #~ msgstr "Ägare"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6451 #~ msgid "Group"
6452 #~ msgstr "Grupp"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6455 #~ msgid "Type"
6456 #~ msgstr "Typ"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6459 #~ msgid "Size"
6460 #~ msgstr "Storlek"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~ msgid "Date"
6464 #~ msgstr "Datum"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6467 #~ msgid "Permissions"
6468 #~ msgstr "Skydd"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~ msgid "Owner"
6472 #~ msgstr "Ägare"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6475 #~ msgid "Group"
6476 #~ msgstr "Grupp"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6479 #~ msgid "Type"
6480 #~ msgstr "Typ"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:menu"
6483 #~ msgid "Additional Information"
6484 #~ msgstr "Ytterligare information"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6488 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "SVN Update"
6492 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6496 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "SVN Commit..."
6500 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "SVN Add"
6504 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "SVN Delete"
6508 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6512 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6516 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Updated SVN repository."
6520 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Description:"
6524 #~ msgstr "Beskrivning:"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "SVN Commit"
6528 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:button"
6531 #~ msgid "Commit"
6532 #~ msgstr "Arkivera"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6536 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6540 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Committed SVN changes."
6544 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6548 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6552 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6556 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6560 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6564 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6568 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Total Size:"
6572 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6573
6574 #~ msgctxt "@label file type"
6575 #~ msgid "Type"
6576 #~ msgstr "Typ"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Change Tags"
6580 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6581
6582 #~ msgctxt "@label:textbox"
6583 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6584 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Create new tag:"
6588 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6589
6590 #~ msgctxt "@info"
6591 #~ msgid "Delete tag"
6592 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6599
6600 #~ msgctxt "@title"
6601 #~ msgid "Delete tag"
6602 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Delete"
6606 #~ msgstr "Ta bort"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Add Tags..."
6610 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Change..."
6614 #~ msgstr "Ändra..."
6615
6616 #~ msgctxt "@info:progress"
6617 #~ msgid "Changing annotations"
6618 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6619
6620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6621 #~ msgid "Type"
6622 #~ msgstr "Typ"
6623
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6625 #~ msgid "Size"
6626 #~ msgstr "Storlek"
6627
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~ msgid "Modified"
6630 #~ msgstr "Ändrad"
6631
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Owner"
6634 #~ msgstr "Ägare"
6635
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgid "Permissions"
6638 #~ msgstr "Skydd"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Change Comment"
6642 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Add Comment"
6646 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6647
6648 #~ msgctxt "@label file content size"
6649 #~ msgid "Size"
6650 #~ msgstr "Storlek"
6651
6652 #~ msgctxt "@label file depends from"
6653 #~ msgid "Depends"
6654 #~ msgstr "Beroende"
6655
6656 #~ msgctxt "@label parent directory"
6657 #~ msgid "Part of"
6658 #~ msgstr "Del av"
6659
6660 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6661 #~ msgid "Modified"
6662 #~ msgstr "Ändrad"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "MIME Type"
6666 #~ msgstr "Mime-typ"
6667
6668 #~ msgctxt "@label file URL"
6669 #~ msgid "Location"
6670 #~ msgstr "Plats"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Creator"
6674 #~ msgstr "Skapare"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Channels"
6678 #~ msgstr "Kanaler"
6679
6680 #~ msgctxt "@label number of characters"
6681 #~ msgid "Characters"
6682 #~ msgstr "Tecken"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Codec"
6686 #~ msgstr "Avkodare"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Color Depth"
6690 #~ msgstr "Färgdjup"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Interlace Mode"
6694 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6695
6696 #~ msgctxt "@label number of lines"
6697 #~ msgid "Lines"
6698 #~ msgstr "Rader"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Programming Language"
6702 #~ msgstr "Programspråk"
6703
6704 #~ msgctxt "@label number of words"
6705 #~ msgid "Words"
6706 #~ msgstr "Ord"
6707
6708 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6709 #~ msgid "Aperture"
6710 #~ msgstr "Bländare"
6711
6712 #~ msgctxt "@label EXIF"
6713 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6714 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6715
6716 #~ msgctxt "@label EXIF"
6717 #~ msgid "Exposure Time"
6718 #~ msgstr "Exponeringstid"
6719
6720 #~ msgctxt "@label EXIF"
6721 #~ msgid "Flash"
6722 #~ msgstr "Blixt"
6723
6724 #~ msgctxt "@label EXIF"
6725 #~ msgid "Focal Length"
6726 #~ msgstr "Brännvidd"
6727
6728 #~ msgctxt "@label EXIF"
6729 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6730 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6731
6732 #~ msgctxt "@label EXIF"
6733 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6734 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6735
6736 #~ msgctxt "@label EXIF"
6737 #~ msgid "Make"
6738 #~ msgstr "Märke"
6739
6740 #~ msgctxt "@label EXIF"
6741 #~ msgid "Model"
6742 #~ msgstr "Modell"
6743
6744 #~ msgctxt "@label EXIF"
6745 #~ msgid "White Balance"
6746 #~ msgstr "Vitbalans"
6747
6748 #~ msgctxt "@label image width and height"
6749 #~ msgid "Width x Height"
6750 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6751
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6753 #~ msgid "Rating"
6754 #~ msgstr "Betyg"
6755
6756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~ msgid "Tags"
6758 #~ msgstr "Etiketter"
6759
6760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6761 #~ msgid "Comment"
6762 #~ msgstr "Kommentar"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "File Name"
6766 #~ msgstr "Filnamn"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Type:"
6770 #~ msgstr "Typ:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Modified:"
6774 #~ msgstr "Ändrad:"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Owner:"
6778 #~ msgstr "Ägare:"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Permissions:"
6782 #~ msgstr "Skydd:"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Tags:"
6786 #~ msgstr "Etiketter:"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Comment:"
6790 #~ msgstr "Kommentar:"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6793 #~ msgid "Get Service Menu..."
6794 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6795
6796 #~ msgctxt "@title:menu"
6797 #~ msgid "Navigation Bar"
6798 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6799
6800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6801 #~ msgid "Click to begin the search"
6802 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Date Modified"
6806 #~ msgstr "Ändrad datum"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "Copy operation completed."
6810 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6811
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "Move operation completed."
6814 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6815
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "Link operation completed."
6818 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "Renaming operation completed."
6822 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6823
6824 #~ msgctxt "label"
6825 #~ msgid "Texts"
6826 #~ msgstr "Texter"
6827
6828 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6829 #~ msgid "and"
6830 #~ msgstr "och"
6831
6832 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6833 #~ msgid "or"
6834 #~ msgstr "eller"
6835
6836 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6837 #~ msgid "not"
6838 #~ msgstr "inte"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6841 #~ msgid "with optional icon and description"
6842 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6843
6844 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6845 #~ msgid "No Tags"
6846 #~ msgstr "Inga etiketter"
6847
6848 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6849 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6853 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"