1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-08-15 11:27+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:138
182 msgctxt "@action:inmenu"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:193
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:201
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:205
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:456
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:332
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:335
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:338
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:341
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:344
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:348
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:423
259 #: dolphinmainwindow.cpp:424
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:430
271 #: dolphinmainwindow.cpp:431
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:625
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:627
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:636
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:676
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:686
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:884
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:885
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
395 msgctxt "@info:whatsthis"
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
405 msgctxt "@action:inmenu File"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
435 msgctxt "@action:inmenu File"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
447 msgctxt "@info:whatsthis"
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
621 msgctxt "@action:intoolbar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
754 msgctxt "@info:tooltip"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
774 msgctxt "@action:inmenu View"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
782 msgstr "أوقف التحميل"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
920 msgctxt "@title:menu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
949 msgctxt "@action:inmenu"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "اللسان التالي"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "اللسان السابق"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1086 msgctxt "@title:window"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1170 msgctxt "@title:window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Focus Places Panel"
1237 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1245 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgstr "أظهر اللوحات"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1259 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1266 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1267 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1279 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1281 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1286 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1287 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1292 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1293 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1298 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1299 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1304 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1311 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1312 "destination folder."
1314 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1321 "destination folder."
1323 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1332 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1339 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1340 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1341 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1342 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1344 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1345 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1346 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1347 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1358 msgid "Close left view"
1359 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1363 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1364 msgid "Pop out Left View"
1365 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1370 msgid "Move left view to a new window"
1371 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1375 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1382 msgid "Close right view"
1383 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1388 msgid "Pop out Right View"
1389 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1394 msgid "Move right view to a new window"
1395 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1399 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1420 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1421 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1422 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1423 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1424 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1427 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1428 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1429 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1430 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1431 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1438 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1439 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1440 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1441 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1442 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1443 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1444 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1446 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1447 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1448 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1449 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1450 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1451 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1452 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1453 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1457 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1459 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1460 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1461 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1462 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1463 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1464 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1465 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1466 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1467 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1468 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1469 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1471 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1472 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1473 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1474 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1475 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1476 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1477 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1478 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1479 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1480 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1488 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1489 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1490 "be triggered this way.</para>"
1492 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1493 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1494 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1504 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1505 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1506 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1513 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1514 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1515 "Handbook</interface>."
1517 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1518 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1519 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1521 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1522 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1523 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1524 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1525 #. The same might be true for any external link you translate.
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1528 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1530 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1531 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1532 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1533 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1534 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1536 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1537 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1538 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1539 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1540 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1544 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1546 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1547 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1548 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1549 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1550 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1551 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1552 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1553 "windows so don't get too used to this.</para>"
1555 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1556 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1557 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1558 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1559 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1560 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1561 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1573 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1574 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1575 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1576 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1577 "هنا </link>. </para> "
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1584 "support the continued work on this application and many other projects by "
1585 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1586 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1587 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1588 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1589 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1590 "behind the KDE community.</para>"
1592 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1593 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1594 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1595 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1596 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1597 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1598 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1605 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1606 "in your preferred language."
1608 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1609 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1617 "libraries and maintainers of this application."
1619 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1620 "صيانة هذا التطبيق."
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1627 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1628 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1631 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1632 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1633 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgid "Defocus Terminal Panel"
1639 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Terminal Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgctxt "@action:inmenu View"
1654 msgid "Defocus Places Panel"
1655 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1659 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1660 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1664 msgctxt "@action:button"
1666 msgstr "أفرغ المهملات"
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1670 msgid "Empties Trash to create free space"
1671 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1675 msgctxt "@action:button"
1676 msgid "Add Network Folder"
1677 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgid_plural "Location Bars"
1684 msgstr[0] "شريط الموقع"
1685 msgstr[1] "شريط الموقع"
1686 msgstr[2] "شريط الموقع"
1687 msgstr[3] "شريط الموقع"
1688 msgstr[4] "شريط الموقع"
1689 msgstr[5] "شريط الموقع"
1691 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1693 msgctxt "@info:shell about system packages"
1694 msgid "Could not find package %1."
1695 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1697 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1699 msgctxt "@info %1 is error code"
1700 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1701 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1706 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1709 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1710 "installing <application>%1</application> manually instead."
1712 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1713 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1715 #: dolphinpart.cpp:148
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "&Edit File Type…"
1719 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1721 #: dolphinpart.cpp:152
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Select Items Matching…"
1725 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1727 #: dolphinpart.cpp:157
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect Items Matching…"
1731 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1733 #: dolphinpart.cpp:163
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Unselect All"
1737 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1739 #: dolphinpart.cpp:178
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "App&lications"
1745 #: dolphinpart.cpp:179
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "&Network Folders"
1749 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1751 #: dolphinpart.cpp:180
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 #: dolphinpart.cpp:183
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgstr "البدء الآلي"
1763 #: dolphinpart.cpp:189
1765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 msgstr "اعثر على ملف…"
1769 #: dolphinpart.cpp:195
1771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1772 msgid "Open &Terminal"
1773 msgstr "افتح ال&طرفية"
1775 #: dolphinpart.cpp:447
1777 msgctxt "@title:window"
1781 #: dolphinpart.cpp:447
1783 msgid "Select all items matching this pattern:"
1784 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1786 #: dolphinpart.cpp:452
1788 msgctxt "@title:window"
1790 msgstr "ألغِ التحديد"
1792 #: dolphinpart.cpp:452
1794 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1795 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1797 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1803 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1804 #: dolphinpart.rc:15
1806 msgctxt "@title:menu"
1810 #. i18n: ectx: Menu (view)
1811 #: dolphinpart.rc:24
1816 #. i18n: ectx: Menu (go)
1817 #: dolphinpart.rc:33
1822 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1823 #: dolphinpart.rc:41
1825 msgctxt "@title:menu"
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1830 #: dolphinpart.rc:51
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Dolphin Toolbar"
1834 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1836 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1838 msgid "Recently Closed Tabs"
1839 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1841 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1843 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1844 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1846 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1849 msgid "Search for %1 in %2"
1850 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1852 #: dolphintabbar.cpp:155
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1858 #: dolphintabbar.cpp:156
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgstr "افصل اللسان"
1864 #: dolphintabbar.cpp:157
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "Close Other Tabs"
1868 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1870 #: dolphintabbar.cpp:158
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgstr "أغلق اللسان"
1876 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1877 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1878 #: dolphintabwidget.cpp:506
1880 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1884 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1885 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1886 #: dolphintabwidget.cpp:510
1888 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1892 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 msgctxt "@title:menu"
1896 msgid "Location Bar"
1897 msgstr "شريط الموقع"
1899 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 msgctxt "@title:menu"
1903 msgid "Main Toolbar"
1904 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1906 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1908 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1911 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1912 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1913 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1914 "because following these folders from left to right leads here.</"
1915 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1916 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1917 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1918 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1921 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1922 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1923 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1924 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1925 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1926 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1929 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1931 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1932 msgid "This folder is not writable for you."
1933 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1937 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1939 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1940 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1941 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1942 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1943 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1944 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1945 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1946 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1947 "find an item.</item></list></para>"
1949 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1950 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1951 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1952 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1953 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1954 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1955 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1956 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1961 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1962 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1966 msgctxt "@info:progress"
1967 msgid "Loading folder…"
1968 msgstr "يحمّل المجلد…"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1972 msgctxt "@info:progress"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1983 msgid "Search for %1"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2006 msgctxt "@info:status"
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "ميفاق غير صالح"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2032 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2033 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2039 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2041 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Hide Filter Bar"
2050 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2052 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2054 msgctxt "@action:inmenu"
2055 msgid "Move to New Folder…"
2056 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2060 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2067 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2068 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2069 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2074 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2076 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2077 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2082 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2084 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2085 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2090 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2092 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2093 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2101 msgstr[1] "ملف محدد"
2102 msgstr[2] "ملفان محددان"
2103 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2104 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2105 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2110 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2111 msgid "One Selected Folder"
2112 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2113 msgstr[0] "مجلد محدد"
2114 msgstr[1] "مجلد محدد"
2115 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2116 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2117 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2118 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2123 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2125 msgid "One Selected Item"
2126 msgid_plural "%1 Selected Items"
2127 msgstr[0] "عنصر محدد"
2128 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2129 msgstr[2] "عنصران محددان"
2130 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2131 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2132 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2138 msgid_plural "%1 Files"
2139 msgstr[0] "ملف واحد"
2140 msgstr[1] "ملف واحد"
2142 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2143 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2148 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2150 msgid_plural "%1 Folders"
2151 msgstr[0] "لا مجلدات"
2152 msgstr[1] "مجلد واحد"
2154 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2155 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2161 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2163 msgid_plural "%1 Items"
2164 msgstr[0] "لا عناصر"
2165 msgstr[1] "عنصر واحد"
2167 msgstr[3] "%1 عناصر"
2168 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2171 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2173 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid_plural "%1 items"
2176 msgstr[0] "لا عناصر"
2177 msgstr[1] "عنصر واحد"
2179 msgstr[3] "%1 عناصر"
2180 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2185 msgctxt "width × height"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2191 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2197 msgctxt "@title:group"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2203 msgctxt "@title:group Size"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2209 msgctxt "@title:group Size"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2215 msgctxt "@title:group Size"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2221 msgctxt "@title:group Size"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2227 msgctxt "@title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2233 msgctxt "@title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2246 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "One Week Ago"
2254 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Two Weeks Ago"
2260 msgstr "قبل أسبوعين"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Three Weeks Ago"
2266 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Earlier this Month"
2272 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2287 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2295 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2296 "current locale, and yyyy is full year number."
2297 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2303 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2321 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2357 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2358 "context @title:group Date"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2370 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2375 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2376 "context @title:group Date"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2383 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2384 "and yyyy is full year number"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2391 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2426 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2427 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2428 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2448 msgid "The date format can be selected in settings."
2449 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2506 msgstr "عدد الصفحات"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2511 msgstr "عدد الكلمات"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2520 msgid "Date Photographed"
2521 msgstr "تاريخ التصوير"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2531 msgctxt "@label width x height"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2581 msgstr "معدل البِتّات"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2590 msgid "Release Year"
2591 msgstr "سنة الإطلاق"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2595 msgid "Aspect Ratio"
2596 msgstr "النسبة الباعيّة"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2606 msgstr "معدل الإطارات"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2623 msgid "File Extension"
2624 msgstr "امتداد الملفّ"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2628 msgid "Deletion Time"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2633 msgid "Link Destination"
2634 msgstr "مقصد الرابط"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2638 msgid "Downloaded From"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2649 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2650 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2653 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2663 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2667 msgctxt "@info:status"
2668 msgid "Unknown error."
2673 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2675 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2676 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2678 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2679 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2689 msgid "File Manager"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2696 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2700 msgctxt "@info:credit"
2702 msgstr "Felix Ernst"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2708 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2712 msgctxt "@info:credit"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2720 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Elvis Angelaccio"
2726 msgstr "Elvis Angelaccio"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2732 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Emmanuel Pescosta"
2738 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2744 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Frank Reininghaus"
2750 msgstr "Frank Reininghaus"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2756 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2760 msgctxt "@info:credit"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2768 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Sebastian Trüg"
2774 msgstr "Sebastian Trüg"
2776 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2777 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2779 msgctxt "@info:credit"
2785 msgctxt "@info:credit"
2787 msgstr "David Faure"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Aaron J. Seigo"
2793 msgstr "Aaron J. Seigo"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Rafael Fernández López"
2799 msgstr "Rafael Fernández López"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Kevin Ottens"
2805 msgstr "Kevin Ottens"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Holger Freyther"
2811 msgstr "Holger Freyther"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Max Blazejak"
2817 msgstr "Max Blazejak"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Michael Austin"
2823 msgstr "Michael Austin"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Documentation"
2833 msgctxt "@info:shell"
2834 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2835 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2841 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2847 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2853 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2859 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Document to open"
2865 msgstr "المستند لفتحه"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2868 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2870 msgid "Hidden files shown"
2871 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2874 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2876 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2877 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2882 msgid "Automatic scrolling"
2883 msgstr "التمرير الآلي"
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgstr "أعد التسمية…"
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Move to Trash"
2907 msgstr "انقل إلى المهملات"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Show Hidden Files"
2919 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Limit to Home Directory"
2925 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Automatic Scrolling"
2931 msgstr "التمرير آليًا"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2940 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2942 msgid "Previews shown"
2943 msgstr "إظهار المعاينات"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2948 msgid "Auto-Play media files"
2949 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2954 msgid "Show item on hover"
2955 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2960 msgid "Date display format"
2961 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Auto-Play media files"
2973 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Show item on hover"
2979 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2981 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Condensed Date"
2991 msgstr "التاريخ المكثف"
2993 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2995 msgctxt "@label::textbox"
2996 msgid "Select which data should be shown:"
2997 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2999 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3002 msgid "%1 item selected"
3003 msgid_plural "%1 items selected"
3004 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3005 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3006 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3007 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3008 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3009 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3011 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3016 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3022 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3024 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3025 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3027 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Configure Trash…"
3031 msgstr "اضبط المهملات..."
3033 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3036 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3037 "and then reopen the panel."
3039 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3041 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3043 msgid "Install Konsole"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3047 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3052 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3053 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgstr "ملفات الصّوت"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgstr "هذا الأسبوع"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Highest Rating"
3164 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Clear Selection"
3170 msgstr "امحُ التّحديد"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3174 msgctxt "String list separator"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3180 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3182 msgid_plural "Tags: %2"
3183 msgstr[0] "الوسم: %2"
3184 msgstr[1] "الوسم: %2"
3185 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3186 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3187 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3188 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3192 msgctxt "@action:button"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3198 msgctxt "action:button"
3199 msgid "From Here (%1)"
3200 msgstr "من هنا (%1)"
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3204 msgctxt "action:button"
3205 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3206 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3212 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3216 msgctxt "@info:tooltip"
3217 msgid "Quit searching"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3222 msgctxt "action:button"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3228 msgctxt "action:button"
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3234 msgctxt "action:button"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3240 msgctxt "action:button"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Search in your home directory"
3248 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3258 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3260 msgid "Query Results from '%1'"
3261 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3267 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Copying"
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3283 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3285 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3290 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3309 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3316 msgctxt "@action:button"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3324 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Duplicating"
3331 msgstr "ألغ التكرار"
3333 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3334 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3337 msgctxt "@action keep short"
3341 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3346 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Moving"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3359 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3364 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3365 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3366 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3367 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3370 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3371 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3372 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3373 "الخاصة بها. </para>"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3380 msgstr "ألصق من الحافظة"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3386 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3392 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3401 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3402 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Renaming"
3409 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3419 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3421 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3422 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3423 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3424 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3425 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3426 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3436 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3438 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3439 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3440 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3441 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3442 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3443 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3453 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3454 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3455 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3456 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3457 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3458 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3459 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3460 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3470 msgid "Permanently Delete %2"
3471 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3472 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3473 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3474 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3475 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3476 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3477 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3479 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3480 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3483 #. and a fallback will be used.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3487 msgid "Duplicate %2"
3488 msgid_plural "Duplicate %2"
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3504 msgid "Move %2 to the Trash"
3505 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3506 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3507 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3508 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3509 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3510 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3511 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3522 msgid_plural "Rename %2"
3523 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3524 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3525 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3526 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3527 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3528 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3530 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3535 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3536 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3537 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3538 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3539 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3540 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3541 "the current selection.</para>"
3543 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3544 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3545 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3546 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3547 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3548 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3549 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3553 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3554 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3555 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3557 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3559 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3560 msgid "Selection Mode"
3561 msgstr "وضع التّحديد"
3563 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Exit Selection Mode"
3567 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3571 msgctxt "@label:textbox"
3572 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3573 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3577 msgctxt "@label:textbox"
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Download New Services…"
3585 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3591 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3594 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3596 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3599 msgid "Restart now?"
3600 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3602 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3604 msgctxt "@option:check"
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3610 msgctxt "@option:check"
3611 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3612 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3616 msgctxt "@item:inmenu"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3627 msgid "Use system font"
3628 msgstr "استخدام خط النظام"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3638 msgstr "حجم الأيقونة"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3643 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3645 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3647 msgid "Preview size"
3648 msgstr "حجم المعاينة"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3651 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3653 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3654 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3657 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3659 msgid "How we display the size of directories"
3660 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3663 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3665 msgid "Show the content count"
3666 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3669 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3671 msgid "Show the content size"
3672 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3675 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3677 msgid "Do not show any directory size"
3678 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3683 msgid "Recursive directory size limit"
3684 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3689 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3691 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3702 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3703 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3708 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3709 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3714 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3715 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3720 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3721 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3727 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3733 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3738 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3739 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3744 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3745 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3750 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3751 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3756 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3757 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3762 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3763 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3768 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3769 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3774 msgid "Position of columns"
3775 msgstr "موضع الأعمدة"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3780 msgid "Side Padding"
3781 msgstr "الحشو الجانبي"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3786 msgid "Highlight entire row"
3787 msgstr "أبرز كامل الصف"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3792 msgid "Expandable folders"
3793 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3799 msgid "Hidden files shown"
3800 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3808 "will be shown in the file view."
3810 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3824 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3839 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3841 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3842 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3848 msgid "Previews shown"
3849 msgstr "إظهار المعاينات"
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3858 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3860 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3864 msgid "Grouped Sorting"
3865 msgstr "فرز مُجمَّع"
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3873 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3879 msgid "Sort files by"
3880 msgstr "فرز الملفات حسب"
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3890 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3896 msgid "Order in which to sort files"
3897 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3903 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3904 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3910 msgid "Show hidden files and folders last"
3911 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3917 msgid "Visible roles"
3918 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3924 msgid "Header column widths"
3925 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3931 msgid "Properties last changed"
3932 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3939 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3945 msgid "Additional Information"
3946 msgstr "معلومات إضافية"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3951 msgid "Select Action"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3957 msgid "Custom Action"
3958 msgstr "إجراء مخصّص"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3963 msgid "Should the URL be editable for the user"
3964 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3969 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3970 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3975 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3976 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3981 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3982 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3988 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3991 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3994 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3998 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3999 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4000 "were removed/renamed ...etc"
4002 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4003 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4010 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4012 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4018 msgstr "مسار المنزل"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4023 msgid "Remember open folders and tabs"
4024 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4029 msgid "Place two views side by side"
4030 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4035 msgid "Should the filter bar be shown"
4036 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4041 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4042 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4047 msgid "Browse through archives"
4048 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4053 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4054 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4060 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4061 "running in the Terminal panel."
4062 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4067 msgid "Rename single items inline"
4068 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4073 msgid "Show selection toggle"
4074 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4080 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4083 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4088 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4089 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4094 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4095 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4100 msgid "New tab will be open after last one"
4101 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4106 msgid "Show item information on hover"
4107 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4112 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4113 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4118 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4119 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4124 msgid "Show the statusbar"
4125 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4130 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4131 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4136 msgid "Show the space information in the statusbar"
4137 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4142 msgid "Lock the layout of the panels"
4143 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4148 msgid "Enlarge Small Previews"
4149 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4155 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4158 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4163 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4164 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4169 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4170 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4175 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4176 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4178 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4181 msgid "Text width index"
4182 msgstr "فهرس عرض النص"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4187 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4188 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4191 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4193 msgid "Enabled plugins"
4194 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4198 msgctxt "@title:window"
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4204 msgctxt "@title:group Interface settings"
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4210 msgctxt "@title:group"
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Context Menu"
4218 msgstr "قائمة السياق"
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4222 msgctxt "@title:group"
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "User Feedback"
4230 msgstr "مشاركة بياناتك"
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4235 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4236 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4247 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Moving files or folders to trash"
4253 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Emptying trash"
4259 msgstr "يفرغ المهملات"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Deleting files or folders"
4265 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4271 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4276 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4277 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4282 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4283 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Opening many folders at once"
4289 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Opening many terminals at once"
4295 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Switching to act as an administrator"
4301 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "When opening an executable file:"
4307 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4312 msgstr "اسأل دائمًا"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4316 msgid "Open in application"
4317 msgstr "افتح في تطبيق"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4326 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4327 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4328 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@label:textbox"
4333 #| msgid "Show on startup:"
4334 msgctxt "@option:radio"
4335 msgid "Show home location on startup"
4336 msgstr "أظهر عند البدء:"
4338 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@info:status"
4342 #| msgid "The location is empty."
4343 msgctxt "@info:placeholder"
4344 msgid "Enter home location path"
4345 msgstr "الموقع فارغ."
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4349 msgctxt "@action:button"
4350 msgid "Select Home Location"
4351 msgstr "اختر موقع المنزل"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4355 msgctxt "@action:button"
4356 msgid "Use Current Location"
4357 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4361 msgctxt "@action:button"
4362 msgid "Use Default Location"
4363 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4367 msgctxt "@label:textbox"
4368 msgid "Show on startup:"
4369 msgstr "أظهر عند البدء:"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Opening Folders:"
4375 msgstr "فتح المجلدات:"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4379 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4380 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4381 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4385 msgctxt "@label:checkbox"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4391 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 msgid "Show full path in title bar"
4393 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4397 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4398 msgid "Show filter bar"
4399 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "After current tab"
4405 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "At end of tab bar"
4411 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Open new tabs: "
4417 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Split view: "
4423 msgstr "قسم العرض: "
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4427 msgctxt "option:check split view panes"
4428 msgid "Switch between views with Tab key"
4429 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4433 msgctxt "option:check"
4434 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4435 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4440 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4441 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4443 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4444 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4448 msgid "New windows:"
4449 msgstr "نوافذ جديدة:"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Begin in split view mode"
4455 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4461 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4463 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4467 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4468 msgid "Folders && Tabs"
4469 msgstr "المجلدات والألسنة"
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4474 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4479 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4481 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4482 msgid "Confirmations"
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4487 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4493 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4494 msgid "Status && Location bars"
4495 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show previews"
4501 msgstr "أظهر معاينة"
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Auto-play media files"
4507 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show item on hover"
4513 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4519 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4525 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Information Panel:"
4531 msgstr "لوحة المعلومات:"
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4537 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4538 "pressing the right mouse button on a panel."
4540 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4541 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Show previews in the view for:"
4547 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4549 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4550 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4551 #. or "Show previews for [files of any size]".
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4555 msgctxt "@label:spinbox"
4556 msgid "Show previews for"
4557 msgstr "أظهر معاينة"
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4563 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4565 msgid "files below "
4566 msgstr "للملفات التي أقل من"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4571 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4577 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4578 msgid "files of any size"
4579 msgstr "للملفات من أي حجم"
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4583 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show previews for folders"
4591 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4597 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4598 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4599 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4600 "metered connections.</para>"
4602 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4603 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4604 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Local storage:"
4610 msgstr "التخزين المحلي:"
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Remote storage:"
4616 msgstr "التخزين الخارجي:"
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show status bar"
4622 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show zoom slider"
4628 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show space information"
4634 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Status Bar: "
4640 msgstr "شريط الحالة: "
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Make location bar editable"
4646 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4650 msgid "Location bar:"
4651 msgstr "شريط الموقع:"
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4655 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4656 msgid "Show full path inside location bar"
4657 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4661 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4665 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4668 msgctxt "@title:tab"
4672 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4675 msgctxt "@title:tab"
4679 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4682 msgctxt "@title:tab"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4688 msgctxt "option:radio"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4696 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4702 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Sorting mode: "
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Show number of items"
4714 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4718 msgctxt "option:radio"
4719 msgid "Show size of contents, up to "
4720 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4724 msgctxt "option:radio"
4725 msgid "Show no size"
4726 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4731 msgid_plural " levels deep"
4732 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4733 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4734 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4735 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4736 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4737 msgstr[5] " مستوى عميق"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Folder size:"
4743 msgstr "حجم المجلّدات:"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4747 msgctxt "option:radio as in relative date"
4748 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4749 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4753 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4754 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4755 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4759 msgctxt "@title:group"
4761 msgstr "نمط التاريخ:"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4765 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4766 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4767 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4771 msgctxt "option:radio as numeric style"
4772 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4773 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4777 msgctxt "option:radio as combined style"
4778 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4779 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Permissions style:"
4785 msgstr "نمط التصريحات:"
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4789 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4795 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4801 msgctxt "@action:button Choose font"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Use common display style for all folders"
4809 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4811 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4812 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4817 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4818 "custom display style."
4820 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4825 msgctxt "@option:radio"
4826 msgid "Remember display style for each folder"
4827 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4833 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4836 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Display style: "
4842 msgstr "نمط العرض: "
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Open archives as folder"
4848 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4852 msgctxt "option:check"
4853 msgid "Open folders during drag operations"
4854 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4858 msgctxt "@title:group"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show item information on hover"
4866 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Miscellaneous: "
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show selection marker"
4879 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4883 msgctxt "option:check"
4884 msgid "Rename single items inline"
4885 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4889 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4890 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4894 msgctxt "option:check"
4895 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4896 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4901 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4903 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4906 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4907 "trash، والأنماط:%1"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4912 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4913 "background setting"
4914 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4915 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4917 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4920 msgctxt "@item:inlistbox"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 msgid "Custom Command"
4930 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4931 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4932 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4933 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4937 msgid "Double-click triggers"
4938 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Background: "
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4949 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4950 "background setting"
4951 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4952 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4956 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4964 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4965 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4969 msgctxt "@title:tab General View settings"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4975 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4976 msgid "Content Display"
4977 msgstr "عرض المحتوى"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Default icon size:"
4983 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Preview icon size:"
4989 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4993 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgstr "خط اللاصقة:"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label width:"
5025 msgstr "عرض اللصيقة:"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Maximum lines:"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum width:"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5101 msgctxt "@option:check"
5103 msgstr "قابلة للتوسيع"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5107 msgctxt "@label:checkbox"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5113 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5114 msgid "By clicking anywhere on the row"
5115 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5119 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5120 msgid "By clicking on icon or name"
5121 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5123 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Open files and folders:"
5128 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5133 msgctxt "@info:tooltip"
5134 msgid "Size: 1 pixel"
5135 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5136 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5137 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5138 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5139 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5140 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5141 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5145 msgctxt "@title:window"
5146 msgid "View Display Style"
5147 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5175 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show folders first"
5183 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show hidden files last"
5189 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show preview"
5195 msgstr "أظهر معاينة"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show in groups"
5201 msgstr "أظهر في مجموعات"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show hidden files"
5207 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Additional Information"
5213 msgstr "معلومات إضافية"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5217 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5218 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5222 msgctxt "@label:listbox"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5228 msgctxt "@label:listbox"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5234 msgid "View options:"
5235 msgstr "خيارات العرض:"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5240 msgid "Current folder"
5241 msgstr "المجلد الحالي"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "Current folder and sub-folders"
5247 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5253 msgstr "كلّ المجلدات"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5257 msgctxt "@title:group"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Use as default view settings"
5265 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5271 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5273 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5279 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5280 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "Applying View Properties"
5286 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5290 msgctxt "@info:progress"
5291 msgid "Counting folders: %1"
5292 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5296 msgctxt "@info:progress"
5298 msgstr "المجلدات: %1"
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5302 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5313 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5314 msgid "Sets the size of the file icons."
5315 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5325 msgid "Stop loading"
5326 msgstr "أوقف التحميل"
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5330 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5332 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5333 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5334 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5335 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5336 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5337 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5338 "device.</item></list></para>"
5340 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5341 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5342 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5343 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5344 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5345 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5349 msgctxt "@action:inmenu"
5350 msgid "Show Zoom Slider"
5351 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5355 msgctxt "@action:inmenu"
5356 msgid "Show Space Information"
5357 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5361 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5362 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5366 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5367 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5371 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5372 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5382 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5383 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "Installing Filelight…"
5389 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5393 msgctxt "@info:status Free disk space"
5395 msgstr "المتبقي %1"
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5399 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5400 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5401 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5405 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5407 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5408 "Press to manage disk space usage."
5410 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5411 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5416 msgid "Free Up Disk Space"
5417 msgstr "حرر مساحة القرص"
5419 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5424 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5425 "identify big files and folders.</para>"
5427 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5428 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5432 msgctxt "@action:button"
5433 msgid "Install Filelight…"
5434 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5436 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5438 msgid "Trash Emptied"
5439 msgstr "المهملات مفرغة"
5441 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5443 msgid "The Trash was emptied."
5444 msgstr "المهملات أُفرغت."
5446 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5448 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5454 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5455 msgid "Count of available Network Shares"
5456 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5458 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5460 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5464 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5466 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5467 msgid "A subset of Dolphin settings."
5468 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5472 msgid "Select Remote Charset"
5473 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5475 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5480 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5483 msgstr "أعد التحميل"
5485 #: views/dolphinview.cpp:656
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 folder selected"
5489 msgid_plural "%1 folders selected"
5490 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5491 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5492 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5493 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5494 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5495 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5497 #: views/dolphinview.cpp:657
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "1 file selected"
5501 msgid_plural "%1 files selected"
5502 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5503 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5504 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5505 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5506 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5507 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5509 #: views/dolphinview.cpp:659
5511 msgctxt "@info:status"
5513 msgid_plural "%1 folders"
5514 msgstr[0] "0 مجلدات"
5515 msgstr[1] "مجلد واحد"
5517 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5518 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5521 #: views/dolphinview.cpp:660
5523 msgctxt "@info:status"
5525 msgid_plural "%1 files"
5527 msgstr[1] "ملف واحد"
5529 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5533 #: views/dolphinview.cpp:664
5535 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5537 msgstr "%1، %2 (%3)"
5539 #: views/dolphinview.cpp:666
5541 msgctxt "@info:status files (size)"
5545 #: views/dolphinview.cpp:670
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "0 folders, 0 files"
5549 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5551 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5553 msgctxt "<filename> copy"
5557 #: views/dolphinview.cpp:1079
5559 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5560 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5561 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5562 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5563 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5564 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5565 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5566 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1084
5570 msgctxt "@action:button"
5571 msgid "Open %1 Item"
5572 msgid_plural "Open %1 Items"
5573 msgstr[0] "افتح عنصر"
5574 msgstr[1] "افتح العنصر"
5575 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5576 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5577 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5578 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1214
5582 msgctxt "@action:inmenu"
5583 msgid "Side Padding"
5584 msgstr "الحشو الجانبي"
5586 #: views/dolphinview.cpp:1218
5588 msgctxt "@action:inmenu"
5589 msgid "Automatic Column Widths"
5590 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5592 #: views/dolphinview.cpp:1223
5594 msgctxt "@action:inmenu"
5595 msgid "Custom Column Widths"
5596 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5598 #: views/dolphinview.cpp:1829
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "Trash operation completed."
5602 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5604 #: views/dolphinview.cpp:1839
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "Delete operation completed."
5608 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5610 #: views/dolphinview.cpp:1995
5612 msgctxt "@action:button"
5613 msgid "Rename and Hide"
5614 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5616 #: views/dolphinview.cpp:1999
5619 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5620 "Do you still want to rename it?"
5622 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5623 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2001
5628 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5629 "Do you still want to rename it?"
5631 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5632 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2003
5636 msgid "Hide this File?"
5637 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2003
5641 msgid "Hide this Folder?"
5642 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2053
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "The location is empty."
5648 msgstr "الموقع فارغ."
5650 #: views/dolphinview.cpp:2055
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location '%1' is invalid."
5654 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5656 #: views/dolphinview.cpp:2324
5661 #: views/dolphinview.cpp:2343
5663 msgid "Loading canceled"
5664 msgstr "أُلغي التحميل"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2345
5668 msgid "No items matching the filter"
5669 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2347
5673 msgid "No items matching the search"
5674 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2349
5678 msgid "Trash is empty"
5679 msgstr "المهملات فارغة"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2352
5686 #: views/dolphinview.cpp:2355
5688 msgid "No files tagged with \"%1\""
5689 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5691 #: views/dolphinview.cpp:2359
5693 msgid "No recently used items"
5694 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2361
5698 msgid "No shared folders found"
5699 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2363
5703 msgid "No relevant network resources found"
5704 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2365
5708 msgid "No MTP-compatible devices found"
5709 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2367
5713 msgid "No Apple devices found"
5714 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2369
5718 msgid "No Bluetooth devices found"
5719 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2371
5723 msgid "Folder is empty"
5724 msgstr "المجلد فارغ"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5729 msgid "Create Folder…"
5730 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5734 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5737 "items at once results in their new names differing only in a number."
5739 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5740 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5747 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5748 "deleted later if disk space is needed."
5750 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5751 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5752 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5756 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5759 "recovered by normal means."
5761 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5766 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5767 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5768 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5772 msgctxt "@action:inmenu File"
5773 msgid "Duplicate Here"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5784 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5786 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5787 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5788 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5789 "there like managing read- and write-permissions."
5791 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5792 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5793 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5797 msgctxt "@action:incontextmenu"
5798 msgid "Copy Location"
5799 msgstr "انسخ المكان"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5803 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5804 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5805 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Move to Trash…"
5811 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Duplicate Here…"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5827 msgctxt "@action:incontextmenu"
5828 msgid "Copy Location…"
5829 msgstr "انسخ المكان…"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5833 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5835 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5836 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5837 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5838 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5839 "interface> option is enabled.</para>"
5841 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5842 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5843 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5844 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5848 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5850 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5851 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5852 "you an overview in folders with many items.</para>"
5854 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5855 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5856 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5860 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5862 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5863 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5864 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5865 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5866 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5867 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5868 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5870 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5871 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5872 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5873 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5874 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5875 "في نفس القائمة. </para>"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5879 msgctxt "@action:intoolbar"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5886 msgid "This increases the icon size."
5887 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgid "Reset Zoom Level"
5893 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5897 msgid "Zoom To Default"
5898 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5902 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5903 msgid "This resets the icon size to default."
5904 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5908 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5909 msgid "This reduces the icon size."
5910 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5914 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5920 msgctxt "@action:intoolbar"
5921 msgid "Show Previews"
5922 msgstr "اعرض المعاينات"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5927 msgid "Show preview of files and folders"
5928 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5935 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5938 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5939 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5943 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5944 msgid "Folders First"
5945 msgstr "المجلدات أولًا"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5949 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 msgid "Hidden Files Last"
5951 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Show Additional Information"
5963 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show in Groups"
5969 msgstr "أظهر في مجموعات"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5975 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show Hidden Files"
5981 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5988 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5989 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5990 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5991 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5992 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5993 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5994 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5996 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5997 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5998 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5999 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6000 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6001 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6002 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgid "Adjust View Display Style…"
6008 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6012 msgctxt "@info:whatsthis"
6014 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6015 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6026 msgid "Icons view mode"
6027 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6038 msgid "Compact view mode"
6039 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6050 msgid "Details view mode"
6051 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6055 msgctxt "Sort descending"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6061 msgctxt "Sort ascending"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Largest First"
6069 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Smallest First"
6075 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Newest First"
6081 msgstr "الأحدث أولاً"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "Oldest First"
6087 msgstr "الأقدم أولاً"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Highest First"
6093 msgstr "الأعلى أولا"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Lowest First"
6099 msgstr "الأدنى أولا"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6103 msgctxt "Sort descending"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6109 msgctxt "Sort ascending"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6116 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6117 "selection is empty when this text is shown."
6118 msgid "Actions for Current View"
6119 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6121 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6122 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6125 #. and a fallback will be used.
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6128 msgid "Actions for %1"
6129 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6134 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6135 "of selected files/folders."
6136 msgid "Actions for One Selected Item"
6137 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6138 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6139 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6140 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6141 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6142 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6143 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6145 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6147 msgctxt "@info:status"
6148 msgid "Updating version information…"
6149 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6151 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6152 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6154 #~ msgctxt "@action:button"
6155 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6156 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6158 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6159 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6165 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6166 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6168 #~ msgid "No previews"
6169 #~ msgstr "بدون معاينة"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6172 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6173 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6177 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6179 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6181 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6182 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6183 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6186 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6187 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6188 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Activate Tab %1"
6192 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Activate Next Tab"
6196 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6200 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6202 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6206 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6210 #~ msgid "Split the view into two panes"
6211 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6213 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6214 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6216 #~ msgid "Show tooltips"
6217 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6220 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6221 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6223 #~ msgctxt "@option:check"
6224 #~ msgid "Show tooltips"
6225 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6227 #~ msgctxt "option:check"
6228 #~ msgid "Rename inline"
6229 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6231 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6232 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Folder size displays:"
6236 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid_plural "%1 Files"
6241 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6242 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6243 #~ msgstr[2] "ملفان"
6244 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6245 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6246 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6248 #~ msgid "More Search Tools"
6249 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6251 #~ msgctxt "@title:window"
6252 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6253 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "View Modes"
6261 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Navigation"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "General: "
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6284 #~ msgid "Filter..."
6287 #~ msgid "Search..."
6290 #~ msgctxt "@info:progress"
6291 #~ msgid "Sorting..."
6294 #~ msgid "Filter..."
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Configure..."
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Search..."
6306 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6307 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6309 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6310 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6313 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6314 #~ "\"%2\"</application>."
6316 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6317 #~ "<application>%2</application>."
6319 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6322 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6325 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6326 #~ "\"%2\"</application>."
6328 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6329 #~ "\"%2\"</application>."
6331 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6332 #~ "\"%2\"</application>."
6334 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6335 #~ "\"%2\"</application>."
6337 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6341 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6343 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6344 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6345 #~ "commands and configuration options."
6347 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6348 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6350 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6352 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6353 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6355 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6356 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6358 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6360 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6361 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6363 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6364 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6366 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6368 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6369 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6370 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6371 #~ "help is available for a spot.</para>"
6373 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6374 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6375 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6377 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6379 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6380 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6381 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6382 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6383 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6384 #~ "used to this.</para>"
6386 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6387 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6388 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6389 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6390 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6392 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6394 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6395 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6397 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6398 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6400 #~ msgctxt "@info:credit"
6402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6405 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6408 #~ msgid "Font family"
6409 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6411 #~ msgid "Font size"
6412 #~ msgstr "حجم الخط"
6417 #~ msgid "Font weight"
6418 #~ msgstr "وزن الخط"
6421 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6423 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6426 #~ msgid "Leading Column Padding"
6427 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Leading Column Padding"
6431 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6433 #~ msgctxt "width x height"
6446 #~ msgid "Safely Remove"
6447 #~ msgstr "أزل بأمان"
6451 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6454 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6455 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6458 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6459 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6462 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6463 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Open in New Tab"
6467 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Open in New Window"
6471 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Add Entry..."
6491 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Icon Size"
6495 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6497 #~ msgctxt "Small icon size"
6498 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6499 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6501 #~ msgctxt "Medium icon size"
6502 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6503 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6505 #~ msgctxt "Large icon size"
6506 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6507 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6509 #~ msgctxt "Huge icon size"
6510 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6511 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6515 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6518 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6519 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6523 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6526 #~ msgid "Sett&ings"
6527 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6530 #~| msgctxt "@action"
6532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6537 #~| msgctxt "@option:check"
6538 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6539 #~ msgctxt "@action"
6540 #~ msgid "Show menu"
6541 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Dolphin Part"
6549 #~ msgstr "جزء دولفين"
6552 #~| msgctxt "@title:group"
6553 #~| msgid "Navigation"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Url Navigator"
6556 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6557 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6558 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6559 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6560 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6561 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6562 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6570 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Unknown size"
6574 #~ msgstr "حجم مجهول"
6577 #~| msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Start in:"
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6585 #~| msgid "Add to Places"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6587 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6588 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Rename Items"
6592 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6594 #~ msgctxt "@label:textbox"
6595 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6596 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "New name #"
6600 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6602 #~ msgctxt "@label:textbox"
6603 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6604 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6605 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6606 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6607 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6608 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6609 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6610 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6613 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6614 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "View Properties"
6618 #~ msgstr "خصائص العرض"
6620 #~ msgid "Show facets widget"
6621 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6624 #~| msgctxt "action:button"
6625 #~| msgid "Fewer Options"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "Fewer Options"
6628 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6631 #~| msgctxt "action:button"
6632 #~| msgid "More Options"
6633 #~ msgctxt "@action:button"
6634 #~ msgid "More Options"
6635 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6642 #~| msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgctxt "@option:check"
6646 #~ msgstr "المجلّدات"
6648 #~ msgctxt "@option:option"
6652 #~ msgctxt "@option:option"
6656 #~ msgctxt "@option:option"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6660 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6661 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6662 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6680 #~ msgid "Add to Places"
6681 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6684 #~ msgid "Descending"
6685 #~ msgstr "تنازليًا"
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Configure Shown Data"
6689 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6691 #~ msgctxt "@label::textbox"
6692 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6693 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6695 #~ msgctxt "action:button"
6696 #~ msgid "Everywhere"
6697 #~ msgstr "كلّ مكان"
6699 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6700 #~ msgid "Unchanged"
6701 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6703 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6704 #~ msgid "Horizontally flipped"
6705 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6708 #~ msgid "180° rotated"
6709 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6712 #~ msgid "Vertically flipped"
6713 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6716 #~ msgid "90° rotated"
6717 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "270° rotated"
6721 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6725 #~ msgstr "اللاصقة:"
6727 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6728 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6731 #~ msgid "Location:"
6735 #~ msgid "Choose an icon:"
6736 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6738 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6739 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "Add Places Entry"
6743 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "Edit Places Entry"
6747 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "Show All Entries"
6751 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Properties"
6758 #~| msgctxt "@title:window"
6759 #~| msgid "Additional Information"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Additional Information Shown"
6762 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Apply View Properties To"
6766 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6768 #~ msgctxt "@option:check"
6769 #~ msgid "Use these view properties as default"
6770 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6772 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgid "Location:"
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Icon Size"
6778 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6782 #~ msgstr "المعاينة:"
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgctxt "@label:listbox"
6792 #~ msgctxt "@label:listbox"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6804 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgid "Expandable folders"
6806 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6809 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6810 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6812 #~ msgctxt "@action:button"
6813 #~ msgid "Additional Information"
6814 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6817 #~ msgid "Select All"
6818 #~ msgstr "اختر الكل"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6822 #~ msgstr "أعد التحميل"
6825 #~ msgid "Image Size"
6826 #~ msgstr "حجم الصورة"
6833 #~ msgid "Recently Saved"
6834 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6837 #~ msgid "Search For"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgstr "المهملات"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Yesterday"
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "This Month"
6870 #~ msgstr "هذا الشهر"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Last Month"
6874 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Documents"
6878 #~ msgstr "المستندات"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Audio Files"
6886 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgstr "المرئيات"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Empty Trash"
6895 #~ msgid "Empty Search"
6896 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "&Move to Trash"
6904 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6907 #~ msgid "Rename..."
6908 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6916 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6922 #~ msgctxt "option:check"
6923 #~ msgid "Natural sorting of items"
6924 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6927 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6928 #~| msgid "Current folder"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6930 #~ msgid "%1 - current folder"
6931 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6934 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6935 #~| msgid "Current folder"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6937 #~ msgid "%1 - current device"
6938 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6944 #~ msgid "%1 - all devices"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Paste Into Folder"
6949 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6951 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6956 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6957 #~ "locale, and %Y is full year number"
6958 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6959 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6962 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6963 #~ "and %Y is full year number"
6968 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6969 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6977 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgctxt "@label:textbox"
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Update of version information failed."
6989 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Copy Text"
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7000 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7002 #~ msgctxt "@title:group Date"
7003 #~ msgid "Last Week"
7004 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7007 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7008 #~ "full year number"
7009 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7010 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7012 #~ msgid "Zoom slider"
7013 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7016 #~| msgctxt "@title:group Date"
7018 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7023 #~| msgctxt "@title:group Date"
7024 #~| msgid "Yesterday"
7025 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7026 #~ msgid "Yesterday"
7031 #~ msgstr "المهملات"
7034 #~| msgctxt "@label:slider"
7035 #~| msgid "Maximum file size:"
7036 #~ msgctxt "@option:option"
7037 #~ msgid "Maximum Rating"
7038 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7040 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7044 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7048 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Copy Information Message"
7054 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Copy Error Message"
7058 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "No destination"
7062 #~ msgstr "بدون مقصد"
7064 #~ msgctxt "@option:check"
7065 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7066 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Do not create previews for"
7070 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Version Control Systems"
7074 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7076 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7077 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7078 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgid "Permissions"
7098 #~ msgstr "التصاريح"
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgstr "المجموعة"
7108 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "Destination"
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgstr "حسب الاسم"
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~ msgstr "حسب الحجم"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Permissions"
7130 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgstr "حسب المالك"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7138 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgid "By Link Destination"
7142 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7149 #~ msgid "Additional information"
7150 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7152 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7158 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7161 #~| msgid "Is the application started the first time"
7163 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7165 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7167 #~ msgctxt "@title:tab"
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgctxt "@label:listbox"
7176 #~ msgid "Arrangement:"
7177 #~ msgstr "الترتيب:"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7187 #~ msgctxt "@label:listbox"
7188 #~ msgid "Grid spacing:"
7189 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7211 #~ msgctxt "@option:check"
7212 #~ msgid "Expandable Folders"
7213 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7215 #~ msgctxt "@title:menu"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7224 #~| msgctxt "@info:credit"
7225 #~| msgid "Documentation"
7226 #~ msgctxt "@title::column"
7227 #~ msgid "Link Destination"
7231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgctxt "@title::column"
7237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7238 #~ msgid "Deselect Item"
7239 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7242 #~ msgid "Show hidden files"
7243 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7246 #~ msgid "Show preview"
7247 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7249 #~ msgid "Arrangement"
7252 #~ msgid "Item height"
7253 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7255 #~ msgid "Item width"
7256 #~ msgstr "عرض العنصر"
7258 #~ msgid "Grid spacing"
7259 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7261 #~ msgid "Number of textlines"
7262 #~ msgstr "عدد السطور"
7265 #~| msgctxt "@label"
7266 #~| msgid "Change Tags..."
7267 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Configure..."
7269 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7272 #~| msgctxt "@label:textbox"
7273 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7274 #~ msgctxt "@label::textbox"
7275 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7276 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7279 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgstr "بدون وسوم"
7286 #~| msgctxt "@title:group Date"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7293 #~| msgctxt "@title:group Date"
7294 #~| msgid "Yesterday"
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Yesterday"
7300 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~| msgid "Open in New Window"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7311 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7316 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7320 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7323 #~| msgctxt "@action:button"
7329 #~ msgctxt "@title:menu"
7330 #~ msgid "View Mode"
7331 #~ msgstr "نمط العرض"
7334 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7341 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7348 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7355 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7359 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7362 #~| msgctxt "@title:group"
7369 #~| msgctxt "@title"
7370 #~| msgid "File Manager"
7372 #~ msgid "Filenames"
7373 #~ msgstr "مدير الملفات"
7376 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~| msgctxt "@label:listbox"
7396 #~| msgid "Sorting:"
7402 #~| msgctxt "@label Tag name"
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgid "Permissions"
7418 #~ msgstr "التصاريح"
7420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgstr "المجموعة"
7428 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~ msgid "Permissions"
7442 #~ msgstr "التصاريح"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgstr "المجموعة"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7465 #~ msgid "Permissions"
7466 #~ msgstr "التصاريح"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgstr "المجموعة"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~ msgctxt "@title:menu"
7481 #~ msgid "Additional Information"
7482 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7484 #~ msgctxt "@option:check"
7485 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7486 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7489 #~| msgctxt "@label"
7490 #~| msgid "Add Comment..."
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "SVN Commit..."
7493 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7499 #~ msgid "SVN Delete"
7503 #~| msgctxt "@label"
7504 #~| msgid "Add Comment..."
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "SVN Commit"
7507 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7510 #~| msgctxt "@label"
7511 #~| msgid "Add Comment..."
7512 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7517 #~| msgctxt "@label"
7518 #~| msgid "Total size:"
7520 #~ msgid "Total Size:"
7521 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7524 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7526 #~ msgctxt "@label file type"
7531 #~| msgctxt "@title:window"
7532 #~| msgid "Create New Tag"
7534 #~ msgid "Create new tag:"
7535 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7541 #~ msgid "Delete tag"
7545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7548 #~ msgid "Delete tag"
7552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~| msgctxt "@label"
7560 #~| msgid "New Tag..."
7562 #~ msgid "Add Tags..."
7563 #~ msgstr "وسم جديد..."
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "Change Tags..."
7569 #~ msgid "Change..."
7570 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7572 #~ msgctxt "@info:progress"
7573 #~ msgid "Changing annotations"
7574 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7591 #~| msgctxt "@label"
7592 #~| msgid "Modified:"
7593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7600 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~| msgid "Permissions"
7607 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7608 #~ msgid "Permissions"
7609 #~ msgstr "التصاريح"
7612 #~| msgctxt "@label"
7613 #~| msgid "Change Comment..."
7614 #~ msgctxt "@title:window"
7615 #~ msgid "Change Comment"
7616 #~ msgstr "غير تعليق..."
7619 #~| msgctxt "@label"
7620 #~| msgid "Add Comment..."
7621 #~ msgctxt "@title:window"
7622 #~ msgid "Add Comment"
7623 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7628 #~ msgctxt "@label file content size"
7633 #~| msgctxt "@label"
7634 #~| msgid "Modified:"
7635 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7640 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7643 #~ msgid "MIME Type"
7644 #~ msgstr "حسب النوع"
7647 #~| msgctxt "@label:textbox"
7648 #~| msgid "Location:"
7649 #~ msgctxt "@label file URL"
7654 #~| msgctxt "@info:status"
7655 #~| msgid "Created folder."
7658 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7661 #~| msgctxt "@action:button"
7668 #~| msgctxt "@label"
7670 #~ msgctxt "@label number of lines"
7675 #~| msgctxt "@label"
7676 #~| msgid "Modified:"
7677 #~ msgctxt "@label EXIF"
7682 #~| msgctxt "@label"
7684 #~ msgctxt "@label image width and height"
7685 #~ msgid "Width x Height"
7686 #~ msgstr "الارتفاع:"
7689 #~| msgctxt "@label:listbox"
7690 #~| msgid "Sorting:"
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7698 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~ msgstr "بدون وسوم"
7703 #~| msgctxt "@label"
7704 #~| msgid "Add Comment..."
7705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7707 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7710 #~| msgctxt "@title"
7711 #~| msgid "File Manager"
7713 #~ msgid "File Name"
7714 #~ msgstr "مدير الملفات"
7721 #~ msgid "Modified:"
7725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7732 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7736 #~ msgstr "بدون وسوم"
7739 #~| msgctxt "@label"
7740 #~| msgid "Add Comment..."
7743 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7745 #~ msgctxt "@title:menu"
7746 #~ msgid "Navigation Bar"
7747 #~ msgstr "شريط التصفح"
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Modified:"
7753 #~ msgid "Date Modified"
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Copy operation completed."
7758 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Move operation completed."
7762 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Link operation completed."
7766 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Renaming operation completed."
7770 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7773 #~| msgctxt "@title:group"
7779 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7780 #~ msgid "with optional icon and description"
7781 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7783 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7785 #~ msgstr "بدون وسوم"
7788 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7789 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7793 #~ msgctxt "@item::intable"
7797 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7798 #~ msgid "Not yet tagged"
7799 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "Move To Trash"
7803 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7807 #~| msgid "Rename..."
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7809 #~ msgid "&Rename..."
7810 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7813 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7814 #~| msgid "Properties"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7816 #~ msgid "&Properties"
7820 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7822 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7828 #~| msgid "Descending"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7830 #~ msgid "Des&cending"
7834 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7835 #~| msgid "Show Hidden Files"
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7837 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7838 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7856 #~| msgid "Permissions"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgid "Pe&rmissions"
7859 #~ msgstr "التصاريح"
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7873 #~ msgstr "المجموعة"
7876 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7883 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7897 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~| msgid "Permissions"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "Pe&rmissions"
7901 #~ msgstr "التصاريح"
7904 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7911 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7915 #~ msgstr "المجموعة"
7918 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7925 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7932 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7939 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7946 #~ msgid "Quick View"
7947 #~ msgstr "عرض سريع"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7950 #~ msgid "Paste One Folder"
7951 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7954 #~ msgid "Paste One Item"
7955 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7956 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7957 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7958 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7959 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7960 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7961 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7963 #~ msgctxt "@option:check"
7964 #~ msgid "Browse through archives"
7965 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7969 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7970 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"