]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-08-15 11:27+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:138
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:193
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:201
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:205
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:456
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:332
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:335
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:338
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:341
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:344
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:348
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:423
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:424
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:430
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:431
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:625
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:627
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:636
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:676
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:686
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:884
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:885
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Focus Places Panel"
1237 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1245 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1250 msgid "Show Panels"
1251 msgstr "أظهر اللوحات"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1258 msgstr ""
1259 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1260 "المجلد."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1267 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1280 "folder."
1281 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1287 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1293 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1299 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid ""
1311 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1312 "destination folder."
1313 msgstr ""
1314 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid ""
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1321 "destination folder."
1322 msgstr ""
1323 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1330 "this folder."
1331 msgstr ""
1332 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1339 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1340 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1341 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1342 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1343 msgstr ""
1344 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1345 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1346 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1347 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1352 msgid "Close"
1353 msgstr "أغلق"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Close left view"
1359 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1364 msgid "Pop out Left View"
1365 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Move left view to a new window"
1371 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1376 msgid "Close"
1377 msgstr "أغلق"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Close right view"
1383 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1388 msgid "Pop out Right View"
1389 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Move right view to a new window"
1395 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1400 msgid "Split"
1401 msgstr "اقسم"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Split view"
1407 msgstr "اقسم العرض"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1412 msgid "Pop out"
1413 msgstr "افصل"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1420 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1421 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1422 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1423 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1424 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1425 msgstr ""
1426 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1427 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1428 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1429 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1430 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1431 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1438 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1439 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1440 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1441 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1442 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1443 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1444 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1447 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1448 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1449 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1450 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1451 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1452 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1453 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1458 msgid ""
1459 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1460 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1461 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1462 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1463 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1464 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1465 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1466 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1467 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1468 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1469 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1472 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1473 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1474 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1475 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1476 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1477 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1478 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1479 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1480 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1481 "</para>"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1488 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1489 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1490 "be triggered this way.</para>"
1491 msgstr ""
1492 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1493 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1494 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1505 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1506 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1513 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1514 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1515 "Handbook</interface>."
1516 msgstr ""
1517 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1518 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1519 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1520
1521 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1522 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1523 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1524 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1525 #. The same might be true for any external link you translate.
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1531 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1532 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1533 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1534 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1535 msgstr ""
1536 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1537 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1538 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1539 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1540 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1545 msgid ""
1546 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1547 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1548 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1549 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1550 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1551 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1552 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1553 "windows so don't get too used to this.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1556 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1557 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1558 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1559 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1560 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1561 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1574 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1575 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1576 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1577 "هنا </link>. </para> "
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1584 "support the continued work on this application and many other projects by "
1585 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1586 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1587 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1588 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1589 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1590 "behind the KDE community.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1593 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1594 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1595 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1596 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1597 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1598 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1605 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1606 "in your preferred language."
1607 msgstr ""
1608 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1609 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1610 "المفضلة."
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1617 "libraries and maintainers of this application."
1618 msgstr ""
1619 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1620 "صيانة هذا التطبيق."
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1627 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1628 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1629 "a look!"
1630 msgstr ""
1631 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1632 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1633 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgid "Defocus Terminal Panel"
1639 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Terminal Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgctxt "@action:inmenu View"
1654 msgid "Defocus Places Panel"
1655 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1656
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1658 #, kde-format
1659 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1660 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1661
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:button"
1665 msgid "Empty Trash"
1666 msgstr "أفرغ المهملات"
1667
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1669 #, kde-format
1670 msgid "Empties Trash to create free space"
1671 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:button"
1676 msgid "Add Network Folder"
1677 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgid_plural "Location Bars"
1684 msgstr[0] "شريط الموقع"
1685 msgstr[1] "شريط الموقع"
1686 msgstr[2] "شريط الموقع"
1687 msgstr[3] "شريط الموقع"
1688 msgstr[4] "شريط الموقع"
1689 msgstr[5] "شريط الموقع"
1690
1691 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:shell about system packages"
1694 msgid "Could not find package %1."
1695 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1696
1697 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info %1 is error code"
1700 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1701 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt ""
1706 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1707 "'ErrorNoNetwork'"
1708 msgid ""
1709 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1710 "installing <application>%1</application> manually instead."
1711 msgstr ""
1712 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1713 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:148
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "&Edit File Type…"
1719 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:152
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Select Items Matching…"
1725 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:157
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect Items Matching…"
1731 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:163
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Unselect All"
1737 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:178
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "App&lications"
1743 msgstr "الت&طبيقات"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:179
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "&Network Folders"
1749 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:180
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "Trash"
1755 msgstr "المهملات"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:183
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "Autostart"
1761 msgstr "البدء الآلي"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:189
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1766 msgid "Find File…"
1767 msgstr "اعثر على ملف…"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:195
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1772 msgid "Open &Terminal"
1773 msgstr "افتح ال&طرفية"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:447
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:window"
1778 msgid "Select"
1779 msgstr "حدّد"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:447
1782 #, kde-format
1783 msgid "Select all items matching this pattern:"
1784 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:452
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:window"
1789 msgid "Unselect"
1790 msgstr "ألغِ التحديد"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:452
1793 #, kde-format
1794 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1795 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1796
1797 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1798 #: dolphinpart.rc:5
1799 #, kde-format
1800 msgid "&Edit"
1801 msgstr "&حرّر"
1802
1803 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1804 #: dolphinpart.rc:15
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Selection"
1808 msgstr "التحديد"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (view)
1811 #: dolphinpart.rc:24
1812 #, kde-format
1813 msgid "&View"
1814 msgstr "ا&عرض"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (go)
1817 #: dolphinpart.rc:33
1818 #, kde-format
1819 msgid "&Go"
1820 msgstr "ا&نطلق"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1823 #: dolphinpart.rc:41
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Tools"
1827 msgstr "أدوات"
1828
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1830 #: dolphinpart.rc:51
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Dolphin Toolbar"
1834 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1835
1836 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1837 #, kde-format
1838 msgid "Recently Closed Tabs"
1839 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1840
1841 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1842 #, kde-format
1843 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1844 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1845
1846 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1848 #, kde-format
1849 msgid "Search for %1 in %2"
1850 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:155
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "New Tab"
1856 msgstr "لسان جديد"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:156
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Detach Tab"
1862 msgstr "افصل اللسان"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:157
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "Close Other Tabs"
1868 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:158
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Close Tab"
1874 msgstr "أغلق اللسان"
1875
1876 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1877 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1878 #: dolphintabwidget.cpp:506
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1881 msgid "%1 | (%2)"
1882 msgstr "%1 | (%2)"
1883
1884 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1885 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1886 #: dolphintabwidget.cpp:510
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1889 msgid "(%1) | %2"
1890 msgstr "(%1) | %2"
1891
1892 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1893 #: dolphinui.rc:61
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:menu"
1896 msgid "Location Bar"
1897 msgstr "شريط الموقع"
1898
1899 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1900 #: dolphinui.rc:106
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:menu"
1903 msgid "Main Toolbar"
1904 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1905
1906 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1909 msgid ""
1910 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1911 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1912 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1913 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1914 "because following these folders from left to right leads here.</"
1915 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1916 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1917 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1918 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1919 msgstr ""
1920 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1921 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1922 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1923 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1924 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1925 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1926 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1927 "para>"
1928
1929 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1932 msgid "This folder is not writable for you."
1933 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1936 #, kde-kuit-format
1937 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1938 msgid ""
1939 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1940 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1941 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1942 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1943 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1944 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1945 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1946 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1947 "find an item.</item></list></para>"
1948 msgstr ""
1949 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1950 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1951 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1952 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1953 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1954 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1955 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1956 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1957 "para>"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1960 #, kde-format
1961 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1962 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:progress"
1967 msgid "Loading folder…"
1968 msgstr "يحمّل المجلد…"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:progress"
1973 msgid "Sorting…"
1974 msgstr "يفرز…"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1977 #, kde-format
1978 msgid "Search"
1979 msgstr "ابحث"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1982 #, kde-format
1983 msgid "Search for %1"
1984 msgstr "ابحث عن %1"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Searching…"
1990 msgstr "يبحث…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid ""
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "ميفاق غير صالح"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info"
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2030 #, kde-kuit-format
2031 msgid ""
2032 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2033 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2039 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2040
2041 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2042 #, kde-format
2043 msgid "Filter…"
2044 msgstr "المرشّح…"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Hide Filter Bar"
2050 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2051
2052 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@action:inmenu"
2055 msgid "Move to New Folder…"
2056 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2061 msgid "\"%1\""
2062 msgstr "‏\"%1\""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2068 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2069 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2075 "folders."
2076 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2077 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2083 "folders."
2084 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2085 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2091 "files/folders."
2092 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2093 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2101 msgstr[1] "ملف محدد"
2102 msgstr[2] "ملفان محددان"
2103 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2104 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2105 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2111 msgid "One Selected Folder"
2112 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2113 msgstr[0] "مجلد محدد"
2114 msgstr[1] "مجلد محدد"
2115 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2116 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2117 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2118 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2124 "folders."
2125 msgid "One Selected Item"
2126 msgid_plural "%1 Selected Items"
2127 msgstr[0] "عنصر محدد"
2128 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2129 msgstr[2] "عنصران محددان"
2130 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2131 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2132 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One File"
2138 msgid_plural "%1 Files"
2139 msgstr[0] "ملف واحد"
2140 msgstr[1] "ملف واحد"
2141 msgstr[2] "ملفان"
2142 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2143 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2144 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Folder"
2150 msgid_plural "%1 Folders"
2151 msgstr[0] "لا مجلدات"
2152 msgstr[1] "مجلد واحد"
2153 msgstr[2] "مجلدان"
2154 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2155 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2156 msgstr[5] "%1 مجلد"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2162 msgid "One Item"
2163 msgid_plural "%1 Items"
2164 msgstr[0] "لا عناصر"
2165 msgstr[1] "عنصر واحد"
2166 msgstr[2] "عنصران"
2167 msgstr[3] "%1 عناصر"
2168 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2169 msgstr[5] "%1 عنصر"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@item:intable"
2174 msgid "%1 item"
2175 msgid_plural "%1 items"
2176 msgstr[0] "لا عناصر"
2177 msgstr[1] "عنصر واحد"
2178 msgstr[2] "عنصران"
2179 msgstr[3] "%1 عناصر"
2180 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2181 msgstr[5] "%1 عنصر"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "width × height"
2186 msgid "%1 × %2"
2187 msgstr "%1 × %2"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 msgid "0 - 9"
2193 msgstr "0 - 9"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group"
2198 msgid "Others"
2199 msgstr "أخرى"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Folders"
2205 msgstr "مجلدات"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Small"
2211 msgstr "صغيرة"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Medium"
2217 msgstr "متوسّطة"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Big"
2223 msgstr "كبيرة"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Today"
2229 msgstr "اليوم"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Yesterday"
2235 msgstr "الأمس"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 msgid "dddd"
2241 msgstr "dddd"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "One Week Ago"
2254 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Two Weeks Ago"
2260 msgstr "قبل أسبوعين"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Three Weeks Ago"
2266 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Earlier this Month"
2272 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2296 "current locale, and yyyy is full year number."
2297 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2304 "@title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "%1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2358 "context @title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr "%1"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2370 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2384 "and yyyy is full year number"
2385 msgid "MMMM, yyyy"
2386 msgstr "MMMM، yyyy"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2392 "group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Read, "
2401 msgstr "قراءة، "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Write, "
2408 msgstr "كتابة، "
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Execute, "
2415 msgstr "تنفيذ، "
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Forbidden"
2422 msgstr "ممنوع"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2427 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2428 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Name"
2433 msgstr "الاسم"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Size"
2438 msgstr "الحجم"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Modified"
2443 msgstr "عُدّل"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2447 msgctxt "@tooltip"
2448 msgid "The date format can be selected in settings."
2449 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Created"
2454 msgstr "أُنشئ"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Accessed"
2459 msgstr "وُصِل إليه"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Type"
2464 msgstr "النوع"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Rating"
2469 msgstr "التقييم"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Tags"
2474 msgstr "الوسوم"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Comment"
2479 msgstr "التعليق"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Title"
2484 msgstr "العنوان"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Document"
2491 msgstr "المستند"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Author"
2496 msgstr "المؤلف"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Publisher"
2501 msgstr "الناشر"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Page Count"
2506 msgstr "عدد الصفحات"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Word Count"
2511 msgstr "عدد الكلمات"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Line Count"
2516 msgstr "عدد الأسطر"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Date Photographed"
2521 msgstr "تاريخ التصوير"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Image"
2528 msgstr "الصورة"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2531 msgctxt "@label width x height"
2532 msgid "Dimensions"
2533 msgstr "الأبعاد"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Width"
2538 msgstr "العرض"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Height"
2543 msgstr "الارتفاع"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Orientation"
2548 msgstr "الاتّجاه"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Artist"
2553 msgstr "الفنّان"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Audio"
2561 msgstr "صوت"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Genre"
2566 msgstr "النوع"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Album"
2571 msgstr "الألبوم"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Duration"
2576 msgstr "المدّة"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Bitrate"
2581 msgstr "معدل البِتّات"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Track"
2586 msgstr "المقطوعة"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Release Year"
2591 msgstr "سنة الإطلاق"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Aspect Ratio"
2596 msgstr "النسبة الباعيّة"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Video"
2601 msgstr "فديو"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Frame Rate"
2606 msgstr "معدل الإطارات"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Path"
2611 msgstr "المسار"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Other"
2619 msgstr "أخرى"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "File Extension"
2624 msgstr "امتداد الملفّ"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Deletion Time"
2629 msgstr "وقت الحذف"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Link Destination"
2634 msgstr "مقصد الرابط"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Downloaded From"
2639 msgstr "نُزّل من"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Permissions"
2644 msgstr "التصاريح"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2647 msgctxt "@tooltip"
2648 msgid ""
2649 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2650 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2651 msgstr ""
2652 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2653 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Owner"
2658 msgstr "المالك"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "User Group"
2663 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:status"
2668 msgid "Unknown error."
2669 msgstr "خطأ مجهول."
2670
2671 #: main.cpp:61
2672 #, kde-kuit-format
2673 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2674 msgid ""
2675 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2676 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2677 msgstr ""
2678 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2679 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2680
2681 #: main.cpp:97
2682 #, kde-format
2683 msgid "Dolphin"
2684 msgstr "دولفين"
2685
2686 #: main.cpp:99
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@title"
2689 msgid "File Manager"
2690 msgstr "مدير ملفات"
2691
2692 #: main.cpp:101
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2696 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2697
2698 #: main.cpp:103
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Felix Ernst"
2702 msgstr "Felix Ernst"
2703
2704 #: main.cpp:104
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2708 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2709
2710 #: main.cpp:106
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Méven Car"
2714 msgstr "Méven Car"
2715
2716 #: main.cpp:107
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2720 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2721
2722 #: main.cpp:109
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Elvis Angelaccio"
2726 msgstr "Elvis Angelaccio"
2727
2728 #: main.cpp:110
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2732 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2733
2734 #: main.cpp:112
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Emmanuel Pescosta"
2738 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2739
2740 #: main.cpp:113
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2744 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2745
2746 #: main.cpp:115
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Frank Reininghaus"
2750 msgstr "Frank Reininghaus"
2751
2752 #: main.cpp:116
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2756 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2757
2758 #: main.cpp:118
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Peter Penz"
2762 msgstr "Peter Penz"
2763
2764 #: main.cpp:119
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2768 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2769
2770 #: main.cpp:121
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Sebastian Trüg"
2774 msgstr "Sebastian Trüg"
2775
2776 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2777 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Developer"
2781 msgstr "مطوّر"
2782
2783 #: main.cpp:122
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "David Faure"
2787 msgstr "David Faure"
2788
2789 #: main.cpp:123
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Aaron J. Seigo"
2793 msgstr "Aaron J. Seigo"
2794
2795 #: main.cpp:124
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Rafael Fernández López"
2799 msgstr "Rafael Fernández López"
2800
2801 #: main.cpp:125
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Kevin Ottens"
2805 msgstr "Kevin Ottens"
2806
2807 #: main.cpp:126
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Holger Freyther"
2811 msgstr "Holger Freyther"
2812
2813 #: main.cpp:127
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Max Blazejak"
2817 msgstr "Max Blazejak"
2818
2819 #: main.cpp:128
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Michael Austin"
2823 msgstr "Michael Austin"
2824
2825 #: main.cpp:128
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Documentation"
2829 msgstr "التوثيق"
2830
2831 #: main.cpp:139
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:shell"
2834 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2835 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2836
2837 #: main.cpp:141
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2841 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2842
2843 #: main.cpp:142
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2847 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2848
2849 #: main.cpp:144
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2853 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2854
2855 #: main.cpp:146
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2859 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2860
2861 #: main.cpp:147
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Document to open"
2865 msgstr "المستند لفتحه"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2868 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2869 #, kde-format
2870 msgid "Hidden files shown"
2871 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2874 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2875 #, kde-format
2876 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2877 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2881 #, kde-format
2882 msgid "Automatic scrolling"
2883 msgstr "التمرير الآلي"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Cut"
2889 msgstr "قصّ"
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Copy"
2895 msgstr "انسخ"
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Rename…"
2901 msgstr "أعد التسمية…"
2902
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Move to Trash"
2907 msgstr "انقل إلى المهملات"
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Delete"
2913 msgstr "احذف"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Show Hidden Files"
2919 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Limit to Home Directory"
2925 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Automatic Scrolling"
2931 msgstr "التمرير آليًا"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Properties"
2937 msgstr "خصائص"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2940 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2941 #, kde-format
2942 msgid "Previews shown"
2943 msgstr "إظهار المعاينات"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2947 #, kde-format
2948 msgid "Auto-Play media files"
2949 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2953 #, kde-format
2954 msgid "Show item on hover"
2955 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2959 #, kde-format
2960 msgid "Date display format"
2961 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2962
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Preview"
2967 msgstr "معاينة"
2968
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Auto-Play media files"
2973 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2974
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Show item on hover"
2979 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2980
2981 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Configure…"
2985 msgstr "اضبط…"
2986
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Condensed Date"
2991 msgstr "التاريخ المكثف"
2992
2993 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@label::textbox"
2996 msgid "Select which data should be shown:"
2997 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2998
2999 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@label"
3002 msgid "%1 item selected"
3003 msgid_plural "%1 items selected"
3004 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3005 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3006 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3007 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3008 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3009 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3010
3011 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3012 #, kde-format
3013 msgid "play"
3014 msgstr "شغّل"
3015
3016 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3017 #, kde-format
3018 msgid "pause"
3019 msgstr "ألبث"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3022 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3023 #, kde-format
3024 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3025 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3026
3027 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Configure Trash…"
3031 msgstr "اضبط المهملات..."
3032
3033 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3037 "and then reopen the panel."
3038 msgstr ""
3039 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3040
3041 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3042 #, kde-format
3043 msgid "Install Konsole"
3044 msgstr "ثبت كونسول"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3047 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3048 #, kde-format
3049 msgid "Location"
3050 msgstr "الموقع"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3053 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3054 #, kde-format
3055 msgid "What"
3056 msgstr "ماذا"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Any Type"
3062 msgstr "أي نوع"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Folders"
3068 msgstr "المجلّدات"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Documents"
3074 msgstr "المستندات"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Images"
3080 msgstr "الصور"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "Audio Files"
3086 msgstr "ملفات الصّوت"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "Videos"
3092 msgstr "الفيديوهات"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "Any Date"
3098 msgstr "أي تاريخ"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Today"
3104 msgstr "اليوم"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Yesterday"
3110 msgstr "الأمس"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "This Week"
3116 msgstr "هذا الأسبوع"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "This Month"
3122 msgstr "هذا الشهر"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "This Year"
3128 msgstr "هذه السّنة"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "Any Rating"
3134 msgstr "أيّ تقييم"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "1 or more"
3140 msgstr "1 أو أكثر"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "2 or more"
3146 msgstr "2 أو أكثر"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "3 or more"
3152 msgstr "3 أو أكثر"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "4 or more"
3158 msgstr "4 أو أكثر"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Highest Rating"
3164 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Clear Selection"
3170 msgstr "امحُ التّحديد"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "String list separator"
3175 msgid ", "
3176 msgstr "، "
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3181 msgid "Tag: %2"
3182 msgid_plural "Tags: %2"
3183 msgstr[0] "الوسم: %2"
3184 msgstr[1] "الوسم: %2"
3185 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3186 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3187 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3188 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Add Tags"
3194 msgstr "أضف وسوم"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "action:button"
3199 msgid "From Here (%1)"
3200 msgstr "من هنا (%1)"
3201
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "action:button"
3205 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3206 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3212 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:tooltip"
3217 msgid "Quit searching"
3218 msgstr "أنهِ البحث"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Filename"
3224 msgstr "اسم الملف"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Content"
3230 msgstr "المحتوى"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "From Here"
3236 msgstr "من هنا"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Your files"
3242 msgstr "ملفاتك"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Search in your home directory"
3248 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3251 #, kde-format
3252 msgid "Open %1"
3253 msgstr "افتح %1"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3256 #, kde-format
3257 msgctxt ""
3258 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3259 "user entered."
3260 msgid "Query Results from '%1'"
3261 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3267 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Copying"
3277 msgstr "ألغ النسخ"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3283 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3284
3285 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3290 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3303 msgstr "ألغ القص"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3309 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3310
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel"
3318 msgstr "ألغ"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3324 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3325
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Duplicating"
3331 msgstr "ألغ التكرار"
3332
3333 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3334 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action keep short"
3338 msgid "More"
3339 msgstr "المزيد"
3340
3341 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3346 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Moving"
3353 msgstr "ألغ النقل"
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3359 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3362 #, kde-kuit-format
3363 msgid ""
3364 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3365 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3366 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3367 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3368 "para>"
3369 msgstr ""
3370 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3371 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3372 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3373 "الخاصة بها. </para>"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3376 #, kde-format
3377 msgctxt ""
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3380 msgstr "ألصق من الحافظة"
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3386 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3392 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3397 msgid ""
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3400 msgstr ""
3401 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3402 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Renaming"
3409 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action"
3419 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3421 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3422 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3423 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3424 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3425 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3426 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3427
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action"
3436 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3438 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3439 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3440 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3441 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3442 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3443 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3454 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3455 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3456 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3457 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3458 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3459 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3460 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3461
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action"
3470 msgid "Permanently Delete %2"
3471 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3472 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3473 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3474 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3475 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3476 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3477 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3478
3479 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3480 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3483 #. and a fallback will be used.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action"
3487 msgid "Duplicate %2"
3488 msgid_plural "Duplicate %2"
3489 msgstr[0] "كرّر %2"
3490 msgstr[1] "كرّر %2"
3491 msgstr[2] "كرّر %2"
3492 msgstr[3] "كرّر %2"
3493 msgstr[4] "كرّر %2"
3494 msgstr[5] "كرّر %2"
3495
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Move %2 to the Trash"
3505 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3506 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3507 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3508 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3509 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3510 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3511 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Rename %2"
3522 msgid_plural "Rename %2"
3523 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3524 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3525 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3526 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3527 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3528 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3529
3530 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3531 #, kde-kuit-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3535 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3536 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3537 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3538 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3539 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3540 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3541 "the current selection.</para>"
3542 msgstr ""
3543 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3544 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3545 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3546 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3547 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3548 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3549 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3550
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3554 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3555 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3556
3557 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3560 msgid "Selection Mode"
3561 msgstr "وضع التّحديد"
3562
3563 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Exit Selection Mode"
3567 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label:textbox"
3572 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3573 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label:textbox"
3578 msgid "Search…"
3579 msgstr "ابحث…"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Download New Services…"
3585 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3586
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info"
3590 msgid ""
3591 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3592 "settings."
3593 msgstr ""
3594 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3595
3596 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info"
3599 msgid "Restart now?"
3600 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3601
3602 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@option:check"
3605 msgid "Delete"
3606 msgstr "احذف"
3607
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@option:check"
3611 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3612 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@item:inmenu"
3617 msgid "%1: %2"
3618 msgstr "‏%1: %2"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3626 #, kde-format
3627 msgid "Use system font"
3628 msgstr "استخدام خط النظام"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3636 #, kde-format
3637 msgid "Icon size"
3638 msgstr "حجم الأيقونة"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3643 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3645 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3646 #, kde-format
3647 msgid "Preview size"
3648 msgstr "حجم المعاينة"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3651 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3652 #, kde-format
3653 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3654 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3657 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3658 #, kde-format
3659 msgid "How we display the size of directories"
3660 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3663 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show the content count"
3666 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3669 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show the content size"
3672 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3675 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3676 #, kde-format
3677 msgid "Do not show any directory size"
3678 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3682 #, kde-format
3683 msgid "Recursive directory size limit"
3684 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3688 #, kde-format
3689 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3690 msgstr ""
3691 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3695 #, kde-format
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3703 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3709 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3715 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3721 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3727 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3733 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3739 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3745 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3751 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3757 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3761 #, kde-format
3762 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3763 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3769 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3773 #, kde-format
3774 msgid "Position of columns"
3775 msgstr "موضع الأعمدة"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3779 #, kde-format
3780 msgid "Side Padding"
3781 msgstr "الحشو الجانبي"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3785 #, kde-format
3786 msgid "Highlight entire row"
3787 msgstr "أبرز كامل الصف"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3791 #, kde-format
3792 msgid "Expandable folders"
3793 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Hidden files shown"
3800 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3808 "will be shown in the file view."
3809 msgstr ""
3810 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Version"
3817 msgstr "الإصدار"
3818
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3824 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "View Mode"
3831 msgstr "وضع العرض"
3832
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid ""
3838 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3839 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3840 msgstr ""
3841 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3842 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Previews shown"
3849 msgstr "إظهار المعاينات"
3850
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 msgid ""
3856 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3857 "icon."
3858 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Grouped Sorting"
3865 msgstr "فرز مُجمَّع"
3866
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3871 msgid ""
3872 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3873 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Sort files by"
3880 msgstr "فرز الملفات حسب"
3881
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid ""
3887 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3888 "performed on."
3889 msgstr ""
3890 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Order in which to sort files"
3897 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3904 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Show hidden files and folders last"
3911 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Visible roles"
3918 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Header column widths"
3925 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Properties last changed"
3932 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3933
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3939 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Additional Information"
3946 msgstr "معلومات إضافية"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3950 #, kde-format
3951 msgid "Select Action"
3952 msgstr "اختر إجراء"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3956 #, kde-format
3957 msgid "Custom Action"
3958 msgstr "إجراء مخصّص"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3962 #, kde-format
3963 msgid "Should the URL be editable for the user"
3964 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3968 #, kde-format
3969 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3970 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3974 #, kde-format
3975 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3976 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3980 #, kde-format
3981 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3982 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3989 "instance"
3990 msgstr ""
3991 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3992 "خارجيًا."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3999 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4000 "were removed/renamed ...etc"
4001 msgstr ""
4002 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4003 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4004 "تسميتها ... إلخ"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4011 "UI)"
4012 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4016 #, kde-format
4017 msgid "Home URL"
4018 msgstr "مسار المنزل"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4022 #, kde-format
4023 msgid "Remember open folders and tabs"
4024 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4028 #, kde-format
4029 msgid "Place two views side by side"
4030 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4034 #, kde-format
4035 msgid "Should the filter bar be shown"
4036 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4040 #, kde-format
4041 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4042 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4046 #, kde-format
4047 msgid "Browse through archives"
4048 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4052 #, kde-format
4053 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4054 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4058 #, kde-format
4059 msgid ""
4060 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4061 "running in the Terminal panel."
4062 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4066 #, kde-format
4067 msgid "Rename single items inline"
4068 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show selection toggle"
4074 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4081 "mode bottom bar."
4082 msgstr ""
4083 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4087 #, kde-format
4088 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4089 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4093 #, kde-format
4094 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4095 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4099 #, kde-format
4100 msgid "New tab will be open after last one"
4101 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show item information on hover"
4107 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4111 #, kde-format
4112 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4113 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4117 #, kde-format
4118 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4119 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4123 #, kde-format
4124 msgid "Show the statusbar"
4125 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4131 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show the space information in the statusbar"
4137 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4141 #, kde-format
4142 msgid "Lock the layout of the panels"
4143 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4147 #, kde-format
4148 msgid "Enlarge Small Previews"
4149 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4156 "items"
4157 msgstr ""
4158 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4162 #, kde-format
4163 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4164 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4168 #, kde-format
4169 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4170 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4174 #, kde-format
4175 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4176 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4180 #, kde-format
4181 msgid "Text width index"
4182 msgstr "فهرس عرض النص"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4186 #, kde-format
4187 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4188 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4191 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4192 #, kde-format
4193 msgid "Enabled plugins"
4194 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:window"
4199 msgid "Configure"
4200 msgstr "اضبط"
4201
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group Interface settings"
4205 msgid "Interface"
4206 msgstr "الواجهة"
4207
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "View"
4212 msgstr "العرض"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Context Menu"
4218 msgstr "قائمة السياق"
4219
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Trash"
4224 msgstr "المهملات"
4225
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "User Feedback"
4230 msgstr "مشاركة بياناتك"
4231
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4233 #, kde-format
4234 msgid ""
4235 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4236 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4237
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4239 #, kde-format
4240 msgid "Warning"
4241 msgstr "تحذير"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4247 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Moving files or folders to trash"
4253 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Emptying trash"
4259 msgstr "يفرغ المهملات"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Deleting files or folders"
4265 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4271 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4276 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4277 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4278
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4282 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4283 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Opening many folders at once"
4289 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Opening many terminals at once"
4295 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Switching to act as an administrator"
4301 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "When opening an executable file:"
4307 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4310 #, kde-format
4311 msgid "Always ask"
4312 msgstr "اسأل دائمًا"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4315 #, kde-format
4316 msgid "Open in application"
4317 msgstr "افتح في تطبيق"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #, kde-format
4321 msgid "Run script"
4322 msgstr "شغل سكربت"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4327 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4328 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@label:textbox"
4333 #| msgid "Show on startup:"
4334 msgctxt "@option:radio"
4335 msgid "Show home location on startup"
4336 msgstr "أظهر عند البدء:"
4337
4338 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@info:status"
4342 #| msgid "The location is empty."
4343 msgctxt "@info:placeholder"
4344 msgid "Enter home location path"
4345 msgstr "الموقع فارغ."
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@action:button"
4350 msgid "Select Home Location"
4351 msgstr "اختر موقع المنزل"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@action:button"
4356 msgid "Use Current Location"
4357 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@action:button"
4362 msgid "Use Default Location"
4363 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label:textbox"
4368 msgid "Show on startup:"
4369 msgstr "أظهر عند البدء:"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Opening Folders:"
4375 msgstr "فتح المجلدات:"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4380 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4381 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label:checkbox"
4386 msgid "Window:"
4387 msgstr "النافذة:"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 msgid "Show full path in title bar"
4393 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4398 msgid "Show filter bar"
4399 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "After current tab"
4405 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "At end of tab bar"
4411 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Open new tabs: "
4417 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Split view: "
4423 msgstr "قسم العرض: "
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:check split view panes"
4428 msgid "Switch between views with Tab key"
4429 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:check"
4434 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4435 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4438 #, kde-format
4439 msgid ""
4440 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4441 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4442 msgstr ""
4443 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4444 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4447 #, kde-format
4448 msgid "New windows:"
4449 msgstr "نوافذ جديدة:"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Begin in split view mode"
4455 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info"
4460 msgid ""
4461 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4462 "be applied."
4463 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4464
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4468 msgid "Folders && Tabs"
4469 msgstr "المجلدات والألسنة"
4470
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4475 msgid "Previews"
4476 msgstr "المعاينات"
4477
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4479 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4482 msgid "Confirmations"
4483 msgstr "التأكيدات"
4484
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4488 msgid "Panels"
4489 msgstr "اللوحات"
4490
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4494 msgid "Status && Location bars"
4495 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4496
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show previews"
4501 msgstr "أظهر معاينة"
4502
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Auto-play media files"
4507 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4508
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show item on hover"
4513 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4514
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4519 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4520
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4525 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4526
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Information Panel:"
4531 msgstr "لوحة المعلومات:"
4532
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4538 "pressing the right mouse button on a panel."
4539 msgstr ""
4540 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4541 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Show previews in the view for:"
4547 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4548
4549 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4550 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4551 #. or "Show previews for [files of any size]".
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:spinbox"
4556 msgid "Show previews for"
4557 msgstr "أظهر معاينة"
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4561 #, kde-format
4562 msgctxt ""
4563 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4564 "MiB]'"
4565 msgid "files below "
4566 msgstr "للملفات التي أقل من"
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4572 msgid " MiB"
4573 msgstr " م.بايت"
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4578 msgid "files of any size"
4579 msgstr "للملفات من أي حجم"
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4584 msgid "no file"
4585 msgstr "للا شيء"
4586
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show previews for folders"
4591 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4594 #, kde-kuit-format
4595 msgctxt "@info"
4596 msgid ""
4597 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4598 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4599 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4600 "metered connections.</para>"
4601 msgstr ""
4602 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4603 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4604 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Local storage:"
4610 msgstr "التخزين المحلي:"
4611
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Remote storage:"
4616 msgstr "التخزين الخارجي:"
4617
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show status bar"
4622 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4623
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show zoom slider"
4628 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4629
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show space information"
4634 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4635
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Status Bar: "
4640 msgstr "شريط الحالة: "
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Make location bar editable"
4646 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4647
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4649 #, kde-format
4650 msgid "Location bar:"
4651 msgstr "شريط الموقع:"
4652
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4656 msgid "Show full path inside location bar"
4657 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4658
4659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4662 msgid "Behavior"
4663 msgstr "السلوك"
4664
4665 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:tab"
4669 msgid "Icons"
4670 msgstr "أيقونات"
4671
4672 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:tab"
4676 msgid "Compact"
4677 msgstr "مُدمج"
4678
4679 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:tab"
4683 msgid "Details"
4684 msgstr "تفاصيل"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Natural"
4690 msgstr "طبيعي"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4696 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4702 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Sorting mode: "
4708 msgstr "نمط الفرز:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Show number of items"
4714 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio"
4719 msgid "Show size of contents, up to "
4720 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:radio"
4725 msgid "Show no size"
4726 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4729 #, kde-format
4730 msgid " level deep"
4731 msgid_plural " levels deep"
4732 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4733 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4734 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4735 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4736 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4737 msgstr[5] " مستوى عميق"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Folder size:"
4743 msgstr "حجم المجلّدات:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio as in relative date"
4748 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4749 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4754 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4755 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Date style:"
4761 msgstr "نمط التاريخ:"
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4766 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4767 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "option:radio as numeric style"
4772 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4773 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio as combined style"
4778 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4779 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Permissions style:"
4785 msgstr "نمط التصريحات:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4790 msgid "System Font"
4791 msgstr "خط النظام"
4792
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4796 msgid "Custom Font"
4797 msgstr "خط مخصّص"
4798
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:button Choose font"
4802 msgid "Choose…"
4803 msgstr "اختر…"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Use common display style for all folders"
4809 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4810
4811 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4812 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid ""
4817 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4818 "custom display style."
4819 msgstr ""
4820 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4821 "نمط عرض مخصص."
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:radio"
4826 msgid "Remember display style for each folder"
4827 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info"
4832 msgid ""
4833 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4834 "properties for."
4835 msgstr ""
4836 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Display style: "
4842 msgstr "نمط العرض: "
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Open archives as folder"
4848 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:check"
4853 msgid "Open folders during drag operations"
4854 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Browsing: "
4860 msgstr "التصفح: "
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show item information on hover"
4866 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Miscellaneous: "
4873 msgstr "متفرقات: "
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show selection marker"
4879 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:check"
4884 msgid "Rename single items inline"
4885 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4888 #, kde-format
4889 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4890 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:check"
4895 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4896 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4899 #, kde-format
4900 msgctxt ""
4901 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4902 msgid ""
4903 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4904 "%1"
4905 msgstr ""
4906 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4907 "trash، والأنماط:%1"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4910 #, kde-format
4911 msgctxt ""
4912 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4913 "background setting"
4914 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4915 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4916
4917 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox"
4921 msgid "Nothing"
4922 msgstr "لا شيء"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 msgid "Custom Command"
4928 msgstr "أمر مخصّص"
4929
4930 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4931 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4932 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4933 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid "Double-click triggers"
4938 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Background: "
4944 msgstr "الخلفيّة: "
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4947 #, kde-format
4948 msgctxt ""
4949 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4950 "background setting"
4951 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4952 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4957 msgid "Command…"
4958 msgstr "الأمر…"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label"
4963 msgid ""
4964 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4965 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:tab General View settings"
4970 msgid "General"
4971 msgstr "عامّ"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4976 msgid "Content Display"
4977 msgstr "عرض المحتوى"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Default icon size:"
4983 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Preview icon size:"
4989 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Label font:"
4995 msgstr "خط اللاصقة:"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgid "Small"
5001 msgstr "صغير"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "متوسّط"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 msgid "Large"
5013 msgstr "كبير"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 msgid "Huge"
5019 msgstr "ضخم"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label width:"
5025 msgstr "عرض اللصيقة:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "Unlimited"
5031 msgstr "غير محدود"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "1"
5037 msgstr "1"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "2"
5043 msgstr "2"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "3"
5049 msgstr "3"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "4"
5055 msgstr "4"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "5"
5061 msgstr "5"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Maximum lines:"
5067 msgstr "أقصى أسطر:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Unlimited"
5073 msgstr "غير محدود"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Small"
5079 msgstr "صغير"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Medium"
5085 msgstr "متوسّط"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Large"
5091 msgstr "كبير"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum width:"
5097 msgstr "أقصى عرض:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Expandable"
5103 msgstr "قابلة للتوسيع"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:checkbox"
5108 msgid "Folders:"
5109 msgstr "المجلّدات:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5114 msgid "By clicking anywhere on the row"
5115 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5120 msgid "By clicking on icon or name"
5121 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5122
5123 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Open files and folders:"
5128 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:tooltip"
5134 msgid "Size: 1 pixel"
5135 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5136 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5137 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5138 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5139 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5140 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5141 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:window"
5146 msgid "View Display Style"
5147 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 msgid "Icons"
5153 msgstr "أيقونات"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Compact"
5159 msgstr "مُدمج"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Details"
5165 msgstr "تفاصيل"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5170 msgid "Ascending"
5171 msgstr "تصاعديًا"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5176 msgid "Descending"
5177 msgstr "تنازليًا"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show folders first"
5183 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show hidden files last"
5189 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show preview"
5195 msgstr "أظهر معاينة"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show in groups"
5201 msgstr "أظهر في مجموعات"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show hidden files"
5207 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Additional Information"
5213 msgstr "معلومات إضافية"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5216 #, kde-format
5217 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5218 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "View mode:"
5224 msgstr "وضع العرض:"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Sorting:"
5230 msgstr "الفرز:"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5233 #, kde-format
5234 msgid "View options:"
5235 msgstr "خيارات العرض:"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5240 msgid "Current folder"
5241 msgstr "المجلد الحالي"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "Current folder and sub-folders"
5247 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5252 msgid "All folders"
5253 msgstr "كلّ المجلدات"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Apply to:"
5259 msgstr "طبّق على:"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Use as default view settings"
5265 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid ""
5271 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5272 "continue?"
5273 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid ""
5279 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5280 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5281
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "Applying View Properties"
5286 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5287
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:progress"
5291 msgid "Counting folders: %1"
5292 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5293
5294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:progress"
5297 msgid "Folders: %1"
5298 msgstr "المجلدات: %1"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5303 msgid "Zoom:"
5304 msgstr "التّكبير:"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5307 #, kde-format
5308 msgid "Zoom"
5309 msgstr "التّكبير"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5314 msgid "Sets the size of the file icons."
5315 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5318 #, kde-format
5319 msgid "Stop"
5320 msgstr "توقّف"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@tooltip"
5325 msgid "Stop loading"
5326 msgstr "أوقف التحميل"
5327
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5331 msgid ""
5332 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5333 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5334 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5335 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5336 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5337 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5338 "device.</item></list></para>"
5339 msgstr ""
5340 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5341 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5342 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5343 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5344 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5345 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5346
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:inmenu"
5350 msgid "Show Zoom Slider"
5351 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5352
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu"
5356 msgid "Show Space Information"
5357 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5360 #, kde-format
5361 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5362 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5365 #, kde-format
5366 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5367 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5370 #, kde-format
5371 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5372 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5375 #, kde-format
5376 msgid "KDiskFree"
5377 msgstr "KDiskFree"
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5380 #, kde-kuit-format
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5383 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5384
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "Installing Filelight…"
5389 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status Free disk space"
5394 msgid "%1 free"
5395 msgstr "المتبقي ‏%1"
5396
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5400 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5401 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5406 msgid ""
5407 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5408 "Press to manage disk space usage."
5409 msgstr ""
5410 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5411 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title"
5416 msgid "Free Up Disk Space"
5417 msgstr "حرر مساحة القرص"
5418
5419 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5421 #, kde-kuit-format
5422 msgctxt "@title"
5423 msgid ""
5424 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5425 "identify big files and folders.</para>"
5426 msgstr ""
5427 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5428 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:button"
5433 msgid "Install Filelight…"
5434 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5435
5436 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5437 #, kde-format
5438 msgid "Trash Emptied"
5439 msgstr "المهملات مفرغة"
5440
5441 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5442 #, kde-format
5443 msgid "The Trash was emptied."
5444 msgstr "المهملات أُفرغت."
5445
5446 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "Places"
5450 msgstr "الأماكن"
5451
5452 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5455 msgid "Count of available Network Shares"
5456 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5457
5458 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5461 msgid "Settings"
5462 msgstr "الإعدادات"
5463
5464 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5467 msgid "A subset of Dolphin settings."
5468 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5469
5470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5471 #, kde-format
5472 msgid "Select Remote Charset"
5473 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5474
5475 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5476 #, kde-format
5477 msgid "Default"
5478 msgstr "الافتراضي"
5479
5480 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5481 #, kde-format
5482 msgid "Reload"
5483 msgstr "أعد التحميل"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:656
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 folder selected"
5489 msgid_plural "%1 folders selected"
5490 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5491 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5492 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5493 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5494 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5495 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:657
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "1 file selected"
5501 msgid_plural "%1 files selected"
5502 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5503 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5504 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5505 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5506 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5507 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:659
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 folder"
5513 msgid_plural "%1 folders"
5514 msgstr[0] "0 مجلدات"
5515 msgstr[1] "مجلد واحد"
5516 msgstr[2] "مجلدان"
5517 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5518 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5519 msgstr[5] "%1 مجلد"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:660
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:status"
5524 msgid "1 file"
5525 msgid_plural "%1 files"
5526 msgstr[0] "0 ملف"
5527 msgstr[1] "ملف واحد"
5528 msgstr[2] "ملفان"
5529 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5530 msgstr[4] "%1 ملف"
5531 msgstr[5] "%1 ملف"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:664
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5536 msgid "%1, %2 (%3)"
5537 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:666
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:status files (size)"
5542 msgid "%1 (%2)"
5543 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:670
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "0 folders, 0 files"
5549 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "<filename> copy"
5554 msgid "%1 copy"
5555 msgstr "‏%1 نسخة"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:1079
5558 #, kde-format
5559 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5560 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5561 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5562 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5563 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5564 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5565 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5566 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1084
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:button"
5571 msgid "Open %1 Item"
5572 msgid_plural "Open %1 Items"
5573 msgstr[0] "افتح عنصر"
5574 msgstr[1] "افتح العنصر"
5575 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5576 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5577 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5578 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1214
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu"
5583 msgid "Side Padding"
5584 msgstr "الحشو الجانبي"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:1218
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu"
5589 msgid "Automatic Column Widths"
5590 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:1223
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu"
5595 msgid "Custom Column Widths"
5596 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:1829
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "Trash operation completed."
5602 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1839
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "Delete operation completed."
5608 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:1995
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:button"
5613 msgid "Rename and Hide"
5614 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:1999
5617 #, kde-format
5618 msgid ""
5619 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5620 "Do you still want to rename it?"
5621 msgstr ""
5622 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5623 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2001
5626 #, kde-format
5627 msgid ""
5628 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5629 "Do you still want to rename it?"
5630 msgstr ""
5631 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5632 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2003
5635 #, kde-format
5636 msgid "Hide this File?"
5637 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2003
5640 #, kde-format
5641 msgid "Hide this Folder?"
5642 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2053
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "The location is empty."
5648 msgstr "الموقع فارغ."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2055
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location '%1' is invalid."
5654 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2324
5657 #, kde-format
5658 msgid "Loading…"
5659 msgstr "يحمّل…"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2343
5662 #, kde-format
5663 msgid "Loading canceled"
5664 msgstr "أُلغي التحميل"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2345
5667 #, kde-format
5668 msgid "No items matching the filter"
5669 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2347
5672 #, kde-format
5673 msgid "No items matching the search"
5674 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2349
5677 #, kde-format
5678 msgid "Trash is empty"
5679 msgstr "المهملات فارغة"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2352
5682 #, kde-format
5683 msgid "No tags"
5684 msgstr "لا وسوم"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2355
5687 #, kde-format
5688 msgid "No files tagged with \"%1\""
5689 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2359
5692 #, kde-format
5693 msgid "No recently used items"
5694 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2361
5697 #, kde-format
5698 msgid "No shared folders found"
5699 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2363
5702 #, kde-format
5703 msgid "No relevant network resources found"
5704 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2365
5707 #, kde-format
5708 msgid "No MTP-compatible devices found"
5709 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2367
5712 #, kde-format
5713 msgid "No Apple devices found"
5714 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2369
5717 #, kde-format
5718 msgid "No Bluetooth devices found"
5719 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2371
5722 #, kde-format
5723 msgid "Folder is empty"
5724 msgstr "المجلد فارغ"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action"
5729 msgid "Create Folder…"
5730 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5733 #, kde-kuit-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis"
5735 msgid ""
5736 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5737 "items at once results in their new names differing only in a number."
5738 msgstr ""
5739 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5740 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5743 #, kde-kuit-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid ""
5746 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5747 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5748 "deleted later if disk space is needed."
5749 msgstr ""
5750 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5751 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5752 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 msgid ""
5758 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5759 "recovered by normal means."
5760 msgstr ""
5761 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5762 "بالوسائل العادية."
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5767 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5768 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu File"
5773 msgid "Duplicate Here"
5774 msgstr "كرر هنا"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Properties"
5780 msgstr "الخصائص"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5785 msgid ""
5786 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5787 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5788 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5789 "there like managing read- and write-permissions."
5790 msgstr ""
5791 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5792 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5793 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:incontextmenu"
5798 msgid "Copy Location"
5799 msgstr "انسخ المكان"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5804 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5805 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Move to Trash…"
5811 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Delete…"
5817 msgstr "احذف…"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Duplicate Here…"
5823 msgstr "كرر هنا…"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:incontextmenu"
5828 msgid "Copy Location…"
5829 msgstr "انسخ المكان…"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5834 msgid ""
5835 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5836 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5837 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5838 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5839 "interface> option is enabled.</para>"
5840 msgstr ""
5841 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5842 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5843 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5844 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5849 msgid ""
5850 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5851 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5852 "you an overview in folders with many items.</para>"
5853 msgstr ""
5854 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5855 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5856 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5859 #, kde-kuit-format
5860 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5861 msgid ""
5862 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5863 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5864 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5865 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5866 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5867 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5868 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5869 msgstr ""
5870 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5871 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5872 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5873 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5874 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5875 "في نفس القائمة. </para>"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:intoolbar"
5880 msgid "View Mode"
5881 msgstr "وضع العرض"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5886 msgid "This increases the icon size."
5887 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgid "Reset Zoom Level"
5893 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5896 #, kde-format
5897 msgid "Zoom To Default"
5898 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5903 msgid "This resets the icon size to default."
5904 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5909 msgid "This reduces the icon size."
5910 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5915 msgid "Zoom"
5916 msgstr "التّكبير"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:intoolbar"
5921 msgid "Show Previews"
5922 msgstr "اعرض المعاينات"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info"
5927 msgid "Show preview of files and folders"
5928 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 msgid ""
5934 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5935 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5936 "the images."
5937 msgstr ""
5938 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5939 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5944 msgid "Folders First"
5945 msgstr "المجلدات أولًا"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 msgid "Hidden Files Last"
5951 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Sort By"
5957 msgstr "افرز حسب"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Show Additional Information"
5963 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show in Groups"
5969 msgstr "أظهر في مجموعات"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5975 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show Hidden Files"
5981 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 msgid ""
5987 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5988 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5989 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5990 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5991 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5992 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5993 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5994 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5995 msgstr ""
5996 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5997 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5998 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5999 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6000 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6001 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6002 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgid "Adjust View Display Style…"
6008 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info:whatsthis"
6013 msgid ""
6014 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6015 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6020 msgid "Icons"
6021 msgstr "أيقونات"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info"
6026 msgid "Icons view mode"
6027 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6032 msgid "Compact"
6033 msgstr "مُدمج"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info"
6038 msgid "Compact view mode"
6039 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 msgid "Details"
6045 msgstr "تفاصيل"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info"
6050 msgid "Details view mode"
6051 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "Sort descending"
6056 msgid "Z-A"
6057 msgstr "ي-أ"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Sort ascending"
6062 msgid "A-Z"
6063 msgstr "أ-ي"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Largest First"
6069 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Smallest First"
6075 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Newest First"
6081 msgstr "الأحدث أولاً"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "Oldest First"
6087 msgstr "الأقدم أولاً"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Highest First"
6093 msgstr "الأعلى أولا"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Lowest First"
6099 msgstr "الأدنى أولا"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Descending"
6105 msgstr "تنازليًا"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Ascending"
6111 msgstr "تصاعديًا"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6114 #, kde-format
6115 msgctxt ""
6116 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6117 "selection is empty when this text is shown."
6118 msgid "Actions for Current View"
6119 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6120
6121 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6122 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6125 #. and a fallback will be used.
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6127 #, kde-format
6128 msgid "Actions for %1"
6129 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6132 #, kde-format
6133 msgctxt ""
6134 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6135 "of selected files/folders."
6136 msgid "Actions for One Selected Item"
6137 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6138 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6139 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6140 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6141 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6142 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6143 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6144
6145 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:status"
6148 msgid "Updating version information…"
6149 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6150
6151 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6152 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:button"
6155 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6156 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6157
6158 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6159 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6160
6161 #~ msgid "No limit"
6162 #~ msgstr "لا حدّ"
6163
6164 #~ msgctxt "@label"
6165 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6166 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6167
6168 #~ msgid "No previews"
6169 #~ msgstr "بدون معاينة"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6172 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6173 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6177 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6182 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6183 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6184 #~ "views."
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6187 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6188 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Activate Tab %1"
6192 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Activate Next Tab"
6196 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6200 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6203 #~ msgid "Pop out"
6204 #~ msgstr "افصل"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6207 #~ msgid "Pop out"
6208 #~ msgstr "افصل"
6209
6210 #~ msgid "Split the view into two panes"
6211 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6212
6213 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6214 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6215
6216 #~ msgid "Show tooltips"
6217 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6218
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6221 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check"
6224 #~ msgid "Show tooltips"
6225 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6226
6227 #~ msgctxt "option:check"
6228 #~ msgid "Rename inline"
6229 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6230
6231 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6232 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Folder size displays:"
6236 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid "1 File"
6240 #~ msgid_plural "%1 Files"
6241 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6242 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6243 #~ msgstr[2] "ملفان"
6244 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6245 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6246 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6247
6248 #~ msgid "More Search Tools"
6249 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:window"
6252 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6253 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Startup"
6257 #~ msgstr "البدء"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "View Modes"
6261 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Navigation"
6265 #~ msgstr "التنقّل"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "View: "
6269 #~ msgstr "العرض"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "General: "
6273 #~ msgstr "عام: "
6274
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6278
6279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6280 #~ msgid "General:"
6281 #~ msgstr "عام:"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6284 #~ msgid "Filter..."
6285 #~ msgstr "رشّح..."
6286
6287 #~ msgid "Search..."
6288 #~ msgstr "ابحث..."
6289
6290 #~ msgctxt "@info:progress"
6291 #~ msgid "Sorting..."
6292 #~ msgstr "يفرز..."
6293
6294 #~ msgid "Filter..."
6295 #~ msgstr "رشّح..."
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Configure..."
6299 #~ msgstr "اضبط..."
6300
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Search..."
6303 #~ msgstr "ابحث..."
6304
6305 #~ msgctxt "@info"
6306 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6307 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6308
6309 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6310 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6311
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6314 #~ "\"%2\"</application>."
6315 #~ msgid_plural ""
6316 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6317 #~ "<application>%2</application>."
6318 #~ msgstr[0] ""
6319 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6320 #~ "application>."
6321 #~ msgstr[1] ""
6322 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6323 #~ "application>."
6324 #~ msgstr[2] ""
6325 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6326 #~ "\"%2\"</application>."
6327 #~ msgstr[3] ""
6328 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6329 #~ "\"%2\"</application>."
6330 #~ msgstr[4] ""
6331 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6332 #~ "\"%2\"</application>."
6333 #~ msgstr[5] ""
6334 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6335 #~ "\"%2\"</application>."
6336
6337 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6338 #~ msgid ", "
6339 #~ msgstr "، "
6340
6341 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6344 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6345 #~ "commands and configuration options."
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6348 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6349
6350 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6351 #~ msgid ""
6352 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6353 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6356 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6357
6358 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6361 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6364 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6365
6366 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6369 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6370 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6371 #~ "help is available for a spot.</para>"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6374 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6375 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6376
6377 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6380 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6381 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6382 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6383 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6384 #~ "used to this.</para>"
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6387 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6388 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6389 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6390 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6395 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6398 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6399
6400 #~ msgctxt "@info:credit"
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6403 #~ "Angelaccio"
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6406 #~ "Angelaccio"
6407
6408 #~ msgid "Font family"
6409 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6410
6411 #~ msgid "Font size"
6412 #~ msgstr "حجم الخط"
6413
6414 #~ msgid "Italic"
6415 #~ msgstr "مائل"
6416
6417 #~ msgid "Font weight"
6418 #~ msgstr "وزن الخط"
6419
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6424 #~ "العلل"
6425
6426 #~ msgid "Leading Column Padding"
6427 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Leading Column Padding"
6431 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6432
6433 #~ msgctxt "width x height"
6434 #~ msgid "%1 x %2"
6435 #~ msgstr "%1 × %2"
6436
6437 #~ msgctxt "@item"
6438 #~ msgid "Eject"
6439 #~ msgstr "أخرِج"
6440
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Release"
6443 #~ msgstr "أطلِق"
6444
6445 #~ msgctxt "@item"
6446 #~ msgid "Safely Remove"
6447 #~ msgstr "أزل بأمان"
6448
6449 #~ msgctxt "@item"
6450 #~ msgid "Unmount"
6451 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6452
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6455 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6456
6457 #~ msgctxt "@info"
6458 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6459 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6460
6461 #~ msgctxt "@info"
6462 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6463 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Open in New Tab"
6467 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Open in New Window"
6471 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Mount"
6475 #~ msgstr "ضمّ"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Edit..."
6479 #~ msgstr "حرّر..."
6480
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Remove"
6483 #~ msgstr "أزل"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Hide"
6487 #~ msgstr "أخفِ"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Add Entry..."
6491 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Icon Size"
6495 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6496
6497 #~ msgctxt "Small icon size"
6498 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6499 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6500
6501 #~ msgctxt "Medium icon size"
6502 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6503 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6504
6505 #~ msgctxt "Large icon size"
6506 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6507 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6508
6509 #~ msgctxt "Huge icon size"
6510 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6511 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6515 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6516
6517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6518 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6519 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6523 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6526 #~ msgid "Sett&ings"
6527 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@action"
6531 #~| msgid "Control"
6532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6533 #~ msgid "Control"
6534 #~ msgstr "تحكّم"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@option:check"
6538 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6539 #~ msgctxt "@action"
6540 #~ msgid "Show menu"
6541 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Services"
6545 #~ msgstr "الخدمات"
6546
6547 #~ msgctxt "@title"
6548 #~ msgid "Dolphin Part"
6549 #~ msgstr "جزء دولفين"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@title:group"
6553 #~| msgid "Navigation"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Url Navigator"
6556 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6557 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6558 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6559 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6560 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6561 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6562 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6565 #~ msgid "Unknown"
6566 #~ msgstr "مجهول"
6567
6568 #~ msgctxt "@info"
6569 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6570 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6571
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Unknown size"
6574 #~ msgstr "حجم مجهول"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:group"
6578 #~| msgid "Startup"
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Start in:"
6581 #~ msgstr "البدء"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6585 #~| msgid "Add to Places"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6587 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6588 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Rename Items"
6592 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6593
6594 #~ msgctxt "@label:textbox"
6595 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6596 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "New name #"
6600 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6601
6602 #~ msgctxt "@label:textbox"
6603 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6604 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6605 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6606 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6607 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6608 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6609 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6610 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6611
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6614 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "View Properties"
6618 #~ msgstr "خصائص العرض"
6619
6620 #~ msgid "Show facets widget"
6621 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "action:button"
6625 #~| msgid "Fewer Options"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "Fewer Options"
6628 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "action:button"
6632 #~| msgid "More Options"
6633 #~ msgctxt "@action:button"
6634 #~ msgid "More Options"
6635 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6638 #~ msgid "Any"
6639 #~ msgstr "أيّ"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@title:window"
6643 #~| msgid "Folders"
6644 #~ msgctxt "@option:check"
6645 #~ msgid "Folders"
6646 #~ msgstr "المجلّدات"
6647
6648 #~ msgctxt "@option:option"
6649 #~ msgid "Anytime"
6650 #~ msgstr "أيّ وقت"
6651
6652 #~ msgctxt "@option:option"
6653 #~ msgid "Today"
6654 #~ msgstr "اليوم"
6655
6656 #~ msgctxt "@option:option"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgstr "الأمس"
6659
6660 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6661 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6662 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Go"
6666 #~ msgstr "اذهب"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Tools"
6670 #~ msgstr "أدوات"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6673 #~ msgid "Preview"
6674 #~ msgstr "معاينة"
6675
6676 #~ msgid "stop"
6677 #~ msgstr "أوقف"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6680 #~ msgid "Add to Places"
6681 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6684 #~ msgid "Descending"
6685 #~ msgstr "تنازليًا"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Configure Shown Data"
6689 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6690
6691 #~ msgctxt "@label::textbox"
6692 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6693 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6694
6695 #~ msgctxt "action:button"
6696 #~ msgid "Everywhere"
6697 #~ msgstr "كلّ مكان"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6700 #~ msgid "Unchanged"
6701 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6704 #~ msgid "Horizontally flipped"
6705 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6708 #~ msgid "180° rotated"
6709 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6712 #~ msgid "Vertically flipped"
6713 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6716 #~ msgid "90° rotated"
6717 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "270° rotated"
6721 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Label:"
6725 #~ msgstr "اللاصقة:"
6726
6727 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6728 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Location:"
6732 #~ msgstr "الموقع:"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Choose an icon:"
6736 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6737
6738 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6739 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "Add Places Entry"
6743 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "Edit Places Entry"
6747 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "Show All Entries"
6751 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Properties"
6755 #~ msgstr "خصائص"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@title:window"
6759 #~| msgid "Additional Information"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Additional Information Shown"
6762 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Apply View Properties To"
6766 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6767
6768 #~ msgctxt "@option:check"
6769 #~ msgid "Use these view properties as default"
6770 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6771
6772 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgid "Location:"
6774 #~ msgstr "الموقع:"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Icon Size"
6778 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6779
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6781 #~ msgid "Preview:"
6782 #~ msgstr "المعاينة:"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgid "Text"
6786 #~ msgstr "النصّ"
6787
6788 #~ msgctxt "@label:listbox"
6789 #~ msgid "Font:"
6790 #~ msgstr "الخط:"
6791
6792 #~ msgctxt "@label:listbox"
6793 #~ msgid "Width:"
6794 #~ msgstr "العرض:"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6797 #~ msgid "Small"
6798 #~ msgstr "صغير"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6801 #~ msgid "Medium"
6802 #~ msgstr "متوسّط"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgid "Expandable folders"
6806 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6810 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:button"
6813 #~ msgid "Additional Information"
6814 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6817 #~ msgid "Select All"
6818 #~ msgstr "اختر الكل"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6821 #~ msgid "Reload"
6822 #~ msgstr "أعد التحميل"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Image Size"
6826 #~ msgstr "حجم الصورة"
6827
6828 #~ msgctxt "@item"
6829 #~ msgid "Places"
6830 #~ msgstr "الأماكن"
6831
6832 #~ msgctxt "@item"
6833 #~ msgid "Recently Saved"
6834 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6835
6836 #~ msgctxt "@item"
6837 #~ msgid "Search For"
6838 #~ msgstr "ابحث عن"
6839
6840 #~ msgctxt "@item"
6841 #~ msgid "Devices"
6842 #~ msgstr "الأجهزة"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Home"
6846 #~ msgstr "المنزل"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Network"
6850 #~ msgstr "الشبكة"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Root"
6854 #~ msgstr "الجذر"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Trash"
6858 #~ msgstr "المهملات"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Today"
6862 #~ msgstr "اليوم"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Yesterday"
6866 #~ msgstr "الأمس"
6867
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "This Month"
6870 #~ msgstr "هذا الشهر"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Last Month"
6874 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Documents"
6878 #~ msgstr "المستندات"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Images"
6882 #~ msgstr "الصور"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Audio Files"
6886 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Videos"
6890 #~ msgstr "المرئيات"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Empty Trash"
6895 #~ msgid "Empty Search"
6896 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "&Delete"
6900 #~ msgstr "ا&حذف"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "&Move to Trash"
6904 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6907 #~ msgid "Rename..."
6908 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Help"
6912 #~ msgstr "مساعدة"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6916 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Date"
6920 #~ msgstr "التاريخ"
6921
6922 #~ msgctxt "option:check"
6923 #~ msgid "Natural sorting of items"
6924 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6928 #~| msgid "Current folder"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6930 #~ msgid "%1 - current folder"
6931 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6935 #~| msgid "Current folder"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6937 #~ msgid "%1 - current device"
6938 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@item"
6942 #~| msgid "Devices"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6944 #~ msgid "%1 - all devices"
6945 #~ msgstr "الأجهزة"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Paste Into Folder"
6949 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6952 #~ msgid "%A"
6953 #~ msgstr "%A"
6954
6955 #~ msgctxt ""
6956 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6957 #~ "locale, and %Y is full year number"
6958 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6959 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6960
6961 #~ msgctxt ""
6962 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6963 #~ "and %Y is full year number"
6964 #~ msgid "%B, %Y"
6965 #~ msgstr "%B %Y"
6966
6967 #~ msgctxt "@info"
6968 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6969 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Mouse"
6973 #~ msgstr "الفأرة"
6974
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6977 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Paste"
6981 #~ msgstr "ألصق"
6982
6983 #~ msgctxt "@label:textbox"
6984 #~ msgid "Find:"
6985 #~ msgstr "ابحث:"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Update of version information failed."
6989 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~| msgid "Copy"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Copy Text"
6996 #~ msgstr "انسخ"
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7000 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7001
7002 #~ msgctxt "@title:group Date"
7003 #~ msgid "Last Week"
7004 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7005
7006 #~ msgctxt ""
7007 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7008 #~ "full year number"
7009 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7010 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7011
7012 #~ msgid "Zoom slider"
7013 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@title:group Date"
7017 #~| msgid "Today"
7018 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7019 #~ msgid "Today"
7020 #~ msgstr "اليوم"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@title:group Date"
7024 #~| msgid "Yesterday"
7025 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7026 #~ msgid "Yesterday"
7027 #~ msgstr "أمس"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Trash"
7031 #~ msgstr "المهملات"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@label:slider"
7035 #~| msgid "Maximum file size:"
7036 #~ msgctxt "@option:option"
7037 #~ msgid "Maximum Rating"
7038 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7039
7040 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7041 #~ msgid "Small"
7042 #~ msgstr "صغير"
7043
7044 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7045 #~ msgid "Medium"
7046 #~ msgstr "متوسط"
7047
7048 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7049 #~ msgid "Large"
7050 #~ msgstr "كبير"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Copy Information Message"
7054 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Copy Error Message"
7058 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "No destination"
7062 #~ msgstr "بدون مقصد"
7063
7064 #~ msgctxt "@option:check"
7065 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7066 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Do not create previews for"
7070 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Version Control Systems"
7074 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7077 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7078 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "items"
7082 #~ msgstr "عناصر"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Name"
7086 #~ msgstr "الاسم"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Size"
7090 #~ msgstr "الحجم"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "Date"
7094 #~ msgstr "التاريخ"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgid "Permissions"
7098 #~ msgstr "التصاريح"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgid "Owner"
7102 #~ msgstr "المالك"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgid "Group"
7106 #~ msgstr "المجموعة"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:intable"
7109 #~ msgid "Type"
7110 #~ msgstr "النوع"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "Destination"
7114 #~ msgstr "المقصد"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgid "Path"
7118 #~ msgstr "المسار"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7121 #~ msgid "By Name"
7122 #~ msgstr "حسب الاسم"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7125 #~ msgid "By Size"
7126 #~ msgstr "حسب الحجم"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Permissions"
7130 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7133 #~ msgid "By Owner"
7134 #~ msgstr "حسب المالك"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgid "By Group"
7138 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgid "By Link Destination"
7142 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~ msgid "Name"
7146 #~ msgstr "الاسم"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Additional information"
7150 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7153 #~ msgid "%1 (%2)"
7154 #~ msgstr "%1 (%2)"
7155
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7158 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgid "Is the application started the first time"
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7164 #~ "the UI)"
7165 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:tab"
7168 #~ msgid "Column"
7169 #~ msgstr "عامود"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Grid"
7173 #~ msgstr "الشبكة"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:listbox"
7176 #~ msgid "Arrangement:"
7177 #~ msgstr "الترتيب:"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7180 #~ msgid "Columns"
7181 #~ msgstr "الأعمدة"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7184 #~ msgid "Rows"
7185 #~ msgstr "الصفوف"
7186
7187 #~ msgctxt "@label:listbox"
7188 #~ msgid "Grid spacing:"
7189 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgid "None"
7193 #~ msgstr "بدون"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7196 #~ msgid "Small"
7197 #~ msgstr "صغير"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7200 #~ msgid "Medium"
7201 #~ msgstr "متوسط"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7204 #~ msgid "Large"
7205 #~ msgstr "كبير"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7208 #~ msgid "Column"
7209 #~ msgstr "عامود"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:check"
7212 #~ msgid "Expandable Folders"
7213 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:menu"
7216 #~ msgid "Columns"
7217 #~ msgstr "أعمدة"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7220 #~ msgid "Columns"
7221 #~ msgstr "أعمدة"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@info:credit"
7225 #~| msgid "Documentation"
7226 #~ msgctxt "@title::column"
7227 #~ msgid "Link Destination"
7228 #~ msgstr "التوثيق"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~| msgid "Paste"
7233 #~ msgctxt "@title::column"
7234 #~ msgid "Path"
7235 #~ msgstr "ألصق"
7236
7237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7238 #~ msgid "Deselect Item"
7239 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Show hidden files"
7243 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Show preview"
7247 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7248
7249 #~ msgid "Arrangement"
7250 #~ msgstr "الترتيب"
7251
7252 #~ msgid "Item height"
7253 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7254
7255 #~ msgid "Item width"
7256 #~ msgstr "عرض العنصر"
7257
7258 #~ msgid "Grid spacing"
7259 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7260
7261 #~ msgid "Number of textlines"
7262 #~ msgstr "عدد السطور"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@label"
7266 #~| msgid "Change Tags..."
7267 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Configure..."
7269 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@label:textbox"
7273 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7274 #~ msgctxt "@label::textbox"
7275 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7276 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7280 #~| msgid "No Tags"
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Tag"
7283 #~ msgstr "بدون وسوم"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@title:group Date"
7287 #~| msgid "Today"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Today"
7290 #~ msgstr "اليوم"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@title:group Date"
7294 #~| msgid "Yesterday"
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Yesterday"
7297 #~ msgstr "أمس"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7301 #~| msgid "Date"
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgid "Date"
7304 #~ msgstr "التاريخ"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~| msgid "Open in New Window"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7311 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7316 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7317
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7320 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@action:button"
7324 #~| msgid "Close"
7325 #~ msgctxt "@info"
7326 #~ msgid "Close"
7327 #~ msgstr "أغلق"
7328
7329 #~ msgctxt "@title:menu"
7330 #~ msgid "View Mode"
7331 #~ msgstr "نمط العرض"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~| msgid "By Date"
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Byte"
7338 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~| msgid "By Date"
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "KByte"
7345 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~| msgid "By Date"
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "MByte"
7352 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~| msgid "By Date"
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "GByte"
7359 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@title:group"
7363 #~| msgid "Text"
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Text"
7366 #~ msgstr "نص"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@title"
7370 #~| msgid "File Manager"
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Filenames"
7373 #~ msgstr "مدير الملفات"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~| msgid "Search"
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Search:"
7380 #~ msgstr "ابحث"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7383 #~ msgid "Save"
7384 #~ msgstr "احفظ"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Close"
7388 #~ msgstr "أغلق"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Size:"
7392 #~ msgstr "الحجم:"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@label:listbox"
7396 #~| msgid "Sorting:"
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Rating:"
7399 #~ msgstr "فرز:"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@label Tag name"
7403 #~| msgid "Name:"
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Name:"
7406 #~ msgstr "الاسم:"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgid "Size"
7410 #~ msgstr "الحجم"
7411
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~ msgid "Date"
7414 #~ msgstr "التاريخ"
7415
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgid "Permissions"
7418 #~ msgstr "التصاريح"
7419
7420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~ msgid "Owner"
7422 #~ msgstr "المالك"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgid "Group"
7426 #~ msgstr "المجموعة"
7427
7428 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7429 #~ msgid "Type"
7430 #~ msgstr "النوع"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7433 #~ msgid "Size"
7434 #~ msgstr "الحجم"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~ msgid "Date"
7438 #~ msgstr "التاريخ"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~ msgid "Permissions"
7442 #~ msgstr "التصاريح"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~ msgid "Owner"
7446 #~ msgstr "المالك"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgid "Group"
7450 #~ msgstr "المجموعة"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgid "Type"
7454 #~ msgstr "النوع"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~ msgid "Size"
7458 #~ msgstr "الحجم"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7461 #~ msgid "Date"
7462 #~ msgstr "التاريخ"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7465 #~ msgid "Permissions"
7466 #~ msgstr "التصاريح"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7469 #~ msgid "Owner"
7470 #~ msgstr "المالك"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgid "Group"
7474 #~ msgstr "المجموعة"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~ msgid "Type"
7478 #~ msgstr "النوع"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:menu"
7481 #~ msgid "Additional Information"
7482 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7483
7484 #~ msgctxt "@option:check"
7485 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7486 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@label"
7490 #~| msgid "Add Comment..."
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "SVN Commit..."
7493 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~| msgid "Delete"
7498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7499 #~ msgid "SVN Delete"
7500 #~ msgstr "احذف"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@label"
7504 #~| msgid "Add Comment..."
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "SVN Commit"
7507 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@label"
7511 #~| msgid "Add Comment..."
7512 #~ msgctxt "@action:button"
7513 #~ msgid "Commit"
7514 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@label"
7518 #~| msgid "Total size:"
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Total Size:"
7521 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~| msgid "Type"
7526 #~ msgctxt "@label file type"
7527 #~ msgid "Type"
7528 #~ msgstr "النوع"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@title:window"
7532 #~| msgid "Create New Tag"
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Create new tag:"
7535 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~| msgid "Delete"
7540 #~ msgctxt "@info"
7541 #~ msgid "Delete tag"
7542 #~ msgstr "احذف"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~| msgid "Delete"
7547 #~ msgctxt "@title"
7548 #~ msgid "Delete tag"
7549 #~ msgstr "احذف"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~| msgid "Delete"
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Delete"
7556 #~ msgstr "احذف"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@label"
7560 #~| msgid "New Tag..."
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Add Tags..."
7563 #~ msgstr "وسم جديد..."
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "Change Tags..."
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Change..."
7570 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7571
7572 #~ msgctxt "@info:progress"
7573 #~ msgid "Changing annotations"
7574 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~| msgid "Type"
7579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7580 #~ msgid "Type"
7581 #~ msgstr "النوع"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~| msgid "Size"
7586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7587 #~ msgid "Size"
7588 #~ msgstr "الحجم"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@label"
7592 #~| msgid "Modified:"
7593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7594 #~ msgid "Modified"
7595 #~ msgstr "عُدّل:"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~| msgid "Owner"
7600 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7601 #~ msgid "Owner"
7602 #~ msgstr "المالك"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~| msgid "Permissions"
7607 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7608 #~ msgid "Permissions"
7609 #~ msgstr "التصاريح"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@label"
7613 #~| msgid "Change Comment..."
7614 #~ msgctxt "@title:window"
7615 #~ msgid "Change Comment"
7616 #~ msgstr "غير تعليق..."
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@label"
7620 #~| msgid "Add Comment..."
7621 #~ msgctxt "@title:window"
7622 #~ msgid "Add Comment"
7623 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~| msgid "Size"
7628 #~ msgctxt "@label file content size"
7629 #~ msgid "Size"
7630 #~ msgstr "الحجم"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@label"
7634 #~| msgid "Modified:"
7635 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7636 #~ msgid "Modified"
7637 #~ msgstr "عُدّل:"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7641 #~| msgid "By Type"
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "MIME Type"
7644 #~ msgstr "حسب النوع"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@label:textbox"
7648 #~| msgid "Location:"
7649 #~ msgctxt "@label file URL"
7650 #~ msgid "Location"
7651 #~ msgstr "الموقع:"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@info:status"
7655 #~| msgid "Created folder."
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Creator"
7658 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@action:button"
7662 #~| msgid "Cancel"
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Channels"
7665 #~ msgstr "ألغ"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@label"
7669 #~| msgid "Lines:"
7670 #~ msgctxt "@label number of lines"
7671 #~ msgid "Lines"
7672 #~ msgstr "السطور:"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@label"
7676 #~| msgid "Modified:"
7677 #~ msgctxt "@label EXIF"
7678 #~ msgid "Model"
7679 #~ msgstr "عُدّل:"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@label"
7683 #~| msgid "Height:"
7684 #~ msgctxt "@label image width and height"
7685 #~ msgid "Width x Height"
7686 #~ msgstr "الارتفاع:"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@label:listbox"
7690 #~| msgid "Sorting:"
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7692 #~ msgid "Rating"
7693 #~ msgstr "فرز:"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7697 #~| msgid "No Tags"
7698 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7699 #~ msgid "Tags"
7700 #~ msgstr "بدون وسوم"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@label"
7704 #~| msgid "Add Comment..."
7705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7706 #~ msgid "Comment"
7707 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@title"
7711 #~| msgid "File Manager"
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "File Name"
7714 #~ msgstr "مدير الملفات"
7715
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Type:"
7718 #~ msgstr "النوع:"
7719
7720 #~ msgctxt "@label"
7721 #~ msgid "Modified:"
7722 #~ msgstr "عُدّل:"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7726 #~| msgid "Owner"
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Owner:"
7729 #~ msgstr "المالك"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7733 #~| msgid "No Tags"
7734 #~ msgctxt "@label"
7735 #~ msgid "Tags:"
7736 #~ msgstr "بدون وسوم"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@label"
7740 #~| msgid "Add Comment..."
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Comment:"
7743 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7744
7745 #~ msgctxt "@title:menu"
7746 #~ msgid "Navigation Bar"
7747 #~ msgstr "شريط التصفح"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Modified:"
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "Date Modified"
7754 #~ msgstr "عُدّل:"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Copy operation completed."
7758 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7759
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Move operation completed."
7762 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7763
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Link operation completed."
7766 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7767
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Renaming operation completed."
7770 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@title:group"
7774 #~| msgid "Text"
7775 #~ msgctxt "label"
7776 #~ msgid "Texts"
7777 #~ msgstr "نص"
7778
7779 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7780 #~ msgid "with optional icon and description"
7781 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7782
7783 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7784 #~ msgid "No Tags"
7785 #~ msgstr "بدون وسوم"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7789 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgid "&Edit"
7793 #~ msgctxt "@item::intable"
7794 #~ msgid "Editing"
7795 #~ msgstr "&حرر"
7796
7797 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7798 #~ msgid "Not yet tagged"
7799 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "Move To Trash"
7803 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7807 #~| msgid "Rename..."
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7809 #~ msgid "&Rename..."
7810 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7814 #~| msgid "Properties"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7816 #~ msgid "&Properties"
7817 #~ msgstr "خصائص"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7821 #~| msgid "Preview"
7822 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7823 #~ msgid "P&review"
7824 #~ msgstr "معاينة"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7828 #~| msgid "Descending"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7830 #~ msgid "Des&cending"
7831 #~ msgstr "تنازلي"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7835 #~| msgid "Show Hidden Files"
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7837 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7838 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~| msgid "Size"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7844 #~ msgid "&Size"
7845 #~ msgstr "الحجم"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7849 #~| msgid "Date"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgid "D&ate"
7852 #~ msgstr "التاريخ"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7856 #~| msgid "Permissions"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgid "Pe&rmissions"
7859 #~ msgstr "التصاريح"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~| msgid "Owner"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "&Owner"
7866 #~ msgstr "المالك"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~| msgid "Group"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7872 #~ msgid "Gro&up"
7873 #~ msgstr "المجموعة"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7877 #~| msgid "Type"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgid "&Type"
7880 #~ msgstr "النوع"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~| msgid "Size"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7886 #~ msgid "&Size"
7887 #~ msgstr "الحجم"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~| msgid "Date"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7893 #~ msgid "&Date"
7894 #~ msgstr "التاريخ"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~| msgid "Permissions"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "Pe&rmissions"
7901 #~ msgstr "التصاريح"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~| msgid "Owner"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7907 #~ msgid "&Owner"
7908 #~ msgstr "المالك"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~| msgid "Group"
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "&Group"
7915 #~ msgstr "المجموعة"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~| msgid "Type"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgid "&Type"
7922 #~ msgstr "النوع"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7926 #~| msgid "Icons"
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7928 #~ msgid "&Icons"
7929 #~ msgstr "أيقونات"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7933 #~| msgid "Details"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7935 #~ msgid "Det&ails"
7936 #~ msgstr "تفاصيل"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7940 #~| msgid "Columns"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7942 #~ msgid "Col&umns"
7943 #~ msgstr "الأعمدة"
7944
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7946 #~ msgid "Quick View"
7947 #~ msgstr "عرض سريع"
7948
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7950 #~ msgid "Paste One Folder"
7951 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7952
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7954 #~ msgid "Paste One Item"
7955 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7956 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7957 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7958 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7959 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7960 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7961 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7962
7963 #~ msgctxt "@option:check"
7964 #~ msgid "Browse through archives"
7965 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7966
7967 #~ msgctxt "@info"
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7970 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"