]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:138
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Obnovi"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Kreiraj novi"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:193
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:201
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:205
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:456
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:332
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:335
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:338
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:341
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:344
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:348
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Idi nazad"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:424
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:430
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Idi naprijed"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:431
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Potvrda"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:625
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:627
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
282 "zatvoriti ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:676
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:686
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
303 "zatvoriti ?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:884
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:885
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr ""
330
331 # translations.
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Podesi..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Novi &prozor"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Nova kartica"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zatvori karticu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori karticu"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Kopiraj"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Umetni"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Filter:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Traži"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Prethodna kartica"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "Pr&ogrami"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Informacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Direktoriji"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Mjesta"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Zatvori"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zatvori"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 msgid "Split"
1308 msgstr "Razdvoji"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Split view"
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 msgid "Pop out"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 msgid ""
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1473 "a look!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1495 #, kde-format
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Empty Trash"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pr&ogrami"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Smeće"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Odaberi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Izmijeni"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Odabir"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Prikaz"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Kreni"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Alati"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Traži"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Nova kartica"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1721
1722 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1723 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1724 #: dolphintabwidget.cpp:506
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1727 #| msgid "%1 (%2)"
1728 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1729 msgid "%1 | (%2)"
1730 msgstr "%1 (%2)"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:510
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1737 msgid "(%1) | %2"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1741 #: dolphinui.rc:61
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgstr "Lokacijska traka"
1746
1747 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1748 #: dolphinui.rc:106
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:menu"
1751 msgid "Main Toolbar"
1752 msgstr "Glavna alatna traka"
1753
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1757 msgid ""
1758 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1759 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1760 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1761 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1762 "because following these folders from left to right leads here.</"
1763 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1764 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1765 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1766 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1772 msgid "This folder is not writable for you."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1780 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1781 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1782 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1783 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1784 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1785 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1786 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1787 "find an item.</item></list></para>"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1791 #, kde-format
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1806 #| msgid "Sorting:"
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Sortiranje:"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item"
1814 #| msgid "Search For"
1815 msgid "Search"
1816 msgstr "Traži"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item"
1821 #| msgid "Search For"
1822 msgid "Search for %1"
1823 msgstr "Traži"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info"
1828 #| msgid "Searching..."
1829 msgctxt "@info"
1830 msgid "Searching…"
1831 msgstr "Pretražujem..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "No items found."
1837 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1843 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid ""
1851 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1852 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "Invalid protocol"
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "Invalid protocol '%1'"
1860 msgstr "Protokol nije valjan"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "Invalid protocol"
1866 msgstr "Protokol nije valjan"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info"
1871 msgid "Authorization required to enter this folder."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1875 #, kde-kuit-format
1876 msgid ""
1877 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:tooltip"
1883 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1884 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1885
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@label:textbox"
1889 #| msgid "Filter:"
1890 msgid "Filter…"
1891 msgstr "Filter:"
1892
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Hide Filter Bar"
1897 msgstr "Sakrij filter traku"
1898
1899 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action"
1902 #| msgid "Create Folder..."
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Move to New Folder…"
1905 msgstr "Napravi direktorij..."
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1910 msgid "\"%1\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1917 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1924 "folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1932 "folders."
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1940 "files/folders."
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1947 #| msgid "Invert Selection"
1948 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1949 msgid "One Selected File"
1950 msgid_plural "%1 Selected Files"
1951 msgstr[0] "Obrni odabir"
1952 msgstr[1] "Obrni odabir"
1953 msgstr[2] "Obrni odabir"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Selected Folder"
1960 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963 msgstr[2] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1969 "folders."
1970 msgid "One Selected Item"
1971 msgid_plural "%1 Selected Items"
1972 msgstr[0] ""
1973 msgstr[1] ""
1974 msgstr[2] ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info:status"
1979 #| msgid "1 File"
1980 #| msgid_plural "%1 Files"
1981 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1982 msgid "One File"
1983 msgid_plural "%1 Files"
1984 msgstr[0] "%1 datoteka"
1985 msgstr[1] "%1 datoteke"
1986 msgstr[2] "%1 datoteka"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info:status"
1991 #| msgid "1 Folder"
1992 #| msgid_plural "%1 Folders"
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid "One Folder"
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "%1 direktorij"
1997 msgstr[1] "%1 direktorija"
1998 msgstr[2] "%1 direktorija"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@title:window"
2003 #| msgid "Rename Item"
2004 msgctxt ""
2005 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2006 msgid "One Item"
2007 msgid_plural "%1 Items"
2008 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2009 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2010 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intable"
2015 msgid "%1 item"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 stavka"
2018 msgstr[1] "%1 stavke"
2019 msgstr[2] "%1 stavki"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "width × height"
2024 msgid "%1 × %2"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2030 msgid "0 - 9"
2031 msgstr "0 - 9"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group"
2036 msgid "Others"
2037 msgstr "Ostali"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Size"
2042 msgid "Folders"
2043 msgstr "Direktoriji"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Size"
2048 msgid "Small"
2049 msgstr "Mala"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Size"
2054 msgid "Medium"
2055 msgstr "Srednja"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Size"
2060 msgid "Big"
2061 msgstr "Velika"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title:group Date"
2066 msgid "Today"
2067 msgstr "Danas"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Date"
2072 msgid "Yesterday"
2073 msgstr "Juče"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2078 msgid "dddd"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2084 #| msgid "1"
2085 msgctxt ""
2086 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "One Week Ago"
2094 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Two Weeks Ago"
2100 msgstr "Prije dvije sedmice"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgstr "Prije tri sedmice"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "Earlier this Month"
2112 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2131 #| msgid "1"
2132 msgctxt ""
2133 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2134 "context @title:group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "1"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt ""
2141 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2142 #| "full year number"
2143 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2144 msgctxt ""
2145 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2146 "current locale, and yyyy is full year number."
2147 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2153 #| msgid "1"
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2156 "@title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt ""
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2166 msgctxt ""
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2177 #| msgid "1"
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt ""
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2190 msgctxt ""
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2201 #| msgid "1"
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2225 #| msgid "1"
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt ""
2235 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2244 msgstr "Ranije %B, %Y"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2249 #| msgid "1"
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2260 "and yyyy is full year number"
2261 msgid "MMMM, yyyy"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2267 #| msgid "1"
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2270 "group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Read, "
2279 msgstr "Čitaj, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Write, "
2286 msgstr "Piši, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Execute, "
2293 msgstr "Izvrši, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Forbidden"
2300 msgstr "Zabranjeno"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2305 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2306 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Name"
2311 msgstr "Ime"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Size"
2316 msgstr "Veličina"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Modified"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2325 msgctxt "@tooltip"
2326 msgid "The date format can be selected in settings."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2332 #| msgid "Create New"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Created"
2335 msgstr "Kreiraj novi"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Accessed"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Type"
2345 msgstr "Tip"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Rating"
2350 msgstr "Rejting"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Tags"
2355 msgstr "Oznake"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Comment"
2360 msgstr "Komentar"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Title"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Document"
2372 msgstr "Dokument"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Author"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Publisher"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@label"
2387 #| msgid "Line Count"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Page Count"
2390 msgstr "Broj linija"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Word Count"
2395 msgstr "Broj riječi"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Line Count"
2400 msgstr "Broj linija"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Date Photographed"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Image"
2412 msgstr "Slika"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2415 msgctxt "@label width x height"
2416 msgid "Dimensions"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2420 #, fuzzy
2421 #| msgctxt "@label:listbox"
2422 #| msgid "Width:"
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Width"
2425 msgstr "Širina:"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Height"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Orientation"
2435 msgstr "Orijentacija"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Artist"
2440 msgstr "Izvođač"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Audio"
2448 msgstr "Audio"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Genre"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Album"
2458 msgstr "Album"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Duration"
2463 msgstr "Trajanje"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Bitrate"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Track"
2473 msgstr "Numera"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@item"
2478 #| msgid "Release '%1'"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Release Year"
2481 msgstr "Otpustite '%1'"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Aspect Ratio"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@option:check"
2491 #| msgid "Videos"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Video"
2494 msgstr "Video"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Frame Rate"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Path"
2504 msgstr "Putanja"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Other"
2512 msgstr "Ostalo"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "File Extension"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2520 #, fuzzy
2521 #| msgctxt "@title:menu"
2522 #| msgid "Selection"
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Deletion Time"
2525 msgstr "Odabir"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Link Destination"
2530 msgstr "Odredište veze"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2533 #, fuzzy
2534 #| msgctxt "@label"
2535 #| msgid "Copied From"
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Downloaded From"
2538 msgstr "Kopirano sa"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Permissions"
2543 msgstr "Ovlaštenja"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2546 msgctxt "@tooltip"
2547 msgid ""
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Owner"
2555 msgstr "Vlasnik"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "User Group"
2560 msgstr "Korisnička grupa"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:status"
2565 msgid "Unknown error."
2566 msgstr "Nepoznata greška."
2567
2568 #: main.cpp:61
2569 #, kde-kuit-format
2570 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2571 msgid ""
2572 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2573 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: main.cpp:97
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@title"
2579 #| msgid "Dolphin"
2580 msgid "Dolphin"
2581 msgstr "Dolphin"
2582
2583 #: main.cpp:99
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@title"
2586 msgid "File Manager"
2587 msgstr "Menadžer datoteka"
2588
2589 #: main.cpp:101
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: main.cpp:103
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Felix Ernst"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: main.cpp:104
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2607 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2608
2609 #: main.cpp:106
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Méven Car"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:107
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2621 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2622
2623 #: main.cpp:109
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Elvis Angelaccio"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.cpp:110
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2635 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2636
2637 #: main.cpp:112
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Emmanuel Pescosta"
2641 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2642
2643 #: main.cpp:113
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2649 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2650
2651 #: main.cpp:115
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Frank Reininghaus"
2655 msgstr "Frank Reininghaus"
2656
2657 #: main.cpp:116
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2661 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2662
2663 #: main.cpp:118
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Peter Penz"
2667 msgstr "Peter Penz"
2668
2669 #: main.cpp:119
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2673 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2674
2675 #: main.cpp:121
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Sebastian Trüg"
2679 msgstr "Sebastian Trüg"
2680
2681 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2682 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Developer"
2686 msgstr "Programer"
2687
2688 #: main.cpp:122
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "David Faure"
2692 msgstr "David Faure"
2693
2694 #: main.cpp:123
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Aaron J. Seigo"
2698 msgstr "Aaron J. Seigo"
2699
2700 #: main.cpp:124
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Rafael Fernández López"
2704 msgstr "Rafael Fernández López"
2705
2706 #: main.cpp:125
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Kevin Ottens"
2710 msgstr "Kevin Ottens"
2711
2712 #: main.cpp:126
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Holger Freyther"
2716 msgstr "Holger Freyther"
2717
2718 #: main.cpp:127
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Max Blazejak"
2722 msgstr "Max Blazejak"
2723
2724 #: main.cpp:128
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Michael Austin"
2728 msgstr "Michael Austin"
2729
2730 #: main.cpp:128
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Documentation"
2734 msgstr "Dokumentacija"
2735
2736 #: main.cpp:139
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2743
2744 #: main.cpp:141
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2749
2750 #: main.cpp:142
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:144
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:146
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:147
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "Dokument za otvoriti"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2776 #, kde-format
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2782 #, kde-format
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2788 #, kde-format
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Cut"
2796 msgstr "Isijeci"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Copy"
2802 msgstr "Kopiraj"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu"
2807 #| msgid "Rename..."
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Rename…"
2810 msgstr "Preimenuj..."
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Move to Trash"
2816 msgstr "Premjesti u smeće"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Delete"
2822 msgstr "Obriši"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Show Hidden Files"
2828 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Limit to Home Directory"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Automatic Scrolling"
2840 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Properties"
2846 msgstr "Svojstva"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2850 #, kde-format
2851 msgid "Previews shown"
2852 msgstr "Prikazani predpregledi"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2856 #, kde-format
2857 msgid "Auto-Play media files"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2861 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2864 #| msgid "Show Filter Bar"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Prikaži filter traku"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2870 #, kde-format
2871 msgid "Date display format"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Preview"
2878 msgstr "Pregled"
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2889 #| msgid "Show Filter Bar"
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Prikaži filter traku"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Configure..."
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Configure…"
2900 msgstr "Podesi..."
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Condensed Date"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@label::textbox"
2911 msgid "Select which data should be shown:"
2912 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2913
2914 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@label"
2917 msgid "%1 item selected"
2918 msgid_plural "%1 items selected"
2919 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2920 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2921 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2922
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2924 #, kde-format
2925 msgid "play"
2926 msgstr "sviraj"
2927
2928 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2929 #, kde-format
2930 msgid "pause"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2934 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgid ""
2937 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2938 #| "\")"
2939 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2940 msgstr ""
2941 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2942 "stila\")"
2943
2944 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Configure..."
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Configure Trash…"
2950 msgstr "Podesi..."
2951
2952 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2956 "and then reopen the panel."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2960 #, kde-format
2961 msgid "Install Konsole"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2965 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2966 #, kde-format
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Lokacija"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2971 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2972 #, kde-format
2973 msgid "What"
2974 msgstr "Šta"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@label"
2979 #| msgid "Type"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Type"
2982 msgstr "Tip"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:window"
2987 #| msgid "Folders"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Folders"
2990 msgstr "Direktoriji"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:check"
2995 #| msgid "Documents"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Documents"
2998 msgstr "Dokumenti"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:check"
3003 #| msgid "Images"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Images"
3006 msgstr "Slike"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:check"
3011 #| msgid "Audio Files"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Audio Files"
3014 msgstr "Audio datoteke"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:check"
3019 #| msgid "Videos"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Videos"
3022 msgstr "Video"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "Any Rating"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Any Date"
3030 msgstr "Svaki rang"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:group Date"
3035 #| msgid "Today"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Today"
3038 msgstr "Danas"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:group Date"
3043 #| msgid "Yesterday"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Yesterday"
3046 msgstr "Juče"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "This Week"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Week"
3054 msgstr "Ove sedmice"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "This Month"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "This Month"
3062 msgstr "Ovaj mjesec"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "This Year"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Year"
3070 msgstr "Ove godine"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@option:option"
3075 #| msgid "Any Rating"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Any Rating"
3078 msgstr "Svaki rang"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@option:option"
3083 #| msgid "1 or more"
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "1 or more"
3086 msgstr "1 ili više"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@option:option"
3091 #| msgid "2 or more"
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "2 or more"
3094 msgstr "2 ili više"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@option:option"
3099 #| msgid "3 or more"
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "3 or more"
3102 msgstr "3 ili više"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@option:option"
3107 #| msgid "4 or more"
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "4 or more"
3110 msgstr "4 ili više"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@option:option"
3115 #| msgid "Highest Rating"
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Highest Rating"
3118 msgstr "Najviša ocjena"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3123 #| msgid "Invert Selection"
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Clear Selection"
3126 msgstr "Obrni odabir"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "String list separator"
3131 msgid ", "
3132 msgstr ""
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@item:inmenu"
3137 #| msgid "%1: %2"
3138 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3139 msgid "Tag: %2"
3140 msgid_plural "Tags: %2"
3141 msgstr[0] "%1: %2"
3142 msgstr[1] "%1: %2"
3143 msgstr[2] "%1: %2"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label"
3148 #| msgid "Tags"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Add Tags"
3151 msgstr "Oznake"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "From Here (%1)"
3157 msgstr "Odavdje (%1)"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:tooltip"
3174 msgid "Quit searching"
3175 msgstr "Prekid pretrage"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Filename"
3181 msgstr "Ime datoteke"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Content"
3187 msgstr "Sadržaj"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "From Here"
3193 msgstr "Odavdje"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3198 #| msgid "Your emails"
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Your files"
3201 msgstr ""
3202 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3203 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Search in your home directory"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu"
3214 #| msgid "Open Path in New Tab"
3215 msgid "Open %1"
3216 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3219 #, kde-format
3220 msgctxt ""
3221 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3222 "user entered."
3223 msgid "Query Results from '%1'"
3224 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:shell"
3229 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3232 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel Copying"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@info"
3260 #| msgid "Show preview of files and folders"
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3263 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3264
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel Cutting"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:shell"
3275 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3278 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3295 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Duplicating"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3305 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action keep short"
3309 msgid "More"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Moving"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3333 #, kde-kuit-format
3334 msgid ""
3335 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3336 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3337 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3338 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3339 "para>"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3343 #, kde-format
3344 msgctxt ""
3345 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3346 msgid "Paste from Clipboard"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3352 msgid "Dismiss This Reminder"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3358 msgid "Don't Remind Me Again"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3364 msgid ""
3365 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3366 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Renaming"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3385 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3386 msgstr[0] ""
3387 msgstr[1] ""
3388 msgstr[2] ""
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 msgstr[0] ""
3401 msgstr[1] ""
3402 msgstr[2] ""
3403
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action"
3412 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3413 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3414 msgstr[0] ""
3415 msgstr[1] ""
3416 msgstr[2] ""
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Permanently Delete %2"
3427 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3428 msgstr[0] ""
3429 msgstr[1] ""
3430 msgstr[2] ""
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Duplicate %2"
3441 msgid_plural "Duplicate %2"
3442 msgstr[0] ""
3443 msgstr[1] ""
3444 msgstr[2] ""
3445
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Move to Trash"
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Move %2 to the Trash"
3457 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3458 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3459 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3460 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3461
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:button"
3470 #| msgid "&Rename"
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Rename %2"
3473 msgid_plural "Rename %2"
3474 msgstr[0] "&Preimenuj"
3475 msgstr[1] "&Preimenuj"
3476 msgstr[2] "&Preimenuj"
3477
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3479 #, kde-kuit-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3483 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3484 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3485 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3486 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3487 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3488 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3489 "the current selection.</para>"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3495 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@title:menu"
3501 #| msgid "Selection"
3502 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3503 msgid "Selection Mode"
3504 msgstr "Odabir"
3505
3506 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@title:menu"
3509 #| msgid "Selection"
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Exit Selection Mode"
3512 msgstr "Odabir"
3513
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label:textbox"
3517 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3518 msgstr ""
3519 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@item"
3524 #| msgid "Search For"
3525 msgctxt "@label:textbox"
3526 msgid "Search…"
3527 msgstr "Traži"
3528
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:button"
3532 #| msgid "Download New Services..."
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Download New Services…"
3535 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@info"
3540 #| msgid ""
3541 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3542 #| "settings."
3543 msgctxt "@info"
3544 msgid ""
3545 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3546 "settings."
3547 msgstr ""
3548 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3549 "za kontrolu verzija."
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info"
3554 msgid "Restart now?"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@option:check"
3560 msgid "Delete"
3561 msgstr "Obriši"
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@option:check"
3566 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3567 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@item:inmenu"
3572 msgid "%1: %2"
3573 msgstr "%1: %2"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3581 #, kde-format
3582 msgid "Use system font"
3583 msgstr "Koristi sistemski font"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3591 #, kde-format
3592 msgid "Icon size"
3593 msgstr "Veličina ikone"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3601 #, kde-format
3602 msgid "Preview size"
3603 msgstr "Veličina prikaza"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3609 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3613 #, kde-format
3614 msgid "How we display the size of directories"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgid "Show the content count"
3622 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgid "Show the content size"
3629 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3633 #, kde-format
3634 msgid "Do not show any directory size"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3639 #, kde-format
3640 msgid "Recursive directory size limit"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3645 #, kde-format
3646 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@label"
3653 #| msgid "Permissions"
3654 msgid "Permissions style format"
3655 msgstr "Ovlaštenja"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3661 msgstr ""
3662 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3669 msgstr ""
3670 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 msgstr ""
3684 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3690 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3691 msgstr ""
3692 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3699 msgstr ""
3700 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3707 msgstr ""
3708 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3715 msgstr ""
3716 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3729 msgstr ""
3730 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3737 msgstr ""
3738 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3744 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3745 msgstr ""
3746 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3750 #, kde-format
3751 msgid "Position of columns"
3752 msgstr "Pozicija kolona"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3756 #, kde-format
3757 msgid "Side Padding"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3762 #, kde-format
3763 msgid "Highlight entire row"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3768 #, kde-format
3769 msgid "Expandable folders"
3770 msgstr "Proširujući direktoriji"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Hidden files shown"
3777 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3778
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid ""
3784 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3785 "will be shown in the file view."
3786 msgstr ""
3787 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3788 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Version"
3795 msgstr "Verzija"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3802 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "View Mode"
3809 msgstr "Način prikaza"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3817 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3818 msgstr ""
3819 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3820 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Previews shown"
3827 msgstr "Prikazani predpregledi"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid ""
3834 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3835 "icon."
3836 msgstr ""
3837 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Grouped Sorting"
3844 msgstr "Grupisano sortiranje"
3845
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 msgid ""
3851 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3852 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Sort files by"
3859 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3867 "performed on."
3868 msgstr ""
3869 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3870 "je primijenjen."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Order in which to sort files"
3877 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3884 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@info"
3890 #| msgid "Show preview of files and folders"
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Show hidden files and folders last"
3893 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Visible roles"
3900 msgstr "VIdljive uloge :"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Header column widths"
3907 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Properties last changed"
3914 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3915
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3921 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Additional Information"
3928 msgstr "Dodatne informacije"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@title:menu"
3934 #| msgid "Selection"
3935 msgid "Select Action"
3936 msgstr "Odabir"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3942 #| msgid "Custom Font"
3943 msgid "Custom Action"
3944 msgstr "Prilagođena slova"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3948 #, kde-format
3949 msgid "Should the URL be editable for the user"
3950 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3954 #, kde-format
3955 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3956 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3960 #, kde-format
3961 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3962 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3968 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3969 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3973 #, kde-format
3974 msgid ""
3975 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3976 "instance"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3984 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3985 "were removed/renamed ...etc"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3993 "UI)"
3994 msgstr ""
3995 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3996 "korisničkom interfejsu)"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4000 #, kde-format
4001 msgid "Home URL"
4002 msgstr "Početni URL"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "option:check"
4008 #| msgid "Open folders during drag operations"
4009 msgid "Remember open folders and tabs"
4010 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4014 #, kde-format
4015 msgid "Place two views side by side"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4020 #, kde-format
4021 msgid "Should the filter bar be shown"
4022 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4028 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4029 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4033 #, kde-format
4034 msgid "Browse through archives"
4035 msgstr "Traži kroz arhive"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4039 #, kde-format
4040 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4041 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4047 msgid ""
4048 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4049 "running in the Terminal panel."
4050 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Rename inline"
4056 msgid "Rename single items inline"
4057 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show selection toggle"
4063 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4067 #, kde-format
4068 msgid ""
4069 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4070 "mode bottom bar."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4075 #, kde-format
4076 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4081 #, kde-format
4082 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4087 #, kde-format
4088 msgid "New tab will be open after last one"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4095 #| msgid "Show Filter Bar"
4096 msgid "Show item information on hover"
4097 msgstr "Prikaži filter traku"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4101 #, kde-format
4102 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4103 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4107 #, kde-format
4108 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4109 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4115 msgid "Show the statusbar"
4116 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4120 #, kde-format
4121 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4122 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4126 #, kde-format
4127 msgid "Show the space information in the statusbar"
4128 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4132 #, kde-format
4133 msgid "Lock the layout of the panels"
4134 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4138 #, kde-format
4139 msgid "Enlarge Small Previews"
4140 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4147 "items"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4152 #, kde-format
4153 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4160 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4161 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4167 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4168 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4172 #, kde-format
4173 msgid "Text width index"
4174 msgstr "Indeks širine teksta"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4178 #, kde-format
4179 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4180 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4183 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4184 #, kde-format
4185 msgid "Enabled plugins"
4186 msgstr "Omogućeni dodaci"
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu"
4191 #| msgid "Configure..."
4192 msgctxt "@title:window"
4193 msgid "Configure"
4194 msgstr "Podesi..."
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group Interface settings"
4199 msgid "Interface"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "&View"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "View"
4207 msgstr "&Prikaz"
4208
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "action:button"
4212 #| msgid "Content"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Context Menu"
4215 msgstr "Sadržaj"
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Trash"
4221 msgstr "Smeće"
4222
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "User Feedback"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4236 #, kde-format
4237 msgid "Warning"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4244 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4249 msgid "Moving files or folders to trash"
4250 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu"
4255 #| msgid "Empty Trash"
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Emptying trash"
4258 msgstr "Isprazni smeće"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4263 msgid "Deleting files or folders"
4264 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:group"
4269 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4272 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4280 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4285 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@info"
4291 #| msgid "Show preview of files and folders"
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4293 msgid "Opening many folders at once"
4294 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4299 msgid "Opening many terminals at once"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4305 msgid "Switching to act as an administrator"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "When opening an executable file:"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4315 #, kde-format
4316 msgid "Always ask"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4322 #| msgid "App&lications"
4323 msgid "Open in application"
4324 msgstr "Pr&ogrami"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4327 #, kde-format
4328 msgid "Run script"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4334 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:check"
4340 #| msgid "Show in groups"
4341 msgctxt "@option:radio"
4342 msgid "Show home location on startup"
4343 msgstr "Prikaži u grupama"
4344
4345 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@info:status"
4349 #| msgid "The location is empty."
4350 msgctxt "@info:placeholder"
4351 msgid "Enter home location path"
4352 msgstr "Lokacija je prazna."
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@action:button"
4357 msgid "Select Home Location"
4358 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@action:button"
4363 msgid "Use Current Location"
4364 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@action:button"
4369 msgid "Use Default Location"
4370 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show in groups"
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Prikaži u grupama"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@info"
4383 #| msgid "Show preview of files and folders"
4384 msgctxt "@label:checkbox"
4385 msgid "Opening Folders:"
4386 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4391 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4397 #| msgid "New &Window"
4398 msgctxt "@label:checkbox"
4399 msgid "Window:"
4400 msgstr "Novi &prozor"
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4405 #| msgid "Show full path inside location bar"
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Show full path in title bar"
4408 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Show filter bar"
4414 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4415 msgid "Show filter bar"
4416 msgstr "Prikaži filter traku"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "C&lose Current Tab"
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "After current tab"
4423 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "At end of tab bar"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu"
4434 #| msgid "Open in New Tabs"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Open new tabs: "
4437 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@info"
4442 #| msgid "Split view"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Split view: "
4445 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:check split view panes"
4450 msgid "Switch between views with Tab key"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:check"
4456 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4460 #, kde-format
4461 msgid ""
4462 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4463 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4469 #| msgid "New &Window"
4470 msgid "New windows:"
4471 msgstr "Novi &prozor"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Split view mode"
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Begin in split view mode"
4479 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4486 "be applied."
4487 msgstr ""
4488 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4489 "primijenjena."
4490
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4494 #| msgid "Folders First"
4495 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4496 msgid "Folders && Tabs"
4497 msgstr "Prvo direktoriji"
4498
4499 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4500 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4503 msgid "Previews"
4504 msgstr "Pregledi"
4505
4506 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4510 msgid "Confirmations"
4511 msgstr "Potvrđivanja"
4512
4513 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4516 #| msgid "Panels"
4517 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4518 msgid "Panels"
4519 msgstr "Paneli"
4520
4521 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu"
4524 #| msgid "Location Bar"
4525 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4526 msgid "Status && Location bars"
4527 msgstr "Traka lokacije"
4528
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show preview"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show previews"
4535 msgstr "Prikaži pregled"
4536
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Auto-play media files"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4546 #| msgid "Show Filter Bar"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show item on hover"
4549 msgstr "Prikaži filter traku"
4550
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:window"
4566 #| msgid "Information"
4567 msgctxt "@label:checkbox"
4568 msgid "Information Panel:"
4569 msgstr "Informacije"
4570
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info"
4574 msgid ""
4575 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4576 "pressing the right mouse button on a panel."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group"
4582 #| msgid "Show previews for:"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Show previews in the view for:"
4585 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4586
4587 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4588 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4589 #. or "Show previews for [files of any size]".
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show preview"
4595 msgctxt "@label:spinbox"
4596 msgid "Show previews for"
4597 msgstr "Prikaži pregled"
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4601 #, kde-format
4602 msgctxt ""
4603 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4604 "MiB]'"
4605 msgid "files below "
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4612 msgid " MiB"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4618 msgid "files of any size"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4624 #| msgid "Your emails"
4625 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4626 msgid "no file"
4627 msgstr ""
4628 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4629 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@info"
4634 #| msgid "Show preview of files and folders"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show previews for folders"
4637 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4640 #, kde-kuit-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4644 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4645 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4646 "metered connections.</para>"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label"
4652 #| msgid "Location:"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Local storage:"
4655 msgstr "Lokacija:"
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4660 #| msgid "Restore"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Remote storage:"
4663 msgstr "Obnovi"
4664
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4668 #| msgid "Status Bar"
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show status bar"
4671 msgstr "Statusna traka"
4672
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show zoom slider"
4677 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4678
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show space information"
4683 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4684
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4688 #| msgid "Status Bar"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Status Bar: "
4691 msgstr "Statusna traka"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 #| msgid "Editable location bar"
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Make location bar editable"
4699 msgstr "Traka uredive lokacije"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu"
4704 #| msgid "Location Bar"
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Traka lokacije"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4713
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4717 msgid "Behavior"
4718 msgstr "Ponašanje"
4719
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab"
4724 msgid "Icons"
4725 msgstr "Ikone"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Compact"
4732 msgstr "Sabij"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab"
4738 msgid "Details"
4739 msgstr "Detalji"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "option:check"
4744 #| msgid "Natural sorting of items"
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Natural"
4747 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label:listbox"
4764 #| msgid "Sorting:"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Sorting mode: "
4767 msgstr "Sortiranje:"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:check"
4772 #| msgid "Natural sorting of items"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show number of items"
4775 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show size of contents, up to "
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check"
4786 #| msgid "Show zoom slider"
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show no size"
4789 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4792 #, kde-format
4793 msgid " level deep"
4794 msgid_plural " levels deep"
4795 msgstr[0] ""
4796 msgstr[1] ""
4797 msgstr[2] ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:window"
4802 #| msgid "Folders"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Folder size:"
4805 msgstr "Direktoriji"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio as in relative date"
4810 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4816 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Date style:"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4828 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio as numeric style"
4834 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio as combined style"
4840 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@label"
4846 #| msgid "Permissions"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Permissions style:"
4849 msgstr "Ovlaštenja"
4850
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4854 msgid "System Font"
4855 msgstr "Sistemski font"
4856
4857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4860 msgid "Custom Font"
4861 msgstr "Prilagođena slova"
4862
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4866 #| msgid "Choose..."
4867 msgctxt "@action:button Choose font"
4868 msgid "Choose…"
4869 msgstr "Izaberite..."
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:radio"
4874 #| msgid "Use common properties for all folders"
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Use common display style for all folders"
4877 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4878
4879 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4880 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info"
4884 msgid ""
4885 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4886 "custom display style."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Remember properties for each folder"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4895 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4902 "properties for."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Display style: "
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Open archives as folder"
4915 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Open folders during drag operations"
4921 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Browsing: "
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4932 #| msgid "Show Filter Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item information on hover"
4935 msgstr "Prikaži filter traku"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Miscellaneous: "
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Show selection marker"
4948 msgstr "Prikaži marker odabira"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Rename inline"
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Rename single items inline"
4955 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4958 #, kde-format
4959 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4969 #, kde-format
4970 msgctxt ""
4971 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4972 msgid ""
4973 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4974 "%1"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4983 msgstr ""
4984
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 msgid "Nothing"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 #| msgid "Custom Font"
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Custom Command"
4998 msgstr "Prilagođena slova"
4999
5000 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5001 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5002 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5003 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5007 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid "Double-click triggers"
5010 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Background: "
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5019 #, kde-format
5020 msgctxt ""
5021 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5029 msgid "Command…"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label"
5035 msgid ""
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group General settings"
5042 #| msgid "General"
5043 msgctxt "@title:tab General View settings"
5044 msgid "General"
5045 msgstr "Opšte"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "action:button"
5050 #| msgid "Content"
5051 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5052 msgid "Content Display"
5053 msgstr "Sadržaj"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label:listbox"
5058 #| msgid "Default:"
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Default icon size:"
5061 msgstr "Podrazumijevano:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Preview size"
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Preview icon size:"
5068 msgstr "Veličina prikaza"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@label"
5073 #| msgid "Label:"
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "Label font:"
5076 msgstr "Oznaka:"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group Size"
5081 #| msgid "Small"
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 msgid "Small"
5084 msgstr "Mala"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:group Size"
5089 #| msgid "Medium"
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 msgid "Medium"
5092 msgstr "Srednja"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5097 #| msgid "Large"
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5099 msgid "Large"
5100 msgstr "Velika"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5105 #| msgid "Huge"
5106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 msgid "Huge"
5108 msgstr "Ogromna"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@label"
5113 #| msgid "Label:"
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Label width:"
5116 msgstr "Oznaka:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 msgid "Unlimited"
5122 msgstr "Neograničeno"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgid "1"
5128 msgstr "1"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "2"
5134 msgstr "2"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "3"
5140 msgstr "3"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "4"
5146 msgstr "4"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "5"
5152 msgstr "5"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Maximum lines:"
5158 msgstr "Maksimum linija:"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 msgid "Unlimited"
5164 msgstr "Neograničeno"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgid "Small"
5170 msgstr "Mala"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Medium"
5176 msgstr "Srednja"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Large"
5182 msgstr "Velika"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Maximum width:"
5188 msgstr "Najveća širina:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgid "Expandable folders"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Expandable"
5195 msgstr "Proširujući direktoriji"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:window"
5200 #| msgid "Folders"
5201 msgctxt "@label:checkbox"
5202 msgid "Folders:"
5203 msgstr "Direktoriji"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking anywhere on the row"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking on icon or name"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info"
5221 #| msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Open files and folders:"
5224 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:tooltip"
5230 msgid "Size: 1 pixel"
5231 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5232 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5233 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5234 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:window"
5239 msgid "View Display Style"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox"
5245 msgid "Icons"
5246 msgstr "Ikone"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 msgid "Compact"
5252 msgstr "Kompaktan"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 msgid "Details"
5258 msgstr "Detalji"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 msgid "Ascending"
5264 msgstr "Uzlazno"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5269 msgid "Descending"
5270 msgstr "Silazno"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show folders first"
5276 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:check"
5281 #| msgid "Show hidden files"
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files last"
5284 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show preview"
5290 msgstr "Prikaži pregled"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show in groups"
5296 msgstr "Prikaži u grupama"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show hidden files"
5302 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@label"
5307 #| msgid "Additional Information"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Additional Information"
5310 msgstr "Dodatne informacije"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5313 #, kde-format
5314 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "View mode:"
5321 msgstr "Režim prikaza:"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Sorting:"
5327 msgstr "Sortiranje:"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:window"
5332 #| msgid "View Properties"
5333 msgid "View options:"
5334 msgstr "Pregled svojstva"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5339 msgid "Current folder"
5340 msgstr "Trenutni direktorij"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5345 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 msgid "Current folder and sub-folders"
5348 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgid "All folders"
5354 msgstr "Svi direktoriji"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@title:group"
5359 msgid "Apply to:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Use as default view settings"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid ""
5372 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5373 "continue?"
5374 msgstr ""
5375 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5376 "nastaviti?"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid ""
5382 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5383 msgstr ""
5384 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5385 "nastaviti?"
5386
5387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:window"
5390 msgid "Applying View Properties"
5391 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5392
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:progress"
5396 msgid "Counting folders: %1"
5397 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:progress"
5402 msgid "Folders: %1"
5403 msgstr "Direktoriji: %1"
5404
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgid "Zoom"
5408 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5409 msgid "Zoom:"
5410 msgstr "Uvećaj"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5413 #, kde-format
5414 msgid "Zoom"
5415 msgstr "Uvećaj"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5420 msgid "Sets the size of the file icons."
5421 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5424 #, kde-format
5425 msgid "Stop"
5426 msgstr "Zaustavi"
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@tooltip"
5431 msgid "Stop loading"
5432 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5433
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5437 msgid ""
5438 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5439 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5440 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5441 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5442 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5443 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5444 "device.</item></list></para>"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Show Zoom Slider"
5451 msgstr "Prikaži zum klizač"
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Show Space Information"
5457 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5460 #, kde-format
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5465 #, kde-format
5466 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5470 #, kde-format
5471 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5475 #, kde-format
5476 msgid "KDiskFree"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@info"
5482 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "Installing Filelight…"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status Free disk space"
5494 msgid "%1 free"
5495 msgstr "%1 slobodno"
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5500 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5506 msgid ""
5507 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5508 "Press to manage disk space usage."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@title"
5514 msgid "Free Up Disk Space"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5519 #, kde-kuit-format
5520 msgctxt "@title"
5521 msgid ""
5522 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5523 "identify big files and folders.</para>"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Install Filelight…"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5533 #, kde-format
5534 msgid "Trash Emptied"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5538 #, kde-format
5539 msgid "The Trash was emptied."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@title:window"
5545 #| msgid "Places"
5546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5547 msgid "Places"
5548 msgstr "Mjesta"
5549
5550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 msgid "Count of available Network Shares"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5559 #| msgid "Sett&ings"
5560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 msgid "Settings"
5562 msgstr "&Postavke"
5563
5564 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5567 msgid "A subset of Dolphin settings."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5571 #, kde-format
5572 msgid "Select Remote Charset"
5573 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5574
5575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5576 #, kde-format
5577 msgid "Default"
5578 msgstr "Podrazumijevano"
5579
5580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5581 #, kde-format
5582 msgid "Reload"
5583 msgstr "Učitaj ponovo"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:656
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@info:status"
5588 #| msgid "1 Folder selected"
5589 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "1 folder selected"
5592 msgid_plural "%1 folders selected"
5593 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5594 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5595 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:657
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "1 File selected"
5601 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 file selected"
5604 msgid_plural "%1 files selected"
5605 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5606 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5607 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:659
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info:status"
5612 #| msgid "1 Folder"
5613 #| msgid_plural "%1 Folders"
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "1 folder"
5616 msgid_plural "%1 folders"
5617 msgstr[0] "%1 direktorij"
5618 msgstr[1] "%1 direktorija"
5619 msgstr[2] "%1 direktorija"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:660
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5624 #| msgid "Your emails"
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "1 file"
5627 msgid_plural "%1 files"
5628 msgstr[0] ""
5629 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5630 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5631 msgstr[1] ""
5632 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5633 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5634 msgstr[2] ""
5635 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5636 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:664
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5641 msgid "%1, %2 (%3)"
5642 msgstr "%1, %2 (%3)"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:666
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status files (size)"
5647 msgid "%1 (%2)"
5648 msgstr "%1 (%2)"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:670
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "0 folders, 0 files"
5656 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "<filename> copy"
5661 msgid "%1 copy"
5662 msgstr ""
5663
5664 # translations.
5665 #: views/dolphinview.cpp:1079
5666 #, kde-format
5667 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5668 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5669 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5670 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5671 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:1084
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #| msgid "Open Path in New Tab"
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Open %1 Item"
5679 msgid_plural "Open %1 Items"
5680 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5681 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5682 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1214
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Side Padding"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1218
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Automatic Column Widths"
5694 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:1223
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Custom Column Widths"
5700 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1829
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@info:status"
5705 #| msgid "Delete operation completed."
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Trash operation completed."
5708 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1839
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "Delete operation completed."
5714 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:1995
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Rename inline"
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Rename and Hide"
5721 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1999
5724 #, kde-format
5725 msgid ""
5726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2001
5731 #, kde-format
5732 msgid ""
5733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5734 "Do you still want to rename it?"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2003
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #| msgid "Show Hidden Files"
5741 msgid "Hide this File?"
5742 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2003
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@title:group"
5747 #| msgid "Home Folder"
5748 msgid "Hide this Folder?"
5749 msgstr "Početni direktorij"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2053
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location is empty."
5755 msgstr "Lokacija je prazna."
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2055
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "The location '%1' is invalid."
5761 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2324
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:progress"
5766 #| msgid "Loading folder..."
5767 msgid "Loading…"
5768 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2343
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:progress"
5773 #| msgid "Loading folder..."
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2345
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5780 msgid "No items matching the filter"
5781 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2347
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5786 msgid "No items matching the search"
5787 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2349
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "The location is empty."
5793 msgid "Trash is empty"
5794 msgstr "Lokacija je prazna."
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2352
5797 #, kde-format
5798 msgid "No tags"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2355
5802 #, kde-format
5803 msgid "No files tagged with \"%1\""
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2359
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5809 msgid "No recently used items"
5810 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2361
5813 #, kde-format
5814 msgid "No shared folders found"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2363
5818 #, kde-format
5819 msgid "No relevant network resources found"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2365
5823 #, kde-format
5824 msgid "No MTP-compatible devices found"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2367
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "No items found."
5831 msgid "No Apple devices found"
5832 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2369
5835 #, kde-format
5836 msgid "No Bluetooth devices found"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2371
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5842 #| msgid "Folders First"
5843 msgid "Folder is empty"
5844 msgstr "Prvo direktoriji"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action"
5849 #| msgid "Create Folder..."
5850 msgctxt "@action"
5851 msgid "Create Folder…"
5852 msgstr "Napravi direktorij..."
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5855 #, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5857 msgid ""
5858 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5859 "items at once results in their new names differing only in a number."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid ""
5866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5868 "deleted later if disk space is needed."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5872 #, kde-kuit-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 msgid ""
5875 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5876 "recovered by normal means."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5882 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5883 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Duplicate Here"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5894 msgid "Properties"
5895 msgstr "Osobine"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5900 msgid ""
5901 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5902 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5903 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5904 "there like managing read- and write-permissions."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Location"
5910 msgctxt "@action:incontextmenu"
5911 msgid "Copy Location"
5912 msgstr "Lokacija"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5917 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5923 #| msgid "Move to Trash"
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Move to Trash…"
5926 msgstr "Premjesti u smeće"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5931 #| msgid "Delete"
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Delete…"
5934 msgstr "Izbriši"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Duplicate Here…"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgid "Location"
5945 msgctxt "@action:incontextmenu"
5946 msgid "Copy Location…"
5947 msgstr "Lokacija"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5952 msgid ""
5953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5957 "interface> option is enabled.</para>"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5963 msgid ""
5964 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5965 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5966 "you an overview in folders with many items.</para>"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5972 msgid ""
5973 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5974 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5975 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5976 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5977 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5978 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5979 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:intoolbar"
5985 msgid "View Mode"
5986 msgstr "Način prikaza"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5991 msgid "This increases the icon size."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Reset Zoom Level"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgid "Default"
6003 msgid "Zoom To Default"
6004 msgstr "Podrazumijevano"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6009 msgid "This resets the icon size to default."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6015 msgid "This reduces the icon size."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Zoom"
6021 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6022 msgid "Zoom"
6023 msgstr "Uvećaj"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@option:check"
6028 #| msgid "Show preview"
6029 msgctxt "@action:intoolbar"
6030 msgid "Show Previews"
6031 msgstr "Prikaži pregled"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info"
6036 msgid "Show preview of files and folders"
6037 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid ""
6043 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6044 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6045 "the images."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6051 msgid "Folders First"
6052 msgstr "Prvo direktoriji"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6057 #| msgid "Show Hidden Files"
6058 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6059 msgid "Hidden Files Last"
6060 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgid "Sort By"
6066 msgstr "Sortiraj po"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6071 #| msgid "Additional Information"
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show Additional Information"
6074 msgstr "Dodatne informacije"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show in Groups"
6080 msgstr "Prikaži u grupama"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu"
6091 #| msgid "Show Hidden Files"
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Show Hidden Files"
6094 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6097 #, kde-kuit-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid ""
6100 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6101 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6102 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6103 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6104 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6105 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6106 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6107 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6113 #| msgid "Adjust View Properties..."
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Adjust View Display Style…"
6116 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 msgid ""
6122 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6128 msgid "Icons"
6129 msgstr "Ikone"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info"
6134 msgid "Icons view mode"
6135 msgstr "Režim prikaza ikona"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6140 msgid "Compact"
6141 msgstr "Kompaktan"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info"
6146 msgid "Compact view mode"
6147 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6152 msgid "Details"
6153 msgstr "Detalji"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info"
6158 msgid "Details view mode"
6159 msgstr "Prikaz detalja"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "Sort descending"
6164 msgid "Z-A"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "Sort ascending"
6170 msgid "A-Z"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@option:check"
6176 #| msgid "Show folders first"
6177 msgctxt "Sort descending"
6178 msgid "Largest First"
6179 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@option:check"
6184 #| msgid "Show folders first"
6185 msgctxt "Sort ascending"
6186 msgid "Smallest First"
6187 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@option:check"
6192 #| msgid "Show folders first"
6193 msgctxt "Sort descending"
6194 msgid "Newest First"
6195 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6200 #| msgid "Folders First"
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Oldest First"
6203 msgstr "Prvo direktoriji"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@option:option"
6208 #| msgid "Highest Rating"
6209 msgctxt "Sort descending"
6210 msgid "Highest First"
6211 msgstr "Najviša ocjena"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:check"
6216 #| msgid "Show folders first"
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Lowest First"
6219 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #| msgid "Descending"
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Descending"
6227 msgstr "Silazno"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6232 #| msgid "Ascending"
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Ascending"
6235 msgstr "Uzlazno"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6238 #, kde-format
6239 msgctxt ""
6240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6241 "selection is empty when this text is shown."
6242 msgid "Actions for Current View"
6243 msgstr ""
6244
6245 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6246 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6249 #. and a fallback will be used.
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6251 #, kde-format
6252 msgid "Actions for %1"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6256 #, kde-format
6257 msgctxt ""
6258 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6259 "of selected files/folders."
6260 msgid "Actions for One Selected Item"
6261 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6262 msgstr[0] ""
6263 msgstr[1] ""
6264 msgstr[2] ""
6265
6266 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@info:status"
6269 #| msgid "Updating version information..."
6270 msgctxt "@info:status"
6271 msgid "Updating version information…"
6272 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@label"
6276 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6277 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6278 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6282 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@option:check"
6286 #~| msgid "Show preview"
6287 #~ msgid "No previews"
6288 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Activate Next Tab"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Activate Tab %1"
6295 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Activate Next Tab"
6299 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6303 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6304
6305 #~ msgid "Split the view into two panes"
6306 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6307
6308 #~ msgid "Show tooltips"
6309 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6310
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6312 #~ msgid "Show tooltips"
6313 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6314
6315 #~ msgctxt "option:check"
6316 #~ msgid "Rename inline"
6317 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "1 File"
6321 #~ msgid_plural "%1 Files"
6322 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6323 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6324 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6328 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Startup"
6332 #~ msgstr "Pokretanje"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgid "View Modes"
6336 #~ msgstr "Načini prikaza"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Navigation"
6340 #~ msgstr "Navigacija"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@title:group"
6344 #~| msgid "View"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "View: "
6347 #~ msgstr "Pogled"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6351 #~| msgid "General"
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "General: "
6354 #~ msgstr "Opšte"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "option:check"
6358 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6359 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6360 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6361 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6365 #~| msgid "General"
6366 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6367 #~ msgid "General:"
6368 #~ msgstr "Opšte"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@label:textbox"
6372 #~| msgid "Filter:"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6374 #~ msgid "Filter..."
6375 #~ msgstr "Filter:"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@info"
6379 #~| msgid "Searching..."
6380 #~ msgid "Search..."
6381 #~ msgstr "Pretražujem..."
6382
6383 #~ msgctxt "@info:progress"
6384 #~ msgid "Sorting..."
6385 #~ msgstr "Sortiram..."
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label:textbox"
6389 #~| msgid "Filter:"
6390 #~ msgid "Filter..."
6391 #~ msgstr "Filter:"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Configure..."
6395 #~ msgstr "Podesi..."
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@info"
6399 #~| msgid "Searching..."
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Search..."
6402 #~ msgstr "Pretražujem..."
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@info:status"
6406 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6407 #~ msgctxt "@info"
6408 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6409 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@info:credit"
6413 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6414 #~ msgctxt "@info:credit"
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6417 #~ "Angelaccio"
6418 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6419
6420 #~ msgid "Font family"
6421 #~ msgstr "Skupina fontova"
6422
6423 #~ msgid "Font size"
6424 #~ msgstr "Veličina fonta"
6425
6426 #~ msgid "Italic"
6427 #~ msgstr "Italic"
6428
6429 #~ msgid "Font weight"
6430 #~ msgstr "Debljina slova"
6431
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6436 #~ "popravke"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@item"
6440 #~| msgid "Eject '%1'"
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Eject"
6443 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@item"
6447 #~| msgid "Release '%1'"
6448 #~ msgctxt "@item"
6449 #~ msgid "Release"
6450 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@item"
6454 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6455 #~ msgctxt "@item"
6456 #~ msgid "Safely Remove"
6457 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@item"
6461 #~| msgid "Unmount '%1'"
6462 #~ msgctxt "@item"
6463 #~ msgid "Unmount"
6464 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6468 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6469
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6472 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6473
6474 #~ msgctxt "@info"
6475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6476 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~| msgid "Open in New Tab"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Open in New Tab"
6483 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Open in New Window"
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Open in New Window"
6490 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@item"
6494 #~| msgid "Unmount '%1'"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Mount"
6497 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~| msgid "Edit '%1'..."
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Edit..."
6504 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~| msgid "Remove '%1'"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Remove"
6511 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~| msgid "Hide '%1'"
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "Hide"
6518 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Add Entry..."
6522 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Icon Size"
6526 #~ msgstr "Veličina ikona"
6527
6528 #~ msgctxt "Small icon size"
6529 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6530 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6531
6532 #~ msgctxt "Medium icon size"
6533 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6534 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6535
6536 #~ msgctxt "Large icon size"
6537 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6538 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6539
6540 #~ msgctxt "Huge icon size"
6541 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6546 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6547 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6548 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6549 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6553 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6556 #~ msgid "Sett&ings"
6557 #~ msgstr "&Postavke"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action"
6561 #~| msgid "Control"
6562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6563 #~ msgid "Control"
6564 #~ msgstr "Kontrola"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@option:check"
6568 #~| msgid "Show in groups"
6569 #~ msgctxt "@action"
6570 #~ msgid "Show menu"
6571 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Services"
6575 #~ msgstr "Servisi"
6576
6577 #~ msgctxt "@title"
6578 #~ msgid "Dolphin Part"
6579 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@title:group"
6583 #~| msgid "Navigation"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Url Navigator"
6586 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6587 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6588 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6589 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6592 #~ msgid "Unknown"
6593 #~ msgstr "Nepoznato"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6597 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6600 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Unknown size"
6604 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@title:group"
6608 #~| msgid "Startup"
6609 #~ msgctxt "@label:textbox"
6610 #~ msgid "Start in:"
6611 #~ msgstr "Pokretanje"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6615 #~| msgid "Add to Places"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6617 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6618 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Rename Items"
6622 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6623
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6626 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "New name #"
6630 #~ msgstr "Novi naziv #"
6631
6632 #~ msgctxt "@label:textbox"
6633 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6634 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6635 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6636 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6637 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6638
6639 #~ msgctxt "@info"
6640 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6641 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "View Properties"
6645 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6646
6647 #~ msgid "Show facets widget"
6648 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "action:button"
6652 #~| msgid "Fewer Options"
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgid "Fewer Options"
6655 #~ msgstr "Manje opcija"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "action:button"
6659 #~| msgid "More Options"
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "More Options"
6662 #~ msgstr "Još opcija"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Any"
6666 #~ msgstr "Bilo koji"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@title:window"
6670 #~| msgid "Folders"
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgid "Folders"
6673 #~ msgstr "Direktoriji"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6676 #~ msgid "Anytime"
6677 #~ msgstr "Bilo kada"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:option"
6680 #~ msgid "Today"
6681 #~ msgstr "Danas"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgid "Yesterday"
6685 #~ msgstr "Juče"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Go"
6689 #~ msgstr "Idi"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Tools"
6693 #~ msgstr "Alati"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6696 #~ msgid "Preview"
6697 #~ msgstr "Pregled"
6698
6699 #~ msgid "stop"
6700 #~ msgstr "zaustavi"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6703 #~ msgid "Add to Places"
6704 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6707 #~ msgid "Descending"
6708 #~ msgstr "Opadajuće"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:window"
6711 #~ msgid "Configure Shown Data"
6712 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6713
6714 #~ msgctxt "@label::textbox"
6715 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6716 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6717
6718 #~ msgctxt "action:button"
6719 #~ msgid "Everywhere"
6720 #~ msgstr "Svugdje"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6723 #~ msgid "Unchanged"
6724 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6727 #~ msgid "Horizontally flipped"
6728 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6731 #~ msgid "180° rotated"
6732 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6735 #~ msgid "Vertically flipped"
6736 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6739 #~ msgid "Transposed"
6740 #~ msgstr "Premješteno"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6743 #~ msgid "90° rotated"
6744 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6747 #~ msgid "Transversed"
6748 #~ msgstr "Vraćeno"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6751 #~ msgid "270° rotated"
6752 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Label:"
6756 #~ msgstr "Oznaka:"
6757
6758 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6759 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Choose an icon:"
6763 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6764
6765 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6766 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "Add Places Entry"
6770 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Edit Places Entry"
6774 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Show All Entries"
6778 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Properties"
6782 #~ msgstr "Svojstva"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@title:window"
6786 #~| msgid "Additional Information"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Additional Information Shown"
6789 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Apply View Properties To"
6793 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:check"
6796 #~ msgid "Use these view properties as default"
6797 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6798
6799 #~ msgctxt "@label:textbox"
6800 #~ msgid "Location:"
6801 #~ msgstr "Lokacija:"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Icon Size"
6805 #~ msgstr "Veličina ikona"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:listbox"
6808 #~ msgid "Preview:"
6809 #~ msgstr "Pregled:"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Text"
6813 #~ msgstr "Tekst"
6814
6815 #~ msgctxt "@label:listbox"
6816 #~ msgid "Font:"
6817 #~ msgstr "Font:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label:listbox"
6820 #~ msgid "Width:"
6821 #~ msgstr "Širina:"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6824 #~ msgid "Small"
6825 #~ msgstr "Mala"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6828 #~ msgid "Medium"
6829 #~ msgstr "Srednja"
6830
6831 #~ msgctxt "@option:check"
6832 #~ msgid "Expandable folders"
6833 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6837 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Additional Information"
6841 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6844 #~ msgid "Select All"
6845 #~ msgstr "Izaberi sve"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6848 #~ msgid "Reload"
6849 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Image Size"
6853 #~ msgstr "Veličina slike"
6854
6855 #~ msgctxt "@item"
6856 #~ msgid "Places"
6857 #~ msgstr "Mjesta"
6858
6859 #~ msgctxt "@item"
6860 #~ msgid "Recently Saved"
6861 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6862
6863 #~ msgctxt "@item"
6864 #~ msgid "Search For"
6865 #~ msgstr "Traži"
6866
6867 #~ msgctxt "@item"
6868 #~ msgid "Devices"
6869 #~ msgstr "Uređaji"
6870
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgid "Home"
6873 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6874
6875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgid "Network"
6877 #~ msgstr "Mreža"
6878
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "Root"
6881 #~ msgstr "Korijen"
6882
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Trash"
6885 #~ msgstr "Korpa"
6886
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgid "Today"
6889 #~ msgstr "Danas"
6890
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6893 #~ msgstr "Juče"
6894
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "This Month"
6897 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6898
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Last Month"
6901 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6902
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Documents"
6905 #~ msgstr "Dokumenti"
6906
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "Images"
6909 #~ msgstr "Slike"
6910
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Audio Files"
6913 #~ msgstr "Audio datoteke"
6914
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Videos"
6917 #~ msgstr "Video"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~| msgid "Empty Trash"
6922 #~ msgid "Empty Search"
6923 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "&Delete"
6927 #~ msgstr "&Obriši"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "&Move to Trash"
6931 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6934 #~ msgid "Rename..."
6935 #~ msgstr "Preimenuj..."
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Help"
6939 #~ msgstr "Pomoć"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6942 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6943 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Date"
6947 #~ msgstr "Datum"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6951 #~| msgid "Current folder"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6953 #~ msgid "%1 - current folder"
6954 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6958 #~| msgid "Current folder"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6960 #~ msgid "%1 - current device"
6961 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@item"
6965 #~| msgid "Devices"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6967 #~ msgid "%1 - all devices"
6968 #~ msgstr "Uređaji"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Paste Into Folder"
6972 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6975 #~ msgid "%A"
6976 #~ msgstr "%A"
6977
6978 #~ msgctxt ""
6979 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6980 #~ "locale, and %Y is full year number"
6981 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6982 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6983
6984 #~ msgctxt ""
6985 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6986 #~ "and %Y is full year number"
6987 #~ msgid "%B, %Y"
6988 #~ msgstr "%B, %Y"
6989
6990 #~ msgctxt "@info"
6991 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6992 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Mouse"
6996 #~ msgstr "Miš"
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7000 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"