1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:138
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Kreiraj novi"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:193
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:201
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:205
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:456
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:332
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:335
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:338
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:341
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:344
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:348
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #: dolphinmainwindow.cpp:424
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:430
251 msgstr "Idi naprijed"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:431
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:625
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:627
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:676
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:686
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:884
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:885
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novi &prozor"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Nova kartica"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zatvori karticu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori karticu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
876 msgctxt "@title:menu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prethodna kartica"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
999 msgctxt "@title:window"
1001 msgstr "Informacije"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1035 msgctxt "@title:window"
1037 msgstr "Direktoriji"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1277 msgid "Move left view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1301 msgid "Move right view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1501 msgctxt "@action:button"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Nova kartica"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1722 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1723 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1724 #: dolphintabwidget.cpp:506
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1728 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:510
1736 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1740 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgstr "Lokacijska traka"
1747 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1750 msgctxt "@title:menu"
1751 msgid "Main Toolbar"
1752 msgstr "Glavna alatna traka"
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1756 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1758 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1759 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1760 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1761 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1762 "because following these folders from left to right leads here.</"
1763 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1764 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1765 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1766 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1771 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1772 msgid "This folder is not writable for you."
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1777 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1779 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1780 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1781 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1782 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1783 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1784 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1785 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1786 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1787 "find an item.</item></list></para>"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1807 msgctxt "@info:progress"
1809 msgstr "Sortiranje:"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgid "Search For"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgid "Search For"
1822 msgid "Search for %1"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgid "Searching..."
1831 msgstr "Pretražujem..."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "No items found."
1837 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1843 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1849 msgctxt "@info:status"
1851 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1852 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "Invalid protocol"
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "Invalid protocol '%1'"
1860 msgstr "Protokol nije valjan"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "Invalid protocol"
1866 msgstr "Protokol nije valjan"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1871 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1877 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1882 msgctxt "@info:tooltip"
1883 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1884 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@label:textbox"
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Hide Filter Bar"
1897 msgstr "Sakrij filter traku"
1899 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action"
1902 #| msgid "Create Folder..."
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Move to New Folder…"
1905 msgstr "Napravi direktorij..."
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1909 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1916 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1917 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1923 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1925 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1931 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1939 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1947 #| msgid "Invert Selection"
1948 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1949 msgid "One Selected File"
1950 msgid_plural "%1 Selected Files"
1951 msgstr[0] "Obrni odabir"
1952 msgstr[1] "Obrni odabir"
1953 msgstr[2] "Obrni odabir"
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1958 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Selected Folder"
1960 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1968 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 msgid "One Selected Item"
1971 msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info:status"
1980 #| msgid_plural "%1 Files"
1981 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1983 msgid_plural "%1 Files"
1984 msgstr[0] "%1 datoteka"
1985 msgstr[1] "%1 datoteke"
1986 msgstr[2] "%1 datoteka"
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info:status"
1992 #| msgid_plural "%1 Folders"
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "%1 direktorij"
1997 msgstr[1] "%1 direktorija"
1998 msgstr[2] "%1 direktorija"
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@title:window"
2003 #| msgid "Rename Item"
2005 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2007 msgid_plural "%1 Items"
2008 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2009 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2010 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2014 msgctxt "@item:intable"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 stavka"
2018 msgstr[1] "%1 stavke"
2019 msgstr[2] "%1 stavki"
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2023 msgctxt "width × height"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2029 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2035 msgctxt "@title:group"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2041 msgctxt "@title:group Size"
2043 msgstr "Direktoriji"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2047 msgctxt "@title:group Size"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2053 msgctxt "@title:group Size"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2059 msgctxt "@title:group Size"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2065 msgctxt "@title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2071 msgctxt "@title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2077 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2086 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "One Week Ago"
2094 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Two Weeks Ago"
2100 msgstr "Prije dvije sedmice"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgstr "Prije tri sedmice"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "Earlier this Month"
2112 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2134 "context @title:group Date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2139 #, fuzzy, kde-format
2141 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2142 #| "full year number"
2143 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2145 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2146 "current locale, and yyyy is full year number."
2147 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2155 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2161 #, fuzzy, kde-format
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2179 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2209 #, fuzzy, kde-format
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2227 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2233 #, fuzzy, kde-format
2235 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2244 msgstr "Ranije %B, %Y"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2251 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2252 "context @title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2259 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2260 "and yyyy is full year number"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2269 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2304 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2305 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2306 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2326 msgid "The date format can be selected in settings."
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2331 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2332 #| msgid "Create New"
2335 msgstr "Kreiraj novi"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2387 #| msgid "Line Count"
2390 msgstr "Broj linija"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2395 msgstr "Broj riječi"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2400 msgstr "Broj linija"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2404 msgid "Date Photographed"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2415 msgctxt "@label width x height"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2421 #| msgctxt "@label:listbox"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2435 msgstr "Orijentacija"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 #| msgid "Release '%1'"
2480 msgid "Release Year"
2481 msgstr "Otpustite '%1'"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2485 msgid "Aspect Ratio"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2490 #| msgctxt "@option:check"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgid "File Extension"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 #| msgctxt "@title:menu"
2522 #| msgid "Selection"
2524 msgid "Deletion Time"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2529 msgid "Link Destination"
2530 msgstr "Odredište veze"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 #| msgid "Copied From"
2537 msgid "Downloaded From"
2538 msgstr "Kopirano sa"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2560 msgstr "Korisnička grupa"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2564 msgctxt "@info:status"
2565 msgid "Unknown error."
2566 msgstr "Nepoznata greška."
2570 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2572 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2573 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2577 #, fuzzy, kde-format
2586 msgid "File Manager"
2587 msgstr "Menadžer datoteka"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2597 msgctxt "@info:credit"
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2607 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2611 msgctxt "@info:credit"
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2621 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Elvis Angelaccio"
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2635 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Emmanuel Pescosta"
2641 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2649 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Frank Reininghaus"
2655 msgstr "Frank Reininghaus"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2661 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2665 msgctxt "@info:credit"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2673 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Sebastian Trüg"
2679 msgstr "Sebastian Trüg"
2681 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2682 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2684 msgctxt "@info:credit"
2690 msgctxt "@info:credit"
2692 msgstr "David Faure"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Aaron J. Seigo"
2698 msgstr "Aaron J. Seigo"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Rafael Fernández López"
2704 msgstr "Rafael Fernández López"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Kevin Ottens"
2710 msgstr "Kevin Ottens"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Holger Freyther"
2716 msgstr "Holger Freyther"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Max Blazejak"
2722 msgstr "Max Blazejak"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Michael Austin"
2728 msgstr "Michael Austin"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Documentation"
2734 msgstr "Dokumentacija"
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "Dokument za otvoriti"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu"
2807 #| msgid "Rename..."
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgstr "Preimenuj..."
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Move to Trash"
2816 msgstr "Premjesti u smeće"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Show Hidden Files"
2828 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Limit to Home Directory"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Automatic Scrolling"
2840 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2851 msgid "Previews shown"
2852 msgstr "Prikazani predpregledi"
2854 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2857 msgid "Auto-Play media files"
2860 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2861 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2864 #| msgid "Show Filter Bar"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Prikaži filter traku"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2871 msgid "Date display format"
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2889 #| msgid "Show Filter Bar"
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Prikaži filter traku"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Configure..."
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Condensed Date"
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2910 msgctxt "@label::textbox"
2911 msgid "Select which data should be shown:"
2912 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2914 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2917 msgid "%1 item selected"
2918 msgid_plural "%1 items selected"
2919 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2920 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2921 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2928 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2933 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2934 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2935 #, fuzzy, kde-format
2937 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2939 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2941 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2944 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Configure..."
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Configure Trash…"
2952 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2955 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2956 "and then reopen the panel."
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2961 msgid "Install Konsole"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2965 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2970 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2971 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2977 #, fuzzy, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:window"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "Direktoriji"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:check"
2995 #| msgid "Documents"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:check"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:check"
3011 #| msgid "Audio Files"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "Audio datoteke"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:check"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "Any Rating"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:group Date"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:group Date"
3043 #| msgid "Yesterday"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "This Week"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "Ove sedmice"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "This Month"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgstr "Ovaj mjesec"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "This Year"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@option:option"
3075 #| msgid "Any Rating"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@option:option"
3083 #| msgid "1 or more"
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@option:option"
3091 #| msgid "2 or more"
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@option:option"
3099 #| msgid "3 or more"
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@option:option"
3107 #| msgid "4 or more"
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@option:option"
3115 #| msgid "Highest Rating"
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Highest Rating"
3118 msgstr "Najviša ocjena"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3123 #| msgid "Invert Selection"
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Clear Selection"
3126 msgstr "Obrni odabir"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3130 msgctxt "String list separator"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@item:inmenu"
3138 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3140 msgid_plural "Tags: %2"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3146 #, fuzzy, kde-format
3149 msgctxt "@action:button"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "From Here (%1)"
3157 msgstr "Odavdje (%1)"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3173 msgctxt "@info:tooltip"
3174 msgid "Quit searching"
3175 msgstr "Prekid pretrage"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3179 msgctxt "action:button"
3181 msgstr "Ime datoteke"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3185 msgctxt "action:button"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3191 msgctxt "action:button"
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3198 #| msgid "Your emails"
3199 msgctxt "action:button"
3202 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3203 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Search in your home directory"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu"
3214 #| msgid "Open Path in New Tab"
3216 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3221 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3223 msgid "Query Results from '%1'"
3224 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:shell"
3229 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3232 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel Copying"
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3250 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3258 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Show preview of files and folders"
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3263 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel Cutting"
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:shell"
3275 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3278 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3285 msgctxt "@action:button"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3295 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Duplicating"
3304 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3305 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3308 msgctxt "@action keep short"
3312 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Moving"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3335 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3336 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3337 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3338 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3345 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3346 msgid "Paste from Clipboard"
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3351 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3352 msgid "Dismiss This Reminder"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3357 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3358 msgid "Don't Remind Me Again"
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3363 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3365 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3366 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Renaming"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3384 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3385 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3398 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3412 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3413 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3426 msgid "Permanently Delete %2"
3427 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3440 msgid "Duplicate %2"
3441 msgid_plural "Duplicate %2"
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Move to Trash"
3456 msgid "Move %2 to the Trash"
3457 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3458 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3459 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3460 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:button"
3473 msgid_plural "Rename %2"
3474 msgstr[0] "&Preimenuj"
3475 msgstr[1] "&Preimenuj"
3476 msgstr[2] "&Preimenuj"
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3483 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3484 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3485 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3486 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3487 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3488 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3489 "the current selection.</para>"
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3494 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3495 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@title:menu"
3501 #| msgid "Selection"
3502 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3503 msgid "Selection Mode"
3506 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@title:menu"
3509 #| msgid "Selection"
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Exit Selection Mode"
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3516 msgctxt "@label:textbox"
3517 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3519 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3522 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Search For"
3525 msgctxt "@label:textbox"
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:button"
3532 #| msgid "Download New Services..."
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Download New Services…"
3535 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3538 #, fuzzy, kde-format
3541 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3545 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3548 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3549 "za kontrolu verzija."
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3554 msgid "Restart now?"
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3559 msgctxt "@option:check"
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3565 msgctxt "@option:check"
3566 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3567 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3571 msgctxt "@item:inmenu"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3582 msgid "Use system font"
3583 msgstr "Koristi sistemski font"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3593 msgstr "Veličina ikone"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3602 msgid "Preview size"
3603 msgstr "Veličina prikaza"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3608 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3609 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3614 msgid "How we display the size of directories"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgid "Show the content count"
3622 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgid "Show the content size"
3629 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3634 msgid "Do not show any directory size"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3640 msgid "Recursive directory size limit"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3646 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3651 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Permissions"
3654 msgid "Permissions style format"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3660 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3670 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3675 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3684 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3690 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3692 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3700 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3716 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3721 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3730 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3738 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3744 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3746 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3751 msgid "Position of columns"
3752 msgstr "Pozicija kolona"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 msgid "Side Padding"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 msgid "Highlight entire row"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3769 msgid "Expandable folders"
3770 msgstr "Proširujući direktoriji"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3776 msgid "Hidden files shown"
3777 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3785 "will be shown in the file view."
3787 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3788 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3802 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3809 msgstr "Način prikaza"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3817 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3819 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3820 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3826 msgid "Previews shown"
3827 msgstr "Prikazani predpregledi"
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3837 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3839 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3843 msgid "Grouped Sorting"
3844 msgstr "Grupisano sortiranje"
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3852 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3858 msgid "Sort files by"
3859 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3869 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3876 msgid "Order in which to sort files"
3877 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3883 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3884 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3888 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show preview of files and folders"
3892 msgid "Show hidden files and folders last"
3893 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3899 msgid "Visible roles"
3900 msgstr "VIdljive uloge :"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3906 msgid "Header column widths"
3907 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3913 msgid "Properties last changed"
3914 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3921 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3927 msgid "Additional Information"
3928 msgstr "Dodatne informacije"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@title:menu"
3934 #| msgid "Selection"
3935 msgid "Select Action"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3942 #| msgid "Custom Font"
3943 msgid "Custom Action"
3944 msgstr "Prilagođena slova"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3949 msgid "Should the URL be editable for the user"
3950 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3955 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3956 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3961 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3962 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3968 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3969 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3975 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3979 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3983 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3984 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3985 "were removed/renamed ...etc"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3992 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3995 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3996 "korisničkom interfejsu)"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4002 msgstr "Početni URL"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "option:check"
4008 #| msgid "Open folders during drag operations"
4009 msgid "Remember open folders and tabs"
4010 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4015 msgid "Place two views side by side"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4021 msgid "Should the filter bar be shown"
4022 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4028 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4029 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4034 msgid "Browse through archives"
4035 msgstr "Traži kroz arhive"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4040 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4041 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4048 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4049 "running in the Terminal panel."
4050 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Rename inline"
4056 msgid "Rename single items inline"
4057 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4062 msgid "Show selection toggle"
4063 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4069 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4073 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4076 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4082 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4088 msgid "New tab will be open after last one"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4095 #| msgid "Show Filter Bar"
4096 msgid "Show item information on hover"
4097 msgstr "Prikaži filter traku"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4102 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4103 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4108 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4109 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4115 msgid "Show the statusbar"
4116 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4121 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4122 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4127 msgid "Show the space information in the statusbar"
4128 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4133 msgid "Lock the layout of the panels"
4134 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4139 msgid "Enlarge Small Previews"
4140 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4146 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4153 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4160 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4161 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4167 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4168 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4170 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4173 msgid "Text width index"
4174 msgstr "Indeks širine teksta"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4179 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4180 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4183 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4185 msgid "Enabled plugins"
4186 msgstr "Omogućeni dodaci"
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu"
4191 #| msgid "Configure..."
4192 msgctxt "@title:window"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4198 msgctxt "@title:group Interface settings"
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4203 #, fuzzy, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "action:button"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Context Menu"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4219 msgctxt "@title:group"
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "User Feedback"
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4232 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4244 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4249 msgid "Moving files or folders to trash"
4250 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu"
4255 #| msgid "Empty Trash"
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Emptying trash"
4258 msgstr "Isprazni smeće"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4263 msgid "Deleting files or folders"
4264 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:group"
4269 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4272 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4280 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4285 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4289 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show preview of files and folders"
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4293 msgid "Opening many folders at once"
4294 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4299 msgid "Opening many terminals at once"
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4304 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4305 msgid "Switching to act as an administrator"
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "When opening an executable file:"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4322 #| msgid "App&lications"
4323 msgid "Open in application"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4333 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4334 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:check"
4340 #| msgid "Show in groups"
4341 msgctxt "@option:radio"
4342 msgid "Show home location on startup"
4343 msgstr "Prikaži u grupama"
4345 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@info:status"
4349 #| msgid "The location is empty."
4350 msgctxt "@info:placeholder"
4351 msgid "Enter home location path"
4352 msgstr "Lokacija je prazna."
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4356 msgctxt "@action:button"
4357 msgid "Select Home Location"
4358 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4362 msgctxt "@action:button"
4363 msgid "Use Current Location"
4364 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4368 msgctxt "@action:button"
4369 msgid "Use Default Location"
4370 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show in groups"
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Prikaži u grupama"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4381 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Show preview of files and folders"
4384 msgctxt "@label:checkbox"
4385 msgid "Opening Folders:"
4386 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4390 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4391 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4397 #| msgid "New &Window"
4398 msgctxt "@label:checkbox"
4400 msgstr "Novi &prozor"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4405 #| msgid "Show full path inside location bar"
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Show full path in title bar"
4408 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Show filter bar"
4414 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4415 msgid "Show filter bar"
4416 msgstr "Prikaži filter traku"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "C&lose Current Tab"
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "After current tab"
4423 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "At end of tab bar"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu"
4434 #| msgid "Open in New Tabs"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Open new tabs: "
4437 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4440 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Split view"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Split view: "
4445 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4449 msgctxt "option:check split view panes"
4450 msgid "Switch between views with Tab key"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4455 msgctxt "option:check"
4456 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4462 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4463 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4469 #| msgid "New &Window"
4470 msgid "New windows:"
4471 msgstr "Novi &prozor"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Split view mode"
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Begin in split view mode"
4479 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4485 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4488 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4494 #| msgid "Folders First"
4495 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4496 msgid "Folders && Tabs"
4497 msgstr "Prvo direktoriji"
4499 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4500 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4502 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4506 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4509 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4510 msgid "Confirmations"
4511 msgstr "Potvrđivanja"
4513 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4517 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4521 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu"
4524 #| msgid "Location Bar"
4525 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4526 msgid "Status && Location bars"
4527 msgstr "Traka lokacije"
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show preview"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show previews"
4535 msgstr "Prikaži pregled"
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Auto-play media files"
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4546 #| msgid "Show Filter Bar"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show item on hover"
4549 msgstr "Prikaži filter traku"
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:window"
4566 #| msgid "Information"
4567 msgctxt "@label:checkbox"
4568 msgid "Information Panel:"
4569 msgstr "Informacije"
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4575 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4576 "pressing the right mouse button on a panel."
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group"
4582 #| msgid "Show previews for:"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Show previews in the view for:"
4585 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4587 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4588 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4589 #. or "Show previews for [files of any size]".
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show preview"
4595 msgctxt "@label:spinbox"
4596 msgid "Show previews for"
4597 msgstr "Prikaži pregled"
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4603 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4605 msgid "files below "
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4611 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4617 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4618 msgid "files of any size"
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4624 #| msgid "Your emails"
4625 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4628 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4629 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4632 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Show preview of files and folders"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show previews for folders"
4637 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4643 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4644 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4645 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4646 "metered connections.</para>"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4650 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Location:"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Local storage:"
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Remote storage:"
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4668 #| msgid "Status Bar"
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show status bar"
4671 msgstr "Statusna traka"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show zoom slider"
4677 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show space information"
4683 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4688 #| msgid "Status Bar"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Status Bar: "
4691 msgstr "Statusna traka"
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 #| msgid "Editable location bar"
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Make location bar editable"
4699 msgstr "Traka uredive lokacije"
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu"
4704 #| msgid "Location Bar"
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Traka lokacije"
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4723 msgctxt "@title:tab"
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4730 msgctxt "@title:tab"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4737 msgctxt "@title:tab"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "option:check"
4744 #| msgid "Natural sorting of items"
4745 msgctxt "option:radio"
4747 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label:listbox"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Sorting mode: "
4767 msgstr "Sortiranje:"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:check"
4772 #| msgid "Natural sorting of items"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show number of items"
4775 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show size of contents, up to "
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check"
4786 #| msgid "Show zoom slider"
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show no size"
4789 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4794 msgid_plural " levels deep"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:window"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Folder size:"
4805 msgstr "Direktoriji"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4809 msgctxt "option:radio as in relative date"
4810 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4815 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4816 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4821 msgctxt "@title:group"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4827 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4828 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4833 msgctxt "option:radio as numeric style"
4834 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4839 msgctxt "option:radio as combined style"
4840 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4844 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Permissions"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Permissions style:"
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4855 msgstr "Sistemski font"
4857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 msgstr "Prilagođena slova"
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4866 #| msgid "Choose..."
4867 msgctxt "@action:button Choose font"
4869 msgstr "Izaberite..."
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:radio"
4874 #| msgid "Use common properties for all folders"
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Use common display style for all folders"
4877 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4879 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4880 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4885 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4886 "custom display style."
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Remember properties for each folder"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4895 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4901 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Display style: "
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Open archives as folder"
4915 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Open folders during drag operations"
4921 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4925 msgctxt "@title:group"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4932 #| msgid "Show Filter Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item information on hover"
4935 msgstr "Prikaži filter traku"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Miscellaneous: "
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Show selection marker"
4948 msgstr "Prikaži marker odabira"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Rename inline"
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Rename single items inline"
4955 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4959 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4971 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4973 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 #| msgid "Custom Font"
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Custom Command"
4998 msgstr "Prilagođena slova"
5000 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5001 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5002 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5003 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5007 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5009 msgid "Double-click triggers"
5010 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Background: "
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5021 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group General settings"
5043 msgctxt "@title:tab General View settings"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "action:button"
5051 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5052 msgid "Content Display"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label:listbox"
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Default icon size:"
5061 msgstr "Podrazumijevano:"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Preview size"
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Preview icon size:"
5068 msgstr "Veličina prikaza"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5071 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "@label:listbox"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group Size"
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:group Size"
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5111 #, fuzzy, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Label width:"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgstr "Neograničeno"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Maximum lines:"
5158 msgstr "Maksimum linija:"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5164 msgstr "Neograničeno"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Maximum width:"
5188 msgstr "Najveća širina:"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgid "Expandable folders"
5193 msgctxt "@option:check"
5195 msgstr "Proširujući direktoriji"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:window"
5201 msgctxt "@label:checkbox"
5203 msgstr "Direktoriji"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking anywhere on the row"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking on icon or name"
5217 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5219 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Open files and folders:"
5224 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5229 msgctxt "@info:tooltip"
5230 msgid "Size: 1 pixel"
5231 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5232 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5233 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5234 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5238 msgctxt "@title:window"
5239 msgid "View Display Style"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5244 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5250 msgctxt "@item:inlistbox"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5268 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show folders first"
5276 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:check"
5281 #| msgid "Show hidden files"
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files last"
5284 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show preview"
5290 msgstr "Prikaži pregled"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show in groups"
5296 msgstr "Prikaži u grupama"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show hidden files"
5302 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5305 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Additional Information"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Additional Information"
5310 msgstr "Dodatne informacije"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5314 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5319 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgstr "Režim prikaza:"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5325 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgstr "Sortiranje:"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:window"
5332 #| msgid "View Properties"
5333 msgid "View options:"
5334 msgstr "Pregled svojstva"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5339 msgid "Current folder"
5340 msgstr "Trenutni direktorij"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5345 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 msgid "Current folder and sub-folders"
5348 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5354 msgstr "Svi direktoriji"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5358 msgctxt "@title:group"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Use as default view settings"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5372 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5375 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5382 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5384 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5389 msgctxt "@title:window"
5390 msgid "Applying View Properties"
5391 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5395 msgctxt "@info:progress"
5396 msgid "Counting folders: %1"
5397 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5401 msgctxt "@info:progress"
5403 msgstr "Direktoriji: %1"
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5406 #, fuzzy, kde-format
5408 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5419 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5420 msgid "Sets the size of the file icons."
5421 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5431 msgid "Stop loading"
5432 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5436 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5438 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5439 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5440 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5441 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5442 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5443 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5444 "device.</item></list></para>"
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Show Zoom Slider"
5451 msgstr "Prikaži zum klizač"
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Show Space Information"
5457 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5466 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5471 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5482 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "Installing Filelight…"
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5493 msgctxt "@info:status Free disk space"
5495 msgstr "%1 slobodno"
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5499 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5500 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5505 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5507 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5508 "Press to manage disk space usage."
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5514 msgid "Free Up Disk Space"
5517 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5522 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5523 "identify big files and folders.</para>"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Install Filelight…"
5532 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5534 msgid "Trash Emptied"
5537 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5539 msgid "The Trash was emptied."
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@title:window"
5546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 msgid "Count of available Network Shares"
5556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5559 #| msgid "Sett&ings"
5560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5567 msgid "A subset of Dolphin settings."
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5572 msgid "Select Remote Charset"
5573 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5578 msgstr "Podrazumijevano"
5580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5583 msgstr "Učitaj ponovo"
5585 #: views/dolphinview.cpp:656
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@info:status"
5588 #| msgid "1 Folder selected"
5589 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "1 folder selected"
5592 msgid_plural "%1 folders selected"
5593 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5594 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5595 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5597 #: views/dolphinview.cpp:657
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "1 File selected"
5601 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 file selected"
5604 msgid_plural "%1 files selected"
5605 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5606 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5607 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5609 #: views/dolphinview.cpp:659
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid_plural "%1 Folders"
5614 msgctxt "@info:status"
5616 msgid_plural "%1 folders"
5617 msgstr[0] "%1 direktorij"
5618 msgstr[1] "%1 direktorija"
5619 msgstr[2] "%1 direktorija"
5621 #: views/dolphinview.cpp:660
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5624 #| msgid "Your emails"
5625 msgctxt "@info:status"
5627 msgid_plural "%1 files"
5629 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5630 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5632 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5633 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5635 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5636 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5638 #: views/dolphinview.cpp:664
5640 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5642 msgstr "%1, %2 (%3)"
5644 #: views/dolphinview.cpp:666
5646 msgctxt "@info:status files (size)"
5650 #: views/dolphinview.cpp:670
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "0 folders, 0 files"
5656 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5658 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5660 msgctxt "<filename> copy"
5665 #: views/dolphinview.cpp:1079
5667 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5668 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5669 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5670 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5671 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5673 #: views/dolphinview.cpp:1084
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #| msgid "Open Path in New Tab"
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Open %1 Item"
5679 msgid_plural "Open %1 Items"
5680 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5681 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5682 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1214
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Side Padding"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1218
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Automatic Column Widths"
5694 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5696 #: views/dolphinview.cpp:1223
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Custom Column Widths"
5700 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5702 #: views/dolphinview.cpp:1829
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@info:status"
5705 #| msgid "Delete operation completed."
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Trash operation completed."
5708 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5710 #: views/dolphinview.cpp:1839
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "Delete operation completed."
5714 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5716 #: views/dolphinview.cpp:1995
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Rename inline"
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Rename and Hide"
5721 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5723 #: views/dolphinview.cpp:1999
5726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2001
5733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5734 "Do you still want to rename it?"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2003
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #| msgid "Show Hidden Files"
5741 msgid "Hide this File?"
5742 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2003
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@title:group"
5747 #| msgid "Home Folder"
5748 msgid "Hide this Folder?"
5749 msgstr "Početni direktorij"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2053
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location is empty."
5755 msgstr "Lokacija je prazna."
5757 #: views/dolphinview.cpp:2055
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "The location '%1' is invalid."
5761 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5763 #: views/dolphinview.cpp:2324
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:progress"
5766 #| msgid "Loading folder..."
5768 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5770 #: views/dolphinview.cpp:2343
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:progress"
5773 #| msgid "Loading folder..."
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5777 #: views/dolphinview.cpp:2345
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5780 msgid "No items matching the filter"
5781 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2347
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5786 msgid "No items matching the search"
5787 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2349
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "The location is empty."
5793 msgid "Trash is empty"
5794 msgstr "Lokacija je prazna."
5796 #: views/dolphinview.cpp:2352
5801 #: views/dolphinview.cpp:2355
5803 msgid "No files tagged with \"%1\""
5806 #: views/dolphinview.cpp:2359
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5809 msgid "No recently used items"
5810 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2361
5814 msgid "No shared folders found"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2363
5819 msgid "No relevant network resources found"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2365
5824 msgid "No MTP-compatible devices found"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2367
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "No items found."
5831 msgid "No Apple devices found"
5832 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5834 #: views/dolphinview.cpp:2369
5836 msgid "No Bluetooth devices found"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2371
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5842 #| msgid "Folders First"
5843 msgid "Folder is empty"
5844 msgstr "Prvo direktoriji"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action"
5849 #| msgid "Create Folder..."
5851 msgid "Create Folder…"
5852 msgstr "Napravi direktorij..."
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5859 "items at once results in their new names differing only in a number."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5868 "deleted later if disk space is needed."
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5875 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5876 "recovered by normal means."
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5881 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5882 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5883 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Duplicate Here"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5899 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5901 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5902 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5903 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5904 "there like managing read- and write-permissions."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5908 #, fuzzy, kde-format
5910 msgctxt "@action:incontextmenu"
5911 msgid "Copy Location"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5916 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5917 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5923 #| msgid "Move to Trash"
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Move to Trash…"
5926 msgstr "Premjesti u smeće"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Duplicate Here…"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5943 #, fuzzy, kde-format
5945 msgctxt "@action:incontextmenu"
5946 msgid "Copy Location…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5957 "interface> option is enabled.</para>"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5962 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5964 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5965 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5966 "you an overview in folders with many items.</para>"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5971 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5973 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5974 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5975 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5976 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5977 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5978 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5979 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5984 msgctxt "@action:intoolbar"
5986 msgstr "Način prikaza"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5991 msgid "This increases the icon size."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Reset Zoom Level"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6001 #, fuzzy, kde-format
6003 msgid "Zoom To Default"
6004 msgstr "Podrazumijevano"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6009 msgid "This resets the icon size to default."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6015 msgid "This reduces the icon size."
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6019 #, fuzzy, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@option:check"
6028 #| msgid "Show preview"
6029 msgctxt "@action:intoolbar"
6030 msgid "Show Previews"
6031 msgstr "Prikaži pregled"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6036 msgid "Show preview of files and folders"
6037 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6044 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6050 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6051 msgid "Folders First"
6052 msgstr "Prvo direktoriji"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6057 #| msgid "Show Hidden Files"
6058 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6059 msgid "Hidden Files Last"
6060 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgstr "Sortiraj po"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6071 #| msgid "Additional Information"
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show Additional Information"
6074 msgstr "Dodatne informacije"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show in Groups"
6080 msgstr "Prikaži u grupama"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu"
6091 #| msgid "Show Hidden Files"
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Show Hidden Files"
6094 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6101 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6102 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6103 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6104 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6105 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6106 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6107 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6113 #| msgid "Adjust View Properties..."
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Adjust View Display Style…"
6116 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6120 msgctxt "@info:whatsthis"
6122 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6127 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6134 msgid "Icons view mode"
6135 msgstr "Režim prikaza ikona"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6146 msgid "Compact view mode"
6147 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6158 msgid "Details view mode"
6159 msgstr "Prikaz detalja"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6163 msgctxt "Sort descending"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6169 msgctxt "Sort ascending"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@option:check"
6176 #| msgid "Show folders first"
6177 msgctxt "Sort descending"
6178 msgid "Largest First"
6179 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@option:check"
6184 #| msgid "Show folders first"
6185 msgctxt "Sort ascending"
6186 msgid "Smallest First"
6187 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@option:check"
6192 #| msgid "Show folders first"
6193 msgctxt "Sort descending"
6194 msgid "Newest First"
6195 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6200 #| msgid "Folders First"
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Oldest First"
6203 msgstr "Prvo direktoriji"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@option:option"
6208 #| msgid "Highest Rating"
6209 msgctxt "Sort descending"
6210 msgid "Highest First"
6211 msgstr "Najviša ocjena"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:check"
6216 #| msgid "Show folders first"
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Lowest First"
6219 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #| msgid "Descending"
6225 msgctxt "Sort descending"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6232 #| msgid "Ascending"
6233 msgctxt "Sort ascending"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6241 "selection is empty when this text is shown."
6242 msgid "Actions for Current View"
6245 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6246 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6249 #. and a fallback will be used.
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6252 msgid "Actions for %1"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6258 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6259 "of selected files/folders."
6260 msgid "Actions for One Selected Item"
6261 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6266 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@info:status"
6269 #| msgid "Updating version information..."
6270 msgctxt "@info:status"
6271 msgid "Updating version information…"
6272 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6275 #~| msgctxt "@label"
6276 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6277 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6278 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6281 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6282 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6285 #~| msgctxt "@option:check"
6286 #~| msgid "Show preview"
6287 #~ msgid "No previews"
6288 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Activate Next Tab"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Activate Tab %1"
6295 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Activate Next Tab"
6299 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6303 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6305 #~ msgid "Split the view into two panes"
6306 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6308 #~ msgid "Show tooltips"
6309 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6312 #~ msgid "Show tooltips"
6313 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6315 #~ msgctxt "option:check"
6316 #~ msgid "Rename inline"
6317 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid_plural "%1 Files"
6322 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6323 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6324 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6328 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgstr "Pokretanje"
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgid "View Modes"
6336 #~ msgstr "Načini prikaza"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Navigation"
6340 #~ msgstr "Navigacija"
6343 #~| msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "General: "
6357 #~| msgctxt "option:check"
6358 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6359 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6360 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6361 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6364 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6366 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6371 #~| msgctxt "@label:textbox"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6374 #~ msgid "Filter..."
6379 #~| msgid "Searching..."
6380 #~ msgid "Search..."
6381 #~ msgstr "Pretražujem..."
6383 #~ msgctxt "@info:progress"
6384 #~ msgid "Sorting..."
6385 #~ msgstr "Sortiram..."
6388 #~| msgctxt "@label:textbox"
6390 #~ msgid "Filter..."
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Configure..."
6395 #~ msgstr "Podesi..."
6399 #~| msgid "Searching..."
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Search..."
6402 #~ msgstr "Pretražujem..."
6405 #~| msgctxt "@info:status"
6406 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6408 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6409 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6412 #~| msgctxt "@info:credit"
6413 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6414 #~ msgctxt "@info:credit"
6416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6418 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6420 #~ msgid "Font family"
6421 #~ msgstr "Skupina fontova"
6423 #~ msgid "Font size"
6424 #~ msgstr "Veličina fonta"
6429 #~ msgid "Font weight"
6430 #~ msgstr "Debljina slova"
6433 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6435 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6440 #~| msgid "Eject '%1'"
6443 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6447 #~| msgid "Release '%1'"
6450 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6454 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6456 #~ msgid "Safely Remove"
6457 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6461 #~| msgid "Unmount '%1'"
6464 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6468 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6472 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6476 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~| msgid "Open in New Tab"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Open in New Tab"
6483 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Open in New Window"
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Open in New Window"
6490 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6494 #~| msgid "Unmount '%1'"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6500 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~| msgid "Edit '%1'..."
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6507 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~| msgid "Remove '%1'"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6514 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~| msgid "Hide '%1'"
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Add Entry..."
6522 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Icon Size"
6526 #~ msgstr "Veličina ikona"
6528 #~ msgctxt "Small icon size"
6529 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6530 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6532 #~ msgctxt "Medium icon size"
6533 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6534 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6536 #~ msgctxt "Large icon size"
6537 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6538 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6540 #~ msgctxt "Huge icon size"
6541 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6545 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6546 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6547 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6548 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6549 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6553 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6556 #~ msgid "Sett&ings"
6557 #~ msgstr "&Postavke"
6560 #~| msgctxt "@action"
6562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6564 #~ msgstr "Kontrola"
6567 #~| msgctxt "@option:check"
6568 #~| msgid "Show in groups"
6569 #~ msgctxt "@action"
6570 #~ msgid "Show menu"
6571 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Dolphin Part"
6579 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6582 #~| msgctxt "@title:group"
6583 #~| msgid "Navigation"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Url Navigator"
6586 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6587 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6588 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6589 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6593 #~ msgstr "Nepoznato"
6596 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6597 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6599 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6600 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Unknown size"
6604 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6607 #~| msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgctxt "@label:textbox"
6610 #~ msgid "Start in:"
6611 #~ msgstr "Pokretanje"
6614 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6615 #~| msgid "Add to Places"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6617 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6618 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Rename Items"
6622 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6626 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "New name #"
6630 #~ msgstr "Novi naziv #"
6632 #~ msgctxt "@label:textbox"
6633 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6634 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6635 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6636 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6637 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6640 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6641 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "View Properties"
6645 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6647 #~ msgid "Show facets widget"
6648 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6651 #~| msgctxt "action:button"
6652 #~| msgid "Fewer Options"
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgid "Fewer Options"
6655 #~ msgstr "Manje opcija"
6658 #~| msgctxt "action:button"
6659 #~| msgid "More Options"
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "More Options"
6662 #~ msgstr "Još opcija"
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgstr "Bilo koji"
6669 #~| msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgstr "Direktoriji"
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgstr "Bilo kada"
6679 #~ msgctxt "@option:option"
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgid "Yesterday"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6700 #~ msgstr "zaustavi"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6703 #~ msgid "Add to Places"
6704 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6707 #~ msgid "Descending"
6708 #~ msgstr "Opadajuće"
6710 #~ msgctxt "@title:window"
6711 #~ msgid "Configure Shown Data"
6712 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6714 #~ msgctxt "@label::textbox"
6715 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6716 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6718 #~ msgctxt "action:button"
6719 #~ msgid "Everywhere"
6722 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6723 #~ msgid "Unchanged"
6724 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6726 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6727 #~ msgid "Horizontally flipped"
6728 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6731 #~ msgid "180° rotated"
6732 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6735 #~ msgid "Vertically flipped"
6736 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6739 #~ msgid "Transposed"
6740 #~ msgstr "Premješteno"
6742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6743 #~ msgid "90° rotated"
6744 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6747 #~ msgid "Transversed"
6750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6751 #~ msgid "270° rotated"
6752 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6758 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6759 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6762 #~ msgid "Choose an icon:"
6763 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6765 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6766 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "Add Places Entry"
6770 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Edit Places Entry"
6774 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Show All Entries"
6778 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Properties"
6782 #~ msgstr "Svojstva"
6785 #~| msgctxt "@title:window"
6786 #~| msgid "Additional Information"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Additional Information Shown"
6789 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Apply View Properties To"
6793 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6795 #~ msgctxt "@option:check"
6796 #~ msgid "Use these view properties as default"
6797 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6799 #~ msgctxt "@label:textbox"
6800 #~ msgid "Location:"
6801 #~ msgstr "Lokacija:"
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Icon Size"
6805 #~ msgstr "Veličina ikona"
6807 #~ msgctxt "@label:listbox"
6809 #~ msgstr "Pregled:"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgctxt "@label:listbox"
6819 #~ msgctxt "@label:listbox"
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6831 #~ msgctxt "@option:check"
6832 #~ msgid "Expandable folders"
6833 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6836 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6837 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Additional Information"
6841 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6844 #~ msgid "Select All"
6845 #~ msgstr "Izaberi sve"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6849 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6852 #~ msgid "Image Size"
6853 #~ msgstr "Veličina slike"
6860 #~ msgid "Recently Saved"
6861 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6864 #~ msgid "Search For"
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "This Month"
6897 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Last Month"
6901 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Documents"
6905 #~ msgstr "Dokumenti"
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Audio Files"
6913 #~ msgstr "Audio datoteke"
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~| msgid "Empty Trash"
6922 #~ msgid "Empty Search"
6923 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "&Move to Trash"
6931 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6934 #~ msgid "Rename..."
6935 #~ msgstr "Preimenuj..."
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6942 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6943 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6950 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6951 #~| msgid "Current folder"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6953 #~ msgid "%1 - current folder"
6954 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6957 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6958 #~| msgid "Current folder"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6960 #~ msgid "%1 - current device"
6961 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6967 #~ msgid "%1 - all devices"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Paste Into Folder"
6972 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6974 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6979 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6980 #~ "locale, and %Y is full year number"
6981 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6982 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6985 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6986 #~ "and %Y is full year number"
6991 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6992 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7000 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"