]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2024-07-18 12:03+0300\n"
23 "Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής — Να είστε προσεκτικοί!"
47
48 #: admin/bar.cpp:46
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
52 msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής"
53
54 #: admin/bar.cpp:55
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgid "Finish"
58 msgstr "Τερματισμός"
59
60 #: admin/bar.cpp:57
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr "Τερματισμός να ενεργείτε ως διαχειριστής"
65
66 #: admin/bar.cpp:140
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr "Λειτουργήστε ξανά ως Διαχειριστής"
71
72 #: admin/bar.cpp:148
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr "Η εξουσιοδότηση διαχειριστή έχει λήξει."
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr "Ενεργήστε ως Διαχειριστής"
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info:shell"
87 msgid ""
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 msgstr ""
92 "Το <application>Dolphin</application> απαιτεί <application>%1</application> "
93 "για τηδιαχείριση αρχείων που ελέγχονται από το σύστημα, αλλά δεν είναι "
94 "εγκατεστημένα.<nl/>Πατήστε %2 για ναεγκαταστήστε το <application>%1</"
95 "application> ή το %3 για ακύρωση."
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:76
98 #, kde-format
99 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 msgid "<ol>%1</ol>"
101 msgstr "<ol>%1</ol>"
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:77
104 #, kde-format
105 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 msgid "<li>%1</li>"
107 msgstr "<li>%1</li>"
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 #, kde-kuit-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid ""
113 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
114 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
115 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
116 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
117 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
118 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
119 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 msgstr ""
121 "<para>Χρησιμοποιήστε δικαιώματα διαχειριστή στο Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Πλοηγηθείτε στο αρχείο ή στο φάκελο που θέλετε "
123 "να αλλάξετε.</numbereditem><numbereditem>Ενεργοποιήστε την \"%1\" "
124 "δραστηριότητα είτε στο<interface>Άνοιγμα μενού|Περισσότερα|Προβολή</"
125 "interface> ή <interface>Γραμμή μενού|Προβολή</interface>. <nl/>Προεπιλεγμένη "
126 "συντόμευση: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem> Μετά την "
127 "εξουσιοδότηση, μπορείτε να διαμορφώσετε τα αρχεία ως διαχειριστής.</"
128 "numbereditem></numberedlist></para>"
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:89
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "How to Administrate"
134 msgstr "Τρόπος διαχείρισης"
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info"
139 msgid ""
140 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
141 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
142 "This includes items which are critical for this system to function.</"
143 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
144 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
145 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
146 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
147 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
148 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
149 "emphasis> before proceeding.</para>"
150 msgstr ""
151 "<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
152 "διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
153 "φάκελο σε αυτό το σύστημα.Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
154 "τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
155 "<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών</emphasis>αυτόν τον "
156 "υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
157 "emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
158 "των περιεχομένων τουμπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη εκκινήσιμο."
159 "</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλη μια προειδοποίηση "
160 "ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</para><para>Μπορεί να "
161 "θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας αρχείων και φακέλων</"
162 "emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
163
164 #: admin/workerintegration.cpp:161
165 #, kde-format
166 msgctxt "@title:window"
167 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
168 msgstr ""
169
170 #: admin/workerintegration.cpp:163
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:button"
173 msgid "I Understand and Accept These Risks"
174 msgstr ""
175
176 #: admin/workerintegration.cpp:165
177 #, kde-format
178 msgctxt "@option:check"
179 msgid "Do not warn me about these risks again"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:124
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Empty Trash"
186 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:138
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Restore"
192 msgstr "Επαναφορά"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
197 msgid "Create New"
198 msgstr "Δημιουργία νέου"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:193
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path"
204 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:201
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Tab"
210 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:205
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu"
215 msgid "Open Path in New Window"
216 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
217
218 #: dolphincontextmenu.cpp:456
219 #, kde-format
220 msgctxt ""
221 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
222 msgid "Middle Click"
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:332
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully copied."
229 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:335
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved."
235 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:338
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully linked."
241 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:341
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully moved to trash."
247 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:344
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Successfully renamed."
253 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:348
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:status"
258 msgid "Created folder."
259 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:423
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Go back"
265 msgstr "Μετάβαση πίσω"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:424
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis go back"
270 msgid "Return to the previously viewed folder."
271 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:430
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info"
276 msgid "Go forward"
277 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:431
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
282 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
283 msgstr ""
284 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Επιβεβαίωση"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:625
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "Έ&ξοδος %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:627
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:636
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr ""
308 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
309 "κλείσιμό του;"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
312 #, kde-format
313 msgid "Do not ask again"
314 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:676
317 #, kde-format
318 msgid "Show &Terminal Panel"
319 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:686
322 #, kde-format
323 msgid ""
324 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "want to quit?"
326 msgstr ""
327 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
328 "θέλετε να το κλείσετε;"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:884
331 #, kde-format
332 msgctxt "@info"
333 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:885
337 #, kde-format
338 msgctxt "@info"
339 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open %1"
346 msgstr "Άνοιγμα %1"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 msgid "Open Preferred Search Tool"
352 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
355 #, kde-format
356 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
357 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
358 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
359 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:button"
364 msgid "Open %1 Terminal"
365 msgid_plural "Open %1 Terminals"
366 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
367 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Διαμόρφωση"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Νέο &παράθυρο"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
390 #, kde-format
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
396 #, fuzzy, kde-kuit-format
397 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| msgid ""
399 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
400 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
407 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "New Tab"
413 msgstr "Νέα καρτέλα"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-kuit-format
417 #| msgctxt "@info:whatsthis"
418 #| msgid ""
419 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
420 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
421 #| "and drop items between tabs."
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
429 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
430 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
453 #| msgid "Close Tab"
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
461 #| msgid ""
462 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
463 #| "window will close instead."
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
467 "the whole window instead."
468 msgstr ""
469 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
470 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
473 #, kde-format
474 msgctxt "@info:whatsthis quit"
475 msgid "This closes this window."
476 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
489 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
490 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
491 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
492 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
493 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "Αποκοπή…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
511 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
512 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
513 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action"
518 msgid "Copy…"
519 msgstr "Αντιγραφή…"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 msgid ""
525 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
526 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
527 "them from the clipboard to a new location."
528 msgstr ""
529 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
530 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
531 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Paste"
537 msgstr "Επικόλληση"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 msgid ""
543 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
544 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
545 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 msgstr ""
547 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
548 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
549 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View"
555 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Copy to Other View…"
561 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
564 #, fuzzy, kde-kuit-format
565 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 #| msgid ""
567 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
568 #| "to the inactive split view."
569 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 msgid ""
571 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
575 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Copy to Other View"
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Copy to Other View"
583 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Move to Other View"
589 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
600 #| msgid ""
601 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
602 #| "to the inactive split view."
603 msgctxt "@info:whatsthis Move"
604 msgid ""
605 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
606 "(Only available while in Split View mode.)"
607 msgstr ""
608 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
609 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
614 #| msgid "Move to Other View"
615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
616 msgid "Move to Other View"
617 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Filter…"
623 msgstr "Φίλτρο…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Show Filter Bar"
629 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
634 #| msgid ""
635 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
636 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
637 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
638 #| "be kept in view."
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
642 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
643 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
644 "view."
645 msgstr ""
646 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
647 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
648 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
649 "στην προβολή."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Filter Bar"
655 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Filter"
661 msgstr "Φιλτράρισμα"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
664 #, kde-format
665 msgid "Search…"
666 msgstr "Αναζήτηση…"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgid "Search for files and folders"
672 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
675 #, fuzzy, kde-kuit-format
676 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
677 #| msgid ""
678 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
679 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
681 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
682 #| "</para>"
683 msgctxt "@info:whatsthis find"
684 msgid ""
685 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
686 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
687 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
688 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
692 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
693 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
694 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
695 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
696 "των ρυθμίσεων.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Toggle Search Bar"
702 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar"
707 msgid "Search"
708 msgstr "Αναζήτηση"
709
710 #. i18n: This action toggles a selection mode.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Select Files and Folders"
715 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
716
717 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
718 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar"
722 msgid "Select"
723 msgstr "Επιλογή"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
730 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
731 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
732 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
733 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
734 "items.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
737 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
738 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
739 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
740 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
741 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid "This selects all files and folders in the current location."
747 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
752 msgid "Invert Selection"
753 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
758 #| msgid ""
759 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
760 #| "selected instead."
761 msgctxt "@info:whatsthis invert"
762 msgid ""
763 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
764 "selected instead."
765 msgstr ""
766 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
767 "επιλέξει εσείς."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis split"
772 msgid ""
773 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
774 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
775 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
776 "para>Click this button again to close one of the views."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
784 "window."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
790 msgid "Stash"
791 msgstr "Εκκρεμότητα"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
797 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:tooltip"
802 msgid "Refresh view"
803 msgstr "Ανανέωση προβολής"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
808 msgid ""
809 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
810 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
811 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
812 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
813 msgstr ""
814 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
815 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
816 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
817 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
818 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu View"
823 msgid "Stop"
824 msgstr "Διακοπή"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
827 #, kde-format
828 msgctxt "@info"
829 msgid "Stop loading"
830 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info"
835 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
836 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
841 msgid "Editable Location"
842 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
849 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
850 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
851 "confirming the edited location."
852 msgstr ""
853 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
854 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
855 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
856 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
861 msgid "Replace Location"
862 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
869 "enter a different location."
870 msgstr ""
871 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
872 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu File"
877 msgid "Undo close tab"
878 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
881 #, kde-format
882 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
883 msgid "This returns you to the previously closed tab."
884 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
887 #, fuzzy, kde-kuit-format
888 #| msgctxt "@info:whatsthis"
889 #| msgid ""
890 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
891 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
892 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
893 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
894 #| "for your confirmation."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
898 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
899 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
900 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
901 "for your confirmation beforehand."
902 msgstr ""
903 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
904 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
905 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
906 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
907 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
910 #, fuzzy, kde-kuit-format
911 #| msgctxt "@info:whatsthis"
912 #| msgid ""
913 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
914 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
915 #| "folders that contain personal application data."
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
919 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
920 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
921 msgstr ""
922 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
923 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
924 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Compare Files"
930 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
937 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
938 "para>"
939 msgstr ""
940 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
941 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
942 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu Tools"
947 msgid "Open Terminal"
948 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
951 #, fuzzy, kde-kuit-format
952 #| msgctxt "@info:whatsthis"
953 #| msgid ""
954 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
955 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
956 #| "in the terminal application.</para>"
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
960 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
961 "the terminal application.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
964 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
965 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
966
967 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Tools"
971 msgid "Open Terminal Here"
972 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
975 #, fuzzy, kde-kuit-format
976 #| msgctxt "@info:whatsthis"
977 #| msgid ""
978 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
979 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
980 #| "the help in the terminal application.</para>"
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
984 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
985 "features in the terminal application.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
988 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
989 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:menu"
995 msgid "&Bookmarks"
996 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
999 #, fuzzy, kde-kuit-format
1000 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1001 #| msgid ""
1002 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1003 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1004 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1005 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1006 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1007 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1008 #| "time consuming.</para>"
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1012 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1013 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1014 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1015 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1016 "advanced actions more time consuming.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
1019 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
1020 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
1021 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
1022 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
1023 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
1024 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
1025 "</para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Tab %1"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Activate Last Tab"
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Last Tab"
1039 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgctxt "@action:inmenu"
1044 #| msgid "Activate Last Tab"
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Go to Last Tab"
1047 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Next Tab"
1053 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1056 #, fuzzy, kde-format
1057 #| msgctxt "@action:inmenu"
1058 #| msgid "Next Tab"
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Go to Next Tab"
1061 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Previous Tab"
1067 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1070 #, fuzzy, kde-format
1071 #| msgctxt "@action:inmenu"
1072 #| msgid "Previous Tab"
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Go to Previous Tab"
1075 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Show Target"
1081 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Tab"
1087 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in New Tabs"
1093 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:inmenu"
1098 msgid "Open in New Window"
1099 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgid "Open in application"
1104 msgctxt "@action:inmenu"
1105 msgid "Open in Split View"
1106 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1111 msgid "Unlock Panels"
1112 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1117 msgid "Lock Panels"
1118 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1125 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1126 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1127 "embedded more cleanly."
1128 msgstr ""
1129 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1130 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1131 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1132 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window"
1137 msgid "Information"
1138 msgstr "Πληροφορίες"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1145 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1148 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1155 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1156 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1157 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1158 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1161 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1162 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1163 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1164 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1165 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1172 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1173 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1174 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1175 "are given here by right-clicking.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1178 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1179 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1180 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1181 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1182 "με δεξί κλικ.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@title:window"
1187 msgid "Folders"
1188 msgstr "Φάκελοι"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1195 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1196 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1197 msgstr ""
1198 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1199 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1200 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1207 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1208 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1209 "quick switching between any folders.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1212 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1213 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1214 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1215 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1220 msgid "Terminal"
1221 msgstr "Τερματικό"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1224 #, fuzzy, kde-kuit-format
1225 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1226 #| msgid ""
1227 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1228 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1229 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1230 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1231 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1232 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1236 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1237 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1238 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1239 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1240 "application like Konsole.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1243 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1244 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1245 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1246 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1247 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1248 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1251 #, fuzzy, kde-kuit-format
1252 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1253 #| msgid ""
1254 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1255 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1256 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1257 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1258 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1259 #| "Konsole.</para>"
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1263 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1264 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1265 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1266 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1267 "like Konsole.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1270 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1271 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1272 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1273 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1274 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1275 "την Konsole.</para>"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1280 msgid "Focus Terminal Panel"
1281 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info:tooltip"
1286 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:window"
1292 msgid "Places"
1293 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@item:inmenu"
1298 msgid "Show Hidden Places"
1299 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1304 #| msgid ""
1305 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1306 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1310 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1311 "property."
1312 msgstr ""
1313 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1314 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1321 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1322 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1323 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1324 "type.</para>"
1325 msgstr ""
1326 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1327 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1328 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1329 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1330 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1331 "τύπου.</para>"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1338 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1339 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1340 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1341 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1342 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1343 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1344 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1345 "interface> to display it again.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1348 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1349 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1350 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1351 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1352 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1353 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1354 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1355 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1356 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1362 msgctxt "@action:inmenu View"
1363 msgid "Focus Places Panel"
1364 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1369 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1370 msgctxt "@info:tooltip"
1371 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1372 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu View"
1377 msgid "Show Panels"
1378 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid ""
1384 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid ""
1391 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid ""
1404 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1405 "folder."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid ""
1436 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1437 "destination folder."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid ""
1444 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1445 "destination folder."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid ""
1452 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1453 "this folder."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1461 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1462 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1463 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1464 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1467 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1468 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1469 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1470 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1475 msgid "Close"
1476 msgstr "Κλείσιμο"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Close left view"
1482 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Copy to Other View"
1488 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1489 msgid "Pop out Left View"
1490 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info"
1495 msgid "Move left view to a new window"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1501 msgid "Close"
1502 msgstr "Κλείσιμο"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info"
1507 msgid "Close right view"
1508 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu"
1513 #| msgid "Copy to Other View"
1514 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1515 msgid "Pop out Right View"
1516 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Move right view to a new window"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1527 msgid "Split"
1528 msgstr "Διαίρεση"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info"
1533 msgid "Split view"
1534 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1539 msgid "Pop out"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1547 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1548 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1549 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1550 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1551 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1554 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1555 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1556 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1557 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1558 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1559 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1560
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 msgid ""
1565 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1566 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1567 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1568 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1569 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1570 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1571 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1572 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1575 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1576 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1577 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1578 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1579 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1580 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1581 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1582 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1583 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1588 msgid ""
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1602 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1603 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1604 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1605 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1606 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1607 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1608 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1609 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1610 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1611 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1612 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1619 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1620 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1621 "be triggered this way.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1624 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1625 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1626 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1627 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1634 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1635 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1636 msgstr ""
1637 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1638 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1639 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1640 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1641
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 msgid ""
1646 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1647 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1648 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1649 "Handbook</interface>."
1650 msgstr ""
1651 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1652 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1653 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1654 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1655
1656 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1657 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1658 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1659 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1660 #. The same might be true for any external link you translate.
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1664 msgid ""
1665 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1666 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1667 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1668 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1669 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1670 msgstr ""
1671 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1672 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1673 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1674 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1675 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1676 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1681 msgid ""
1682 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1683 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1684 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1685 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1686 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1687 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1688 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1689 "windows so don't get too used to this.</para>"
1690 msgstr ""
1691 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1692 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1693 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1694 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1695 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1696 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1697 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1698 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1699 "γίνει συνήθεια.</para>"
1700
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1706 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1707 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1708 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1709 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1710 msgstr ""
1711 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1712 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1713 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1714 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1715 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1716 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1717
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis"
1721 msgid ""
1722 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1723 "support the continued work on this application and many other projects by "
1724 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1725 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1726 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1727 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1728 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1729 "behind the KDE community.</para>"
1730 msgstr ""
1731 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1732 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1733 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1734 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1735 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1736 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1737 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1738 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1739 "</para>"
1740
1741 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis"
1744 msgid ""
1745 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1746 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1747 "in your preferred language."
1748 msgstr ""
1749 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1750 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1751 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt "@info:whatsthis"
1756 msgid ""
1757 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1758 "libraries and maintainers of this application."
1759 msgstr ""
1760 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1761 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1762 "εφαρμογής."
1763
1764 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis"
1767 msgid ""
1768 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1769 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1770 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1771 "a look!"
1772 msgstr ""
1773 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1774 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1775 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1776 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1777
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Defocus Terminal Panel"
1782 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1783
1784 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1787 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1788 msgctxt "@action:inmenu View"
1789 msgid "Defocus Terminal Panel"
1790 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1791
1792 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1795 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1796 msgctxt "@action:inmenu View"
1797 msgid "Defocus Places Panel"
1798 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1799
1800 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1801 #, kde-format
1802 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1803 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1804
1805 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:button"
1808 msgid "Empty Trash"
1809 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1810
1811 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1812 #, kde-format
1813 msgid "Empties Trash to create free space"
1814 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1815
1816 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:button"
1819 msgid "Add Network Folder"
1820 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1821
1822 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "Location Bar"
1826 msgid_plural "Location Bars"
1827 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1828 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1829
1830 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:shell about system packages"
1833 msgid "Could not find package %1."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info %1 is error code"
1839 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1843 #, kde-kuit-format
1844 msgctxt ""
1845 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1846 "'ErrorNoNetwork'"
1847 msgid ""
1848 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1849 "installing <application>%1</application> manually instead."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:148
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1855 msgid "&Edit File Type…"
1856 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:152
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1861 msgid "Select Items Matching…"
1862 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1863
1864 #: dolphinpart.cpp:157
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1867 msgid "Unselect Items Matching…"
1868 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1869
1870 #: dolphinpart.cpp:163
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1873 msgid "Unselect All"
1874 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1875
1876 #: dolphinpart.cpp:178
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu Go"
1879 msgid "App&lications"
1880 msgstr "Ε&φαρμογές"
1881
1882 #: dolphinpart.cpp:179
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu Go"
1885 msgid "&Network Folders"
1886 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1887
1888 #: dolphinpart.cpp:180
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@action:inmenu Go"
1891 msgid "Trash"
1892 msgstr "Απορρίμματα"
1893
1894 #: dolphinpart.cpp:183
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@action:inmenu Go"
1897 msgid "Autostart"
1898 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1899
1900 #: dolphinpart.cpp:189
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1903 msgid "Find File…"
1904 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1905
1906 #: dolphinpart.cpp:195
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1909 msgid "Open &Terminal"
1910 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1911
1912 #: dolphinpart.cpp:447
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:window"
1915 msgid "Select"
1916 msgstr "Επιλογή"
1917
1918 #: dolphinpart.cpp:447
1919 #, kde-format
1920 msgid "Select all items matching this pattern:"
1921 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1922
1923 #: dolphinpart.cpp:452
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:window"
1926 msgid "Unselect"
1927 msgstr "Αποεπιλογή"
1928
1929 #: dolphinpart.cpp:452
1930 #, kde-format
1931 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1932 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1933
1934 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1935 #: dolphinpart.rc:5
1936 #, kde-format
1937 msgid "&Edit"
1938 msgstr "&Επεξεργασία"
1939
1940 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1941 #: dolphinpart.rc:15
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:menu"
1944 msgid "Selection"
1945 msgstr "Επιλογή"
1946
1947 #. i18n: ectx: Menu (view)
1948 #: dolphinpart.rc:24
1949 #, kde-format
1950 msgid "&View"
1951 msgstr "&Προβολή"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (go)
1954 #: dolphinpart.rc:33
1955 #, kde-format
1956 msgid "&Go"
1957 msgstr "&Μετάβαση"
1958
1959 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1960 #: dolphinpart.rc:41
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Tools"
1964 msgstr "Εργαλεία"
1965
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1967 #: dolphinpart.rc:51
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:menu"
1970 msgid "Dolphin Toolbar"
1971 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1972
1973 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1974 #, kde-format
1975 msgid "Recently Closed Tabs"
1976 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1977
1978 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1979 #, kde-format
1980 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1981 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1982
1983 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1985 #, kde-format
1986 msgid "Search for %1 in %2"
1987 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1988
1989 #: dolphintabbar.cpp:155
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@action:inmenu"
1992 msgid "New Tab"
1993 msgstr "Νέα καρτέλα"
1994
1995 #: dolphintabbar.cpp:156
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@action:inmenu"
1998 msgid "Detach Tab"
1999 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
2000
2001 #: dolphintabbar.cpp:157
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@action:inmenu"
2004 msgid "Close Other Tabs"
2005 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
2006
2007 #: dolphintabbar.cpp:158
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@action:inmenu"
2010 msgid "Close Tab"
2011 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
2012
2013 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2014 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2015 #: dolphintabwidget.cpp:506
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2018 msgid "%1 | (%2)"
2019 msgstr "%1 | (%2)"
2020
2021 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2022 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2023 #: dolphintabwidget.cpp:510
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2026 msgid "(%1) | %2"
2027 msgstr "%1 | (%2)"
2028
2029 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2030 #: dolphinui.rc:61
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@title:menu"
2033 msgid "Location Bar"
2034 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
2035
2036 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2037 #: dolphinui.rc:106
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:menu"
2040 msgid "Main Toolbar"
2041 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
2042
2043 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2046 msgid ""
2047 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2048 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2049 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2050 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2051 "because following these folders from left to right leads here.</"
2052 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2053 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2054 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2055 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2056 msgstr ""
2057 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
2058 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
2059 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
2060 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
2061 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
2062 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
2063 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
2064 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
2065 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
2066 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
2067
2068 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2071 msgid "This folder is not writable for you."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2075 #, kde-kuit-format
2076 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2077 msgid ""
2078 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2079 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2080 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2081 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2082 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2083 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2084 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2085 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2086 "find an item.</item></list></para>"
2087 msgstr ""
2088 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
2089 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
2090 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
2091 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
2092 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
2093 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
2094 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
2095 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
2096 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
2097 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
2098 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
2099
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2101 #, kde-format
2102 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2103 msgstr ""
2104 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:progress"
2109 msgid "Loading folder…"
2110 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:progress"
2115 msgid "Sorting…"
2116 msgstr "Ταξινόμηση…"
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2119 #, kde-format
2120 msgid "Search"
2121 msgstr "Αναζήτηση"
2122
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2124 #, kde-format
2125 msgid "Search for %1"
2126 msgstr "Αναζήτηση για %1"
2127
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info"
2131 msgid "Searching…"
2132 msgstr "Αναζήτηση…"
2133
2134 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:status"
2137 msgid "No items found."
2138 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
2139
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2144 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
2145
2146 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:status"
2149 msgid ""
2150 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2151 msgstr ""
2152 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2153 "εφαρμογή"
2154
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:status"
2158 #| msgid "Invalid protocol"
2159 msgctxt "@info:status"
2160 msgid "Invalid protocol '%1'"
2161 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2162
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Invalid protocol"
2167 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2168
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info"
2172 msgid "Authorization required to enter this folder."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2176 #, kde-kuit-format
2177 msgid ""
2178 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2179 msgstr ""
2180 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2181
2182 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:tooltip"
2185 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2186 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2187
2188 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2189 #, kde-format
2190 msgid "Filter…"
2191 msgstr "Φίλτρο…"
2192
2193 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:tooltip"
2196 msgid "Hide Filter Bar"
2197 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2198
2199 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@action"
2202 #| msgid "Create Folder…"
2203 msgctxt "@action:inmenu"
2204 msgid "Move to New Folder…"
2205 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2210 msgid "\"%1\""
2211 msgstr "«%1»"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2217 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2218 msgstr "«%1» και «%2»"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2226 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2232 "folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2234 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2240 "files/folders."
2241 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2242 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2247 msgid "One Selected File"
2248 msgid_plural "%1 Selected Files"
2249 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2250 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2256 msgid "One Selected Folder"
2257 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2258 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2259 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2265 "folders."
2266 msgid "One Selected Item"
2267 msgid_plural "%1 Selected Items"
2268 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2269 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2274 msgid "One File"
2275 msgid_plural "%1 Files"
2276 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2277 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2282 msgid "One Folder"
2283 msgid_plural "%1 Folders"
2284 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2285 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2291 msgid "One Item"
2292 msgid_plural "%1 Items"
2293 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2294 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intable"
2299 msgid "%1 item"
2300 msgid_plural "%1 items"
2301 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2302 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "width × height"
2307 msgid "%1 × %2"
2308 msgstr "%1 x %2"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2313 msgid "0 - 9"
2314 msgstr "0 - 9"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group"
2319 msgid "Others"
2320 msgstr "Άλλα"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Size"
2325 msgid "Folders"
2326 msgstr "Φάκελοι"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Size"
2331 msgid "Small"
2332 msgstr "Μικρό"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Size"
2337 msgid "Medium"
2338 msgstr "Μεσαίο"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Big"
2344 msgstr "Μεγάλο"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Today"
2350 msgstr "Σήμερα"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Yesterday"
2356 msgstr "Χθες"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2361 msgid "dddd"
2362 msgstr "dddd"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "%1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "One Week Ago"
2375 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Two Weeks Ago"
2381 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "Three Weeks Ago"
2387 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "Earlier this Month"
2393 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2400 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2401 "text that should not be formatted as a date"
2402 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2403 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2409 "context @title:group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr "%1"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2417 "current locale, and yyyy is full year number."
2418 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2419 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2425 "@title:group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr "%1"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2443 "context @title:group Date"
2444 msgid "%1"
2445 msgstr "%1"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2452 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2453 "text that should not be formatted as a date"
2454 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2455 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2461 "context @title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2479 "context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2487 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2488 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2489 "text that should not be formatted as a date"
2490 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2491 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2497 "context @title:group Date"
2498 msgid "%1"
2499 msgstr "%1"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2505 "and yyyy is full year number"
2506 msgid "MMMM, yyyy"
2507 msgstr "MMMM, yyyy"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2513 "group Date"
2514 msgid "%1"
2515 msgstr "%1"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2521 msgid "Read, "
2522 msgstr "Ανάγνωση, "
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 msgid "Write, "
2529 msgstr "Εγγραφή, "
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 msgid "Execute, "
2536 msgstr "Εκτέλεση, "
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 msgid "Forbidden"
2543 msgstr "Απαγόρευση"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2548 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2549 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Name"
2554 msgstr "Όνομα"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Size"
2559 msgstr "Μέγεθος"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Modified"
2564 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2568 msgctxt "@tooltip"
2569 msgid "The date format can be selected in settings."
2570 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Created"
2575 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Accessed"
2580 msgstr "Προσπελάστηκε"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Type"
2585 msgstr "Τύπος"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Rating"
2590 msgstr "Αξιολόγηση"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Tags"
2595 msgstr "Ετικέτες"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Comment"
2600 msgstr "Σχόλιο"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Title"
2605 msgstr "Τίτλος"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Document"
2612 msgstr "Έγγραφο"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Author"
2617 msgstr "Συγγραφέας"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Publisher"
2622 msgstr "Εκδότης"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Page Count"
2627 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Word Count"
2632 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Line Count"
2637 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Date Photographed"
2642 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Image"
2649 msgstr "Εικόνα"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2652 msgctxt "@label width x height"
2653 msgid "Dimensions"
2654 msgstr "Διαστάσεις"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Width"
2659 msgstr "Πλάτος"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Height"
2664 msgstr "Υψος"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Orientation"
2669 msgstr "Προσανατολισμός"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Artist"
2674 msgstr "Καλλιτέχνης"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Audio"
2682 msgstr "Ήχος"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Genre"
2687 msgstr "Είδος"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Album"
2692 msgstr "Άλμπουμ"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Duration"
2697 msgstr "Διάρκεια"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Bitrate"
2702 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Track"
2707 msgstr "Κομμάτι"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Release Year"
2712 msgstr "Έτος έκδοσης"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Aspect Ratio"
2717 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Video"
2722 msgstr "Βίντεο"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Frame Rate"
2727 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Path"
2732 msgstr "Διαδρομή"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Other"
2740 msgstr "Άλλο"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "File Extension"
2745 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Deletion Time"
2750 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Link Destination"
2755 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Downloaded From"
2760 msgstr "Έγινε λήψη από"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Permissions"
2765 msgstr "Δικαιώματα"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2768 msgctxt "@tooltip"
2769 msgid ""
2770 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2771 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2772 msgstr ""
2773 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2774 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Owner"
2779 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "User Group"
2784 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2791
2792 #: main.cpp:61
2793 #, kde-kuit-format
2794 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2795 msgid ""
2796 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2797 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: main.cpp:97
2801 #, kde-format
2802 msgid "Dolphin"
2803 msgstr "Dolphin"
2804
2805 #: main.cpp:99
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@title"
2808 msgid "File Manager"
2809 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2810
2811 #: main.cpp:101
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2815 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2816
2817 #: main.cpp:103
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Felix Ernst"
2821 msgstr "Felix Ernst"
2822
2823 #: main.cpp:104
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2827 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2828
2829 #: main.cpp:106
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Méven Car"
2833 msgstr "Méven Car"
2834
2835 #: main.cpp:107
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2839 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2840
2841 #: main.cpp:109
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Elvis Angelaccio"
2845 msgstr "Elvis Angelaccio"
2846
2847 #: main.cpp:110
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2851 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2852
2853 #: main.cpp:112
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Emmanuel Pescosta"
2857 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2858
2859 #: main.cpp:113
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2863 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2864
2865 #: main.cpp:115
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Frank Reininghaus"
2869 msgstr "Frank Reininghaus"
2870
2871 #: main.cpp:116
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2875 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2876
2877 #: main.cpp:118
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Peter Penz"
2881 msgstr "Peter Penz"
2882
2883 #: main.cpp:119
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2887 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2888
2889 #: main.cpp:121
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Sebastian Trüg"
2893 msgstr "Sebastian Trüg"
2894
2895 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2896 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Developer"
2900 msgstr "Προγραμματιστής"
2901
2902 #: main.cpp:122
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "David Faure"
2906 msgstr "David Faure"
2907
2908 #: main.cpp:123
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Aaron J. Seigo"
2912 msgstr "Aaron J. Seigo"
2913
2914 #: main.cpp:124
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Rafael Fernández López"
2918 msgstr "Rafael Fernández López"
2919
2920 #: main.cpp:125
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Kevin Ottens"
2924 msgstr "Kevin Ottens"
2925
2926 #: main.cpp:126
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Holger Freyther"
2930 msgstr "Holger Freyther"
2931
2932 #: main.cpp:127
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Max Blazejak"
2936 msgstr "Max Blazejak"
2937
2938 #: main.cpp:128
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Michael Austin"
2942 msgstr "Michael Austin"
2943
2944 #: main.cpp:128
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Documentation"
2948 msgstr "Τεκμηρίωση"
2949
2950 #: main.cpp:139
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2954 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2955
2956 #: main.cpp:141
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2960 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2961
2962 #: main.cpp:142
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2966 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2967
2968 #: main.cpp:144
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: main.cpp:146
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2978 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2979
2980 #: main.cpp:147
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Document to open"
2984 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2988 #, kde-format
2989 msgid "Hidden files shown"
2990 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2994 #, kde-format
2995 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2996 msgstr ""
2997 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2998 "εκεί"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3002 #, kde-format
3003 msgid "Automatic scrolling"
3004 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Cut"
3010 msgstr "Αποκοπή"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Copy"
3016 msgstr "Αντιγραφή"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Rename…"
3022 msgstr "Μετονομασία…"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Move to Trash"
3028 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Delete"
3034 msgstr "Διαγραφή"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Show Hidden Files"
3040 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Limit to Home Directory"
3046 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Automatic Scrolling"
3052 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Properties"
3058 msgstr "Ιδιότητες"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3061 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3062 #, kde-format
3063 msgid "Previews shown"
3064 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3068 #, kde-format
3069 msgid "Auto-Play media files"
3070 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3074 #, kde-format
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3080 #, kde-format
3081 msgid "Date display format"
3082 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Προεπισκόπηση"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Auto-Play media files"
3094 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Show item on hover"
3100 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Configure…"
3106 msgstr "Διαμόρφωση…"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Condensed Date"
3112 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
3113
3114 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label::textbox"
3117 msgid "Select which data should be shown:"
3118 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
3119
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label"
3123 msgid "%1 item selected"
3124 msgid_plural "%1 items selected"
3125 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
3126 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
3127
3128 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3129 #, kde-format
3130 msgid "play"
3131 msgstr "αναπαραγωγή"
3132
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3134 #, kde-format
3135 msgid "pause"
3136 msgstr "παύση"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3139 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3140 #, kde-format
3141 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3142 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
3143
3144 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure Trash…"
3148 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
3149
3150 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3151 #, kde-format
3152 msgid ""
3153 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3154 "and then reopen the panel."
3155 msgstr ""
3156 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
3157 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
3158
3159 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3160 #, kde-format
3161 msgid "Install Konsole"
3162 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3165 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3166 #, kde-format
3167 msgid "Location"
3168 msgstr "Τοποθεσία"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3171 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3172 #, kde-format
3173 msgid "What"
3174 msgstr "Τι"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Any Type"
3180 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Folders"
3186 msgstr "Φάκελοι"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Documents"
3192 msgstr "Έγγραφα"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "Images"
3198 msgstr "Εικόνες"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Audio Files"
3204 msgstr "Αρχεία ήχου"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "Videos"
3210 msgstr "Βίντεο"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Any Date"
3216 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "Today"
3222 msgstr "Σήμερα"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Yesterday"
3228 msgstr "Χθες"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "This Week"
3234 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "This Month"
3240 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "This Year"
3246 msgstr "Αυτό το έτος"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Any Rating"
3252 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "1 or more"
3258 msgstr "1 ή περισσότερα"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "2 or more"
3264 msgstr "2 ή περισσότερα"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "3 or more"
3270 msgstr "3 ή περισσότερα"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "4 or more"
3276 msgstr "4 ή περισσότερα"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Highest Rating"
3282 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Clear Selection"
3288 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "String list separator"
3293 msgid ", "
3294 msgstr ", "
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3299 msgid "Tag: %2"
3300 msgid_plural "Tags: %2"
3301 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3302 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Add Tags"
3308 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "From Here (%1)"
3314 msgstr "Από εδώ (%1)"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3320 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3326 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:tooltip"
3331 msgid "Quit searching"
3332 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Filename"
3338 msgstr "Όνομα αρχείου"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Content"
3344 msgstr "Περιεχόμενο"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here"
3350 msgstr "Από εδώ"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Your files"
3356 msgstr "Τα αρχεία σας"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Search in your home directory"
3362 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3367 #| msgid "Open %1"
3368 msgid "Open %1"
3369 msgstr "Άνοιγμα %1"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3372 #, kde-format
3373 msgctxt ""
3374 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3375 "user entered."
3376 msgid "Query Results from '%1'"
3377 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3383 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3384
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Copying"
3393 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3399 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3400
3401 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3406 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3412 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3413
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel Cutting"
3419 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3425 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel"
3434 msgstr "Ακύρωση"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3440 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Duplicating"
3447 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3448
3449 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3450 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action keep short"
3454 msgid "More"
3455 msgstr "Άλλα"
3456
3457 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3462 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Moving"
3469 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3475 msgstr ""
3476 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3477 "απορρίμματα."
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgid ""
3482 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3483 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3484 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3485 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3486 "para>"
3487 msgstr ""
3488 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3489 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3490 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3491 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3492 "</para>"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3495 #, kde-format
3496 msgctxt ""
3497 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3498 msgid "Paste from Clipboard"
3499 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3504 msgid "Dismiss This Reminder"
3505 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3510 msgid "Don't Remind Me Again"
3511 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3516 msgid ""
3517 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3518 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3519 msgstr ""
3520 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3521 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3522
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:button"
3527 msgid "Cancel Renaming"
3528 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3541 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action"
3551 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3552 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3553 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3554 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3555
3556 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3557 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3560 #. and a fallback will be used.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action"
3564 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3565 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3566 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3567 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3568
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action"
3577 msgid "Permanently Delete %2"
3578 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3579 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3580 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Duplicate %2"
3591 msgid_plural "Duplicate %2"
3592 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3593 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Move %2 to the Trash"
3604 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3605 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3606 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Rename %2"
3617 msgid_plural "Rename %2"
3618 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3619 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3620
3621 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3622 #, kde-kuit-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid ""
3625 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3626 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3627 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3628 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3629 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3630 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3631 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3632 "the current selection.</para>"
3633 msgstr ""
3634 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3635 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3636 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3637 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3638 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3639 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3640 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3641 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3642 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3643
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3647 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3648 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3649
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3653 msgid "Selection Mode"
3654 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Exit Selection Mode"
3660 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label:textbox"
3665 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3666 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label:textbox"
3671 msgid "Search…"
3672 msgstr "Αναζήτηση…"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Download New Services…"
3678 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info"
3683 msgid ""
3684 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3685 "settings."
3686 msgstr ""
3687 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3688 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3689
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info"
3693 msgid "Restart now?"
3694 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3695
3696 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Delete"
3700 msgstr "Διαγραφή"
3701
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@option:check"
3705 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3706 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@item:inmenu"
3711 msgid "%1: %2"
3712 msgstr "%1: %2"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3717 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3718 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3719 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3720 #, kde-format
3721 msgid "Use system font"
3722 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3727 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3730 #, kde-format
3731 msgid "Icon size"
3732 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3740 #, kde-format
3741 msgid "Preview size"
3742 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3746 #, kde-format
3747 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3748 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3752 #, kde-format
3753 msgid "How we display the size of directories"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show the statusbar"
3760 msgid "Show the content count"
3761 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show the statusbar"
3767 msgid "Show the content size"
3768 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3772 #, kde-format
3773 msgid "Do not show any directory size"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3778 #, kde-format
3779 msgid "Recursive directory size limit"
3780 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3784 #, kde-format
3785 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3786 msgstr ""
3787 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3788 "ημερομηνίες"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3792 #, kde-format
3793 msgid "Permissions style format"
3794 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3800 msgstr ""
3801 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3807 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3813 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3819 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3825 msgstr ""
3826 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3827 "στο σχετικό μενού."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3833 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3839 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3840 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3846 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3852 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3858 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3864 msgstr ""
3865 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3871 msgstr ""
3872 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3876 #, kde-format
3877 msgid "Position of columns"
3878 msgstr "Θέση στηλών"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3882 #, kde-format
3883 msgid "Side Padding"
3884 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3888 #, kde-format
3889 msgid "Highlight entire row"
3890 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3893 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3894 #, kde-format
3895 msgid "Expandable folders"
3896 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Hidden files shown"
3903 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3904
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid ""
3910 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3911 "will be shown in the file view."
3912 msgstr ""
3913 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3914 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Version"
3921 msgstr "Έκδοση"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3928 msgstr ""
3929 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "View Mode"
3936 msgstr "Τύπος προβολής"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3944 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3945 msgstr ""
3946 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3947 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Previews shown"
3954 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3955
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid ""
3961 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3962 "icon."
3963 msgstr ""
3964 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3965 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Grouped Sorting"
3972 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3973
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 msgid ""
3979 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3980 msgstr ""
3981 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3982 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Sort files by"
3989 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3990
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 msgid ""
3996 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3997 "performed on."
3998 msgstr ""
3999 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
4000 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Order in which to sort files"
4007 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4014 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Show hidden files and folders last"
4021 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Visible roles"
4028 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Header column widths"
4035 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Properties last changed"
4042 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
4043
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4049 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Additional Information"
4056 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:menu"
4062 #| msgid "Selection"
4063 msgid "Select Action"
4064 msgstr "Επιλογή"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4070 #| msgid "Custom Font"
4071 msgid "Custom Action"
4072 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4076 #, kde-format
4077 msgid "Should the URL be editable for the user"
4078 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4082 #, kde-format
4083 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4084 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4088 #, kde-format
4089 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4090 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4094 #, kde-format
4095 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4096 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4103 "instance"
4104 msgstr ""
4105 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
4106 "Dolphin παραθύρου"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4113 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4114 "were removed/renamed ...etc"
4115 msgstr ""
4116 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
4117 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
4118 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4122 #, kde-format
4123 msgid ""
4124 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4125 "UI)"
4126 msgstr ""
4127 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
4128 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4132 #, kde-format
4133 msgid "Home URL"
4134 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4138 #, kde-format
4139 msgid "Remember open folders and tabs"
4140 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4144 #, kde-format
4145 msgid "Place two views side by side"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4150 #, kde-format
4151 msgid "Should the filter bar be shown"
4152 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4156 #, kde-format
4157 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4158 msgstr ""
4159 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
4160 "φακέλους"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4164 #, kde-format
4165 msgid "Browse through archives"
4166 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4170 #, kde-format
4171 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4172 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4176 #, kde-format
4177 msgid ""
4178 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4179 "running in the Terminal panel."
4180 msgstr ""
4181 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4182 "στον πίνακα τερματικού."
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Rename inline"
4188 msgid "Rename single items inline"
4189 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4193 #, kde-format
4194 msgid "Show selection toggle"
4195 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4202 "mode bottom bar."
4203 msgstr ""
4204 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4205 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "option:check"
4211 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4212 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4213 msgstr ""
4214 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
4215 "διαιρεμένης προβολής"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4221 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4222 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4226 #, kde-format
4227 msgid "New tab will be open after last one"
4228 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show item on hover"
4234 msgid "Show item information on hover"
4235 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4239 #, kde-format
4240 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4241 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4245 #, kde-format
4246 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4247 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show the statusbar"
4253 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4259 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show the space information in the statusbar"
4265 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4269 #, kde-format
4270 msgid "Lock the layout of the panels"
4271 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4275 #, kde-format
4276 msgid "Enlarge Small Previews"
4277 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4281 #, kde-format
4282 msgid ""
4283 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4284 "items"
4285 msgstr ""
4286 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4290 #, kde-format
4291 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4298 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4299 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4305 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4306 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4309 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4310 #, kde-format
4311 msgid "Text width index"
4312 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4316 #, kde-format
4317 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4318 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4321 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4322 #, kde-format
4323 msgid "Enabled plugins"
4324 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:window"
4329 msgid "Configure"
4330 msgstr "Διαμόρφωση"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group Interface settings"
4335 msgid "Interface"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "&View"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "View"
4343 msgstr "&Προβολή"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Context Menu"
4349 msgstr "Σχετικό μενού"
4350
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Trash"
4355 msgstr "Απορρίμματα"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "User Feedback"
4361 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4367 msgstr ""
4368 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4371 #, kde-format
4372 msgid "Warning"
4373 msgstr "Προειδοποίηση"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4379 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4384 msgid "Moving files or folders to trash"
4385 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Emptying trash"
4391 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4396 msgid "Deleting files or folders"
4397 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4403 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4409 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4414 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4415 msgstr ""
4416 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group"
4421 #| msgid "Open files and folders:"
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4423 msgid "Opening many folders at once"
4424 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4429 msgid "Opening many terminals at once"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4435 msgid "Switching to act as an administrator"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "When opening an executable file:"
4442 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4445 #, kde-format
4446 msgid "Always ask"
4447 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4450 #, kde-format
4451 msgid "Open in application"
4452 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4455 #, kde-format
4456 msgid "Run script"
4457 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4462 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4463 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4464 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4465 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label:textbox"
4470 #| msgid "Show on startup:"
4471 msgctxt "@option:radio"
4472 msgid "Show home location on startup"
4473 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4474
4475 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info:status"
4479 #| msgid "The location is empty."
4480 msgctxt "@info:placeholder"
4481 msgid "Enter home location path"
4482 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@action:button"
4487 msgid "Select Home Location"
4488 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@action:button"
4493 msgid "Use Current Location"
4494 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Use Default Location"
4500 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label:textbox"
4505 msgid "Show on startup:"
4506 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group"
4511 #| msgid "Open files and folders:"
4512 msgctxt "@label:checkbox"
4513 msgid "Opening Folders:"
4514 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4519 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4525 #| msgid "New &Window"
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4527 msgid "Window:"
4528 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Show full path in title bar"
4534 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 #| msgid "Show filter bar"
4540 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4541 msgid "Show filter bar"
4542 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "After current tab"
4548 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "At end of tab bar"
4554 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Open new tabs: "
4560 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Split view: "
4566 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "option:check split view panes"
4571 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4572 msgctxt "option:check split view panes"
4573 msgid "Switch between views with Tab key"
4574 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "option:check"
4579 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4580 msgctxt "option:check"
4581 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4582 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4588 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4592 #, kde-format
4593 msgid "New windows:"
4594 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 msgid "Begin in split view mode"
4600 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info"
4605 msgid ""
4606 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4607 "be applied."
4608 msgstr ""
4609 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4610 "χρησιμοποιηθεί."
4611
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4615 #| msgid "Folders First"
4616 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4617 msgid "Folders && Tabs"
4618 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4619
4620 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4621 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4624 msgid "Previews"
4625 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4626
4627 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4631 msgid "Confirmations"
4632 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4637 #| msgid "Panels"
4638 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4639 msgid "Panels"
4640 msgstr "Πίνακες"
4641
4642 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu"
4645 #| msgid "Location Bar"
4646 #| msgid_plural "Location Bars"
4647 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4648 msgid "Status && Location bars"
4649 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4650
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show preview"
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show previews"
4657 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4658
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgid "Auto-Play media files"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Auto-play media files"
4664 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Show item on hover"
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show item on hover"
4671 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4672
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:window"
4688 #| msgid "Information"
4689 msgctxt "@label:checkbox"
4690 msgid "Information Panel:"
4691 msgstr "Πληροφορίες"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info"
4696 msgid ""
4697 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4698 "pressing the right mouse button on a panel."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Show previews in the view for:"
4705 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4706
4707 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4708 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4709 #. or "Show previews for [files of any size]".
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check"
4714 #| msgid "Show preview"
4715 msgctxt "@label:spinbox"
4716 msgid "Show previews for"
4717 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4718
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4721 #, kde-format
4722 msgctxt ""
4723 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4724 "MiB]'"
4725 msgid "files below "
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4732 msgid " MiB"
4733 msgstr " MiB"
4734
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4738 msgid "files of any size"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "action:button"
4744 #| msgid "Your files"
4745 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4746 msgid "no file"
4747 msgstr "Τα αρχεία σας"
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@info"
4752 #| msgid "Show preview of files and folders"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show previews for folders"
4755 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4758 #, kde-kuit-format
4759 msgctxt "@info"
4760 msgid ""
4761 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4762 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4763 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4764 "metered connections.</para>"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4770 #| msgid "Local files above:"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Local storage:"
4773 msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu"
4778 #| msgid "Restore"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Remote storage:"
4781 msgstr "Επαναφορά"
4782
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show status bar"
4787 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show zoom slider"
4793 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show space information"
4799 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4804 #| msgid "Status Bar"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Status Bar: "
4807 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Make location bar editable"
4813 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu"
4818 #| msgid "Location Bar"
4819 #| msgid_plural "Location Bars"
4820 msgid "Location bar:"
4821 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 msgid "Show full path inside location bar"
4827 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4828
4829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4832 msgid "Behavior"
4833 msgstr "Συμπεριφορά"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Icons"
4840 msgstr "Εικονίδια"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Compact"
4847 msgstr "Σύμπτυξη"
4848
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab"
4853 msgid "Details"
4854 msgstr "Λεπτομέρειες"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Natural"
4860 msgstr "Φυσική"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4866 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4872 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Sorting mode: "
4878 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "option:radio"
4883 #| msgid "Number of items"
4884 msgctxt "option:radio"
4885 msgid "Show number of items"
4886 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "option:radio"
4891 #| msgid "Size of contents, up to "
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Show size of contents, up to "
4894 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Show zoom slider"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Show no size"
4902 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4905 #, kde-format
4906 msgid " level deep"
4907 msgid_plural " levels deep"
4908 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4909 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@label:checkbox"
4914 #| msgid "Folders:"
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "Folder size:"
4917 msgstr "Φάκελοι:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio as in relative date"
4922 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4923 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4928 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4929 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Date style:"
4935 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4940 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4941 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio as numeric style"
4946 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4947 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio as combined style"
4952 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4953 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Permissions style:"
4959 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4964 msgid "System Font"
4965 msgstr "Συστήματος"
4966
4967 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4970 msgid "Custom Font"
4971 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4972
4973 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:button Choose font"
4976 msgid "Choose…"
4977 msgstr "Επιλογή…"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:radio"
4982 msgid "Use common display style for all folders"
4983 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4984
4985 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4986 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info"
4990 msgid ""
4991 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4992 "custom display style."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:radio"
4998 msgid "Remember display style for each folder"
4999 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info"
5004 msgid ""
5005 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5006 "properties for."
5007 msgstr ""
5008 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
5009 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:window"
5014 #| msgid "View Display Style"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Display style: "
5017 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Open archives as folder"
5023 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:check"
5028 msgid "Open folders during drag operations"
5029 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Browsing: "
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Show item on hover"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show item information on hover"
5042 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Miscellaneous: "
5049 msgstr "Διάφορα: "
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show selection marker"
5055 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Rename inline"
5060 msgctxt "option:check"
5061 msgid "Rename single items inline"
5062 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5065 #, kde-format
5066 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:check"
5072 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5076 #, kde-format
5077 msgctxt ""
5078 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5079 msgid ""
5080 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5081 "%1"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5085 #, kde-format
5086 msgctxt ""
5087 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5088 "background setting"
5089 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 msgid "Nothing"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5102 #| msgid "Custom Font"
5103 msgctxt "@item:inlistbox"
5104 msgid "Custom Command"
5105 msgstr "Προσαρμοσμένη"
5106
5107 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5108 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5109 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5110 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5114 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid "Double-click triggers"
5117 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Background: "
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5126 #, kde-format
5127 msgctxt ""
5128 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5129 "background setting"
5130 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5136 msgid "Command…"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@label"
5142 msgid ""
5143 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@title:group General settings"
5149 #| msgid "General"
5150 msgctxt "@title:tab General View settings"
5151 msgid "General"
5152 msgstr "Γενικά"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5157 msgid "Content Display"
5158 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Default icon size:"
5164 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Preview icon size:"
5170 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Label font:"
5176 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5181 msgid "Small"
5182 msgstr "Μικρό"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5187 msgid "Medium"
5188 msgstr "Μεσαίο"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 msgid "Large"
5194 msgstr "Μεγάλο"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5199 msgid "Huge"
5200 msgstr "Τεράστιο"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Label width:"
5206 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 msgid "Unlimited"
5212 msgstr "Απεριόριστο"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 msgid "1"
5218 msgstr "1"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 msgid "2"
5224 msgstr "2"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5229 msgid "3"
5230 msgstr "3"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "4"
5236 msgstr "4"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "5"
5242 msgstr "5"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@label:listbox"
5247 msgid "Maximum lines:"
5248 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5253 msgid "Unlimited"
5254 msgstr "Απεριόριστο"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5259 msgid "Small"
5260 msgstr "Μικρό"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5265 msgid "Medium"
5266 msgstr "Μεσαίο"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgid "Large"
5272 msgstr "Μεγάλο"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@label:listbox"
5277 msgid "Maximum width:"
5278 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Expandable"
5284 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@label:checkbox"
5289 msgid "Folders:"
5290 msgstr "Φάκελοι:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5295 msgid "By clicking anywhere on the row"
5296 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5301 msgid "By clicking on icon or name"
5302 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5303
5304 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Open files and folders:"
5309 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:tooltip"
5315 msgid "Size: 1 pixel"
5316 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5317 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5318 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:window"
5323 msgid "View Display Style"
5324 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox"
5329 msgid "Icons"
5330 msgstr "Εικονίδια"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox"
5335 msgid "Compact"
5336 msgstr "Σύμπτυξη"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox"
5341 msgid "Details"
5342 msgstr "Λεπτομέρειες"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5347 msgid "Ascending"
5348 msgstr "Αύξουσα"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5353 msgid "Descending"
5354 msgstr "Φθίνουσα"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show folders first"
5360 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show hidden files last"
5366 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Show preview"
5372 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show in groups"
5378 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show hidden files"
5384 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:group"
5389 msgid "Additional Information"
5390 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5393 #, kde-format
5394 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5395 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@label:listbox"
5400 msgid "View mode:"
5401 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgid "Sorting:"
5407 msgstr "Ταξινόμηση:"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5410 #, kde-format
5411 msgid "View options:"
5412 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5417 msgid "Current folder"
5418 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5423 msgid "Current folder and sub-folders"
5424 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5429 msgid "All folders"
5430 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Apply to:"
5436 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Use as default view settings"
5442 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info"
5447 msgid ""
5448 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5449 "continue?"
5450 msgstr ""
5451 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5452 "συνέχεια;"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid ""
5458 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5459 msgstr ""
5460 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5461 "συνεχίσετε;"
5462
5463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@title:window"
5466 msgid "Applying View Properties"
5467 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5468
5469 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:progress"
5472 msgid "Counting folders: %1"
5473 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5474
5475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:progress"
5478 msgid "Folders: %1"
5479 msgstr "Φάκελοι: %1"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5484 msgid "Zoom:"
5485 msgstr "Ζουμ:"
5486
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5488 #, kde-format
5489 msgid "Zoom"
5490 msgstr "Ζουμ"
5491
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5495 msgid "Sets the size of the file icons."
5496 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5499 #, kde-format
5500 msgid "Stop"
5501 msgstr "Διακοπή"
5502
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@tooltip"
5506 msgid "Stop loading"
5507 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5508
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5510 #, kde-kuit-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5512 msgid ""
5513 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5514 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5515 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5516 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5517 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5518 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5519 "device.</item></list></para>"
5520 msgstr ""
5521 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5522 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5523 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5524 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5525 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5526 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5527 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5528 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5529
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Show Zoom Slider"
5534 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Show Space Information"
5540 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5543 #, kde-format
5544 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5548 #, kde-format
5549 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5553 #, kde-format
5554 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5558 #, kde-format
5559 msgid "KDiskFree"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info"
5565 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "Installing Filelight…"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:status Free disk space"
5577 msgid "%1 free"
5578 msgstr "%1 ελεύθερα"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5583 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5584 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5589 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5590 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5591 msgid ""
5592 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5593 "Press to manage disk space usage."
5594 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@title"
5599 msgid "Free Up Disk Space"
5600 msgstr ""
5601
5602 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5604 #, kde-kuit-format
5605 msgctxt "@title"
5606 msgid ""
5607 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5608 "identify big files and folders.</para>"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:button"
5614 msgid "Install Filelight…"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5618 #, kde-format
5619 msgid "Trash Emptied"
5620 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5621
5622 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5623 #, kde-format
5624 msgid "The Trash was emptied."
5625 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5626
5627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 msgid "Places"
5631 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5632
5633 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5636 msgid "Count of available Network Shares"
5637 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5638
5639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5642 msgid "Settings"
5643 msgstr "Ρυθμίσεις"
5644
5645 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgid "A subset of Dolphin settings."
5649 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5650
5651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5652 #, kde-format
5653 msgid "Select Remote Charset"
5654 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5655
5656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5657 #, kde-format
5658 msgid "Default"
5659 msgstr "Προκαθορισμένο"
5660
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5662 #, kde-format
5663 msgid "Reload"
5664 msgstr "Επαναφόρτωση"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:656
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "1 Folder selected"
5670 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "1 folder selected"
5673 msgid_plural "%1 folders selected"
5674 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5675 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:657
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@info:status"
5680 #| msgid "1 File selected"
5681 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "1 file selected"
5684 msgid_plural "%1 files selected"
5685 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5686 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:659
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@info:status"
5691 #| msgid "1 Folder"
5692 #| msgid_plural "%1 Folders"
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 folder"
5695 msgid_plural "%1 folders"
5696 msgstr[0] "1 φάκελος"
5697 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:660
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "action:button"
5702 #| msgid "Your files"
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 file"
5705 msgid_plural "%1 files"
5706 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5707 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:664
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5712 msgid "%1, %2 (%3)"
5713 msgstr "%1, %2 (%3)"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:666
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status files (size)"
5718 msgid "%1 (%2)"
5719 msgstr "%1 (%2)"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:670
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:status"
5724 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "0 folders, 0 files"
5727 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "<filename> copy"
5732 msgid "%1 copy"
5733 msgstr "%1 αντίγραφο"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1079
5736 #, kde-format
5737 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5738 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5739 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5740 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:1084
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:button"
5745 msgid "Open %1 Item"
5746 msgid_plural "Open %1 Items"
5747 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5748 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1214
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Side Padding"
5754 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1218
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu"
5759 msgid "Automatic Column Widths"
5760 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:1223
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Custom Column Widths"
5766 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1829
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Trash operation completed."
5772 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:1839
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Delete operation completed."
5778 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:1995
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:button"
5783 msgid "Rename and Hide"
5784 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:1999
5787 #, kde-format
5788 msgid ""
5789 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5790 "Do you still want to rename it?"
5791 msgstr ""
5792 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5793 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5794 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2001
5797 #, kde-format
5798 msgid ""
5799 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5800 "Do you still want to rename it?"
5801 msgstr ""
5802 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5803 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5804 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2003
5807 #, kde-format
5808 msgid "Hide this File?"
5809 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2003
5812 #, kde-format
5813 msgid "Hide this Folder?"
5814 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2053
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "The location is empty."
5820 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2055
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "The location '%1' is invalid."
5826 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2324
5829 #, kde-format
5830 msgid "Loading…"
5831 msgstr "Φόρτωση…"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2343
5834 #, kde-format
5835 msgid "Loading canceled"
5836 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2345
5839 #, kde-format
5840 msgid "No items matching the filter"
5841 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2347
5844 #, kde-format
5845 msgid "No items matching the search"
5846 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2349
5849 #, kde-format
5850 msgid "Trash is empty"
5851 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2352
5854 #, kde-format
5855 msgid "No tags"
5856 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2355
5859 #, kde-format
5860 msgid "No files tagged with \"%1\""
5861 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2359
5864 #, kde-format
5865 msgid "No recently used items"
5866 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2361
5869 #, kde-format
5870 msgid "No shared folders found"
5871 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2363
5874 #, kde-format
5875 msgid "No relevant network resources found"
5876 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2365
5879 #, kde-format
5880 msgid "No MTP-compatible devices found"
5881 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2367
5884 #, kde-format
5885 msgid "No Apple devices found"
5886 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2369
5889 #, kde-format
5890 msgid "No Bluetooth devices found"
5891 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2371
5894 #, kde-format
5895 msgid "Folder is empty"
5896 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action"
5901 msgid "Create Folder…"
5902 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5905 #, fuzzy, kde-kuit-format
5906 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5907 #| msgid ""
5908 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5909 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 msgid ""
5912 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5913 "items at once results in their new names differing only in a number."
5914 msgstr ""
5915 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5916 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5919 #, fuzzy, kde-kuit-format
5920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5921 #| msgid ""
5922 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5923 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5924 #| "deleted from if disk space is needed."
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 msgid ""
5927 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5928 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5929 "deleted later if disk space is needed."
5930 msgstr ""
5931 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5932 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5933 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5934 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5937 #, fuzzy, kde-kuit-format
5938 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5939 #| msgid ""
5940 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5941 #| "be recovered by normal means."
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 msgid ""
5944 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5945 "recovered by normal means."
5946 msgstr ""
5947 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5948 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5953 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5954 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu File"
5959 msgid "Duplicate Here"
5960 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu File"
5965 msgid "Properties"
5966 msgstr "Ιδιότητες"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5969 #, kde-kuit-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5971 msgid ""
5972 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5973 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5974 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5975 "there like managing read- and write-permissions."
5976 msgstr ""
5977 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5978 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5979 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5980 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:incontextmenu"
5985 msgid "Copy Location"
5986 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5991 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5992 msgstr ""
5993 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5994 "πρόχειρο."
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Move to Trash…"
6000 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Delete…"
6006 msgstr "Διαγραφή…"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu File"
6011 msgid "Duplicate Here…"
6012 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:incontextmenu"
6017 msgid "Copy Location…"
6018 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6023 msgid ""
6024 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6025 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6026 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6027 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6028 "interface> option is enabled.</para>"
6029 msgstr ""
6030 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
6031 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
6032 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
6033 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
6034 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
6035 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6038 #, fuzzy, kde-kuit-format
6039 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6040 #| msgid ""
6041 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6042 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6043 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6044 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6045 msgid ""
6046 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6047 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6048 "you an overview in folders with many items.</para>"
6049 msgstr ""
6050 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
6051 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
6052 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
6053 "αντικείμενα.</para>"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6056 #, fuzzy, kde-kuit-format
6057 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6058 #| msgid ""
6059 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6060 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6061 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6062 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6063 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6064 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6065 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6066 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6067 msgid ""
6068 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6069 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6070 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6071 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6072 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6073 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6074 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6075 msgstr ""
6076 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
6077 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
6078 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
6079 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
6080 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
6081 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
6082 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
6083 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "View Mode"
6089 msgstr "Λειτουργία προβολής"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6094 msgid "This increases the icon size."
6095 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Reset Zoom Level"
6101 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6104 #, kde-format
6105 msgid "Zoom To Default"
6106 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6111 msgid "This resets the icon size to default."
6112 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6117 msgid "This reduces the icon size."
6118 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6123 msgid "Zoom"
6124 msgstr "Ζουμ"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:intoolbar"
6129 msgid "Show Previews"
6130 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info"
6135 msgid "Show preview of files and folders"
6136 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6139 #, kde-kuit-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid ""
6142 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6143 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6144 "the images."
6145 msgstr ""
6146 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
6147 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
6148 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6153 msgid "Folders First"
6154 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 msgid "Hidden Files Last"
6160 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Sort By"
6166 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Show Additional Information"
6172 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Show in Groups"
6178 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis"
6183 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6184 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Show Hidden Files"
6190 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6193 #, fuzzy, kde-kuit-format
6194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6195 #| msgid ""
6196 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6197 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6198 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6199 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6200 #| "are hidden.</para>"
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6204 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6205 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6206 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6207 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6208 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6209 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6210 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6211 msgstr ""
6212 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
6213 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
6214 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
6215 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
6216 "είναι και κρυφά.</para>"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu View"
6221 msgid "Adjust View Display Style…"
6222 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis"
6227 msgid ""
6228 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6229 msgstr ""
6230 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
6231 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6236 msgid "Icons"
6237 msgstr "Εικονίδια"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@info"
6242 msgid "Icons view mode"
6243 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6248 msgid "Compact"
6249 msgstr "Σύμπτυξη"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info"
6254 msgid "Compact view mode"
6255 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 msgid "Details"
6261 msgstr "Λεπτομέρειες"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info"
6266 msgid "Details view mode"
6267 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "Sort descending"
6272 msgid "Z-A"
6273 msgstr "Ω-Α"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "Sort ascending"
6278 msgid "A-Z"
6279 msgstr "Α-Ω"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "Sort descending"
6284 msgid "Largest First"
6285 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "Sort ascending"
6290 msgid "Smallest First"
6291 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Newest First"
6297 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "Sort ascending"
6302 msgid "Oldest First"
6303 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "Sort descending"
6308 msgid "Highest First"
6309 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Lowest First"
6315 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "Sort descending"
6320 msgid "Descending"
6321 msgstr "Φθίνουσα"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Ascending"
6327 msgstr "Αύξουσα"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6330 #, kde-format
6331 msgctxt ""
6332 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6333 "selection is empty when this text is shown."
6334 msgid "Actions for Current View"
6335 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6336
6337 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6338 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6341 #. and a fallback will be used.
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6343 #, kde-format
6344 msgid "Actions for %1"
6345 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6348 #, kde-format
6349 msgctxt ""
6350 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6351 "of selected files/folders."
6352 msgid "Actions for One Selected Item"
6353 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6354 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6355 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6356
6357 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@info:status"
6360 msgid "Updating version information…"
6361 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6362
6363 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6364 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
6365
6366 #~ msgid "No limit"
6367 #~ msgstr "Χωρίς όριο"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6371 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
6372
6373 #~ msgid "No previews"
6374 #~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6377 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6378 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6381 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6382 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6387 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6388 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6389 #~ "views."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6392 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6393 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6394 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Activate Tab %1"
6398 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Activate Next Tab"
6402 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6406 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6407
6408 #~ msgid "Split the view into two panes"
6409 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6410
6411 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6414
6415 #~ msgid "Show tooltips"
6416 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6417
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6422 #~ "ανενεργό πίνακα"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Show tooltips"
6426 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6427
6428 #~ msgctxt "option:check"
6429 #~ msgid "Rename inline"
6430 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6431
6432 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Folder size displays:"
6438 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6439
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "1 File"
6442 #~ msgid_plural "%1 Files"
6443 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6444 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6445
6446 #~ msgid "More Search Tools"
6447 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6451 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Startup"
6455 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "View Modes"
6459 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Navigation"
6463 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "View: "
6467 #~ msgstr "Προβολή: "
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "General: "
6471 #~ msgstr "Γενικά: "
6472
6473 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6474 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6475 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6476
6477 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6478 #~ msgid "General:"
6479 #~ msgstr "Γενικά:"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6482 #~ msgid "Filter..."
6483 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6484
6485 #~ msgid "Search..."
6486 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6487
6488 #~ msgctxt "@info:progress"
6489 #~ msgid "Sorting..."
6490 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6491
6492 #~ msgid "Filter..."
6493 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Configure..."
6497 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6498
6499 #~ msgctxt "@label:textbox"
6500 #~ msgid "Search..."
6501 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6502
6503 #~ msgctxt "@info"
6504 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6505 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6506
6507 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6510 #~ "εφαρμογή."
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6514 #~ "\"%2\"</application>."
6515 #~ msgid_plural ""
6516 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6517 #~ "<application>%2</application>."
6518 #~ msgstr[0] ""
6519 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6520 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6521 #~ msgstr[1] ""
6522 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6523 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6524
6525 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6526 #~ msgid ", "
6527 #~ msgstr ", "
6528
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6532 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6533 #~ "commands and configuration options."
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6536 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6537 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6538
6539 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6542 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6545 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6546
6547 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6550 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6553 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6554 #~ "Wiki.</para>"
6555
6556 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6559 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6560 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6561 #~ "help is available for a spot.</para>"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6564 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6565 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6566 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6567 #~ "βοήθεια.</para>"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6572 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6573 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6574 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6575 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6576 #~ "used to this.</para>"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6579 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6580 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6581 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6582 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6583 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6588 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6591 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6592 #~ "</para>"
6593
6594 #~ msgctxt "@info:credit"
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6597 #~ "Angelaccio"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6600 #~ "Angelaccio"
6601
6602 #~ msgid "Font family"
6603 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6604
6605 #~ msgid "Font size"
6606 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6607
6608 #~ msgid "Italic"
6609 #~ msgstr "Πλάγια"
6610
6611 #~ msgid "Font weight"
6612 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6613
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6618 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6619
6620 #~ msgctxt "@item"
6621 #~ msgid "Eject"
6622 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6623
6624 #~ msgctxt "@item"
6625 #~ msgid "Release"
6626 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6627
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Safely Remove"
6630 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6631
6632 #~ msgctxt "@item"
6633 #~ msgid "Unmount"
6634 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6635
6636 #~ msgctxt "@info"
6637 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6638 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6639
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6642 #~ msgstr ""
6643 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6644 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6648 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Open in New Tab"
6652 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Open in New Window"
6656 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Mount"
6660 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Edit..."
6664 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Remove"
6668 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Hide"
6672 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Add Entry..."
6676 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Icon Size"
6680 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6681
6682 #~ msgctxt "Small icon size"
6683 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6684 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6685
6686 #~ msgctxt "Medium icon size"
6687 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6688 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6689
6690 #~ msgctxt "Large icon size"
6691 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6692 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6693
6694 #~ msgctxt "Huge icon size"
6695 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6696 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6700 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6703 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6704 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6708 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6711 #~ msgid "Sett&ings"
6712 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6715 #~ msgid "Control"
6716 #~ msgstr "Έλεγχος"
6717
6718 #~ msgctxt "@action"
6719 #~ msgid "Show menu"
6720 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Services"
6724 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6725
6726 #~ msgctxt "@title"
6727 #~ msgid "Dolphin Part"
6728 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@title:group"
6732 #~| msgid "Navigation"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Url Navigator"
6735 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6736 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6737 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6740 #~ msgid "Unknown"
6741 #~ msgstr "Άγνωστο"
6742
6743 #~ msgctxt "@info"
6744 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6745 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "Unknown size"
6749 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6750
6751 #~ msgctxt "@label:textbox"
6752 #~ msgid "Start in:"
6753 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6754
6755 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6756 #~ msgid "Window options:"
6757 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6760 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6761 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "Rename Items"
6765 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6766
6767 #~ msgctxt "@label:textbox"
6768 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6769 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "New name #"
6773 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6774
6775 #~ msgctxt "@label:textbox"
6776 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6777 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6778 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6779 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6780
6781 #~ msgctxt "@info"
6782 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6783 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "View Properties"
6787 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6788
6789 #~ msgid "Show facets widget"
6790 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Fewer Options"
6794 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "More Options"
6798 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6799
6800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6801 #~ msgid ""
6802 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6803 #~ "service is disabled."
6804 #~ msgstr ""
6805 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6806 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6807
6808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6811 #~ "indexed."
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6814 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6815
6816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6819 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6820 #~ msgstr ""
6821 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6822 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6823
6824 #~ msgctxt "@option:check"
6825 #~ msgid "Any"
6826 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Folders"
6830 #~ msgstr "Φάκελοι"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Anytime"
6834 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:option"
6837 #~ msgid "Today"
6838 #~ msgstr "Σήμερα"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgstr "Χθες"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6845 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6846 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Go"
6850 #~ msgstr "Μετάβαση"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Tools"
6854 #~ msgstr "Εργαλεία"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6857 #~ msgid "Preview"
6858 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6859
6860 #~ msgid "stop"
6861 #~ msgstr "διακοπή"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6864 #~ msgid "Add to Places"
6865 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6870 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6871 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6874 #~ msgid "Descending"
6875 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Configure Shown Data"
6879 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6880
6881 #~ msgctxt "@label::textbox"
6882 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6883 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6884
6885 #~ msgctxt "action:button"
6886 #~ msgid "Everywhere"
6887 #~ msgstr "Παντού"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6890 #~ msgid "Unchanged"
6891 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6894 #~ msgid "Horizontally flipped"
6895 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6898 #~ msgid "180° rotated"
6899 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6902 #~ msgid "Vertically flipped"
6903 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6906 #~ msgid "Transposed"
6907 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6910 #~ msgid "90° rotated"
6911 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "Transversed"
6915 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6918 #~ msgid "270° rotated"
6919 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6920
6921 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6922 #~ msgid "%1/s"
6923 #~ msgstr "%1/s"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Label:"
6927 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6928
6929 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6930 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Location:"
6934 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Choose an icon:"
6938 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6939
6940 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6941 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:window"
6944 #~ msgid "Add Places Entry"
6945 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "Edit Places Entry"
6949 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "Show All Entries"
6953 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Properties"
6957 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@title:window"
6961 #~| msgid "Additional Information"
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Additional Information Shown"
6964 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Apply View Properties To"
6968 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Use these view properties as default"
6972 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6973
6974 #~ msgctxt "@label:textbox"
6975 #~ msgid "Location:"
6976 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgid "Icon Size"
6980 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6981
6982 #~ msgctxt "@label:listbox"
6983 #~ msgid "Preview:"
6984 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Text"
6988 #~ msgstr "Κείμενο"
6989
6990 #~ msgctxt "@label:listbox"
6991 #~ msgid "Font:"
6992 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6993
6994 #~ msgctxt "@label:listbox"
6995 #~ msgid "Width:"
6996 #~ msgstr "Πλάτος:"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6999 #~ msgid "Small"
7000 #~ msgstr "Μικρό"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7003 #~ msgid "Medium"
7004 #~ msgstr "Μεσαίο"
7005
7006 #~ msgctxt "@option:check"
7007 #~ msgid "Expandable folders"
7008 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7012 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:button"
7015 #~ msgid "Additional Information"
7016 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7019 #~ msgid "Select All"
7020 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7023 #~ msgid "Reload"
7024 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Image Size"
7028 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
7029
7030 #~ msgctxt "@item"
7031 #~ msgid "Places"
7032 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
7033
7034 #~ msgctxt "@item"
7035 #~ msgid "Recently Saved"
7036 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
7037
7038 #~ msgctxt "@item"
7039 #~ msgid "Search For"
7040 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
7041
7042 #~ msgctxt "@item"
7043 #~ msgid "Devices"
7044 #~ msgstr "Συσκευές"
7045
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgid "Home"
7048 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
7049
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Network"
7052 #~ msgstr "Δίκτυο"
7053
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Root"
7056 #~ msgstr "Ριζικός"
7057
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Trash"
7060 #~ msgstr "Απορρίμματα"
7061
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Today"
7064 #~ msgstr "Σήμερα"
7065
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgid "Yesterday"
7068 #~ msgstr "Χθες"
7069
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "This Month"
7072 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
7073
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "Last Month"
7076 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
7077
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgid "Documents"
7080 #~ msgstr "Έγγραφα"
7081
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "Images"
7084 #~ msgstr "Εικόνες"
7085
7086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgid "Audio Files"
7088 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
7089
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgid "Videos"
7092 #~ msgstr "Βίντεο"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~| msgid "Empty Trash"
7097 #~ msgid "Empty Search"
7098 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "&Delete"
7102 #~ msgstr "&Διαγραφή"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgid "&Move to Trash"
7106 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7109 #~ msgid "Rename..."
7110 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Help"
7114 #~ msgstr "Βοήθεια"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7118 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Remove '%1'"
7122 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Date"
7126 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7127
7128 #~ msgctxt "option:check"
7129 #~ msgid "Natural sorting of items"
7130 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7134 #~| msgid "Current folder"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7136 #~ msgid "%1 - current folder"
7137 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7141 #~| msgid "Current folder"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7143 #~ msgid "%1 - current device"
7144 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@item"
7148 #~| msgid "Devices"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7150 #~ msgid "%1 - all devices"
7151 #~ msgstr "Συσκευές"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Paste Into Folder"
7155 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7158 #~ msgid "%A"
7159 #~ msgstr "%A"
7160
7161 #~ msgctxt ""
7162 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7163 #~ "locale, and %Y is full year number"
7164 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7165 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7166
7167 #~ msgctxt ""
7168 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7169 #~ "and %Y is full year number"
7170 #~ msgid "%B, %Y"
7171 #~ msgstr "%B, %Y"
7172
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
7177 #~ "διαγραφούν."
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Mouse"
7181 #~ msgstr "Ποντίκι"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7185 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Paste"
7189 #~ msgstr "Επικόλληση"
7190
7191 #~ msgctxt "@label:textbox"
7192 #~ msgid "Find:"
7193 #~ msgstr "Εύρεση:"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Update of version information failed."
7197 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "Copy Text"
7201 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7205 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:group Date"
7208 #~ msgid "Last Week"
7209 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
7210
7211 #~ msgctxt ""
7212 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7213 #~ "full year number"
7214 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7215 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
7216
7217 #~ msgid "Zoom slider"
7218 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
7219
7220 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7221 #~ msgid "Today"
7222 #~ msgstr "Σήμερα"
7223
7224 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7226 #~ msgstr "Χθες"
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Trash"
7230 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:option"
7233 #~ msgid "Maximum Rating"
7234 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Music"
7238 #~ msgstr "Μουσική"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7242 #~ msgid "Music"
7243 #~ msgstr "Μουσική"
7244
7245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7246 #~ msgid "Small"
7247 #~ msgstr "Μικρό"
7248
7249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7250 #~ msgid "Medium"
7251 #~ msgstr "Μεσαίο"
7252
7253 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7254 #~ msgid "Large"
7255 #~ msgstr "Μεγάλο"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Copy Information Message"
7259 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Copy Error Message"
7263 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~ msgid "No destination"
7267 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7271 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Do not create previews for"
7275 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Version Control Systems"
7279 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7283 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "items"
7287 #~ msgstr "αντικείμενα"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Name"
7291 #~ msgstr "Όνομα"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Size"
7295 #~ msgstr "Μέγεθος"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Date"
7299 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Permissions"
7303 #~ msgstr "Άδειες"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Owner"
7307 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Group"
7311 #~ msgstr "Ομάδα"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Type"
7315 #~ msgstr "Τύπος"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Destination"
7319 #~ msgstr "Προορισμός"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Path"
7323 #~ msgstr "Διαδρομή"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Name"
7327 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Size"
7331 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Permissions"
7335 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Owner"
7339 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgid "By Group"
7343 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgid "By Link Destination"
7347 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~ msgid "Name"
7351 #~ msgstr "Όνομα"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Additional information"
7355 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7358 #~ msgid "%1 (%2)"
7359 #~ msgstr "%1 (%2)"
7360
7361 #~ msgctxt "@option:check"
7362 #~ msgid "Rename inline"
7363 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7367 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7372 #~ "the UI)"
7373 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:tab"
7376 #~ msgid "Column"
7377 #~ msgstr "Στήλη"
7378
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgid "Grid"
7381 #~ msgstr "Κάνναβος"
7382
7383 #~ msgctxt "@label:listbox"
7384 #~ msgid "Arrangement:"
7385 #~ msgstr "Διάταξη:"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7388 #~ msgid "Columns"
7389 #~ msgstr "Στήλες"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7392 #~ msgid "Rows"
7393 #~ msgstr "Γραμμές"
7394
7395 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgid "Grid spacing:"
7397 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7400 #~ msgid "None"
7401 #~ msgstr "Κανένα"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7404 #~ msgid "Small"
7405 #~ msgstr "Μικρό"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7408 #~ msgid "Medium"
7409 #~ msgstr "Μεσαίο"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7412 #~ msgid "Large"
7413 #~ msgstr "Μεγάλο"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7416 #~ msgid "Column"
7417 #~ msgstr "Στήλη"
7418
7419 #~ msgctxt "@option:check"
7420 #~ msgid "Expandable Folders"
7421 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:menu"
7424 #~ msgid "Columns"
7425 #~ msgstr "Στήλες"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7428 #~ msgid "Columns"
7429 #~ msgstr "Στήλες"
7430
7431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7432 #~ msgid "Resize column"
7433 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7434
7435 #~ msgctxt "@title::column"
7436 #~ msgid "Link Destination"
7437 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7438
7439 #~ msgctxt "@title::column"
7440 #~ msgid "Path"
7441 #~ msgstr "Διαδρομή"
7442
7443 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7444 #~ msgid "Deselect Item"
7445 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Show hidden files"
7449 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Show preview"
7453 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7454
7455 #~ msgid "Arrangement"
7456 #~ msgstr "Διάταξη"
7457
7458 #~ msgid "Item height"
7459 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7460
7461 #~ msgid "Item width"
7462 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7463
7464 #~ msgid "Grid spacing"
7465 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7466
7467 #~ msgid "Number of textlines"
7468 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:button"
7471 #~ msgid "Configure..."
7472 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgctxt "@label::textbox"
7476 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7477 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid "Remove folder restriction"
7481 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgid "Tag"
7486 #~ msgstr "Ετικέτα"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgctxt "@action:button"
7490 #~ msgid "Today"
7491 #~ msgstr "Σήμερα"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Yesterday"
7496 #~ msgstr "Χθες"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Date"
7501 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7506 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7507
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid ""
7510 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7513 #~ "χαρακτήρα."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7517 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgctxt "@info"
7521 #~ msgid "Close"
7522 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:menu"
7525 #~ msgid "View Mode"
7526 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "No Tags Available"
7530 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Byte"
7534 #~ msgstr "Byte"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "KByte"
7538 #~ msgstr "KByte"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "MByte"
7542 #~ msgstr "MByte"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "GByte"
7546 #~ msgstr "GByte"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "All"
7550 #~ msgstr "Όλα"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Text"
7554 #~ msgstr "Κείμενο"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Filenames"
7558 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Search:"
7562 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "What:"
7566 #~ msgstr "Τι:"
7567
7568 #~ msgctxt "@info"
7569 #~ msgid "Add search option"
7570 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgid "Save"
7574 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7575
7576 #~ msgctxt "@info"
7577 #~ msgid "Save search options"
7578 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:button"
7581 #~ msgid "Close"
7582 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7583
7584 #~ msgctxt "@info"
7585 #~ msgid "Close search options"
7586 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Greater Than"
7590 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7594 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Less Than"
7598 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7602 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Size:"
7606 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7607
7608 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7609 #~ msgid "All"
7610 #~ msgstr "Όλα"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Equal to"
7614 #~ msgstr "Ίση με"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Not Equal to"
7618 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7619
7620 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7621 #~ msgid "Any"
7622 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Rating:"
7626 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Name:"
7630 #~ msgstr "Όνομα:"
7631
7632 #~ msgctxt "@title:window"
7633 #~ msgid "Save Search Options"
7634 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7635
7636 #~ msgid "Criteria"
7637 #~ msgstr "Κριτήρια"
7638
7639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7640 #~ msgid "Size"
7641 #~ msgstr "Μέγεθος"
7642
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~ msgid "Date"
7645 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7646
7647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgid "Permissions"
7649 #~ msgstr "Άδειες"
7650
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7652 #~ msgid "Owner"
7653 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7654
7655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~ msgid "Group"
7657 #~ msgstr "Ομάδα"
7658
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgid "Type"
7661 #~ msgstr "Τύπος"
7662
7663 #~ msgctxt "@item::intable"
7664 #~ msgid "Normal"
7665 #~ msgstr "Κανονικό"
7666
7667 #~ msgctxt "@item::intable"
7668 #~ msgid "Update required"
7669 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7670
7671 #~ msgctxt "@item::intable"
7672 #~ msgid "Locally modified"
7673 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7674
7675 #~ msgctxt "@item::intable"
7676 #~ msgid "Added"
7677 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgid "Size"
7681 #~ msgstr "Μέγεθος"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~ msgid "Date"
7685 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7688 #~ msgid "Permissions"
7689 #~ msgstr "Άδειες"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgid "Owner"
7693 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgid "Group"
7697 #~ msgstr "Ομάδα"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "Type"
7701 #~ msgstr "Τύπος"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "Size"
7705 #~ msgstr "Μέγεθος"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "Date"
7709 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Permissions"
7713 #~ msgstr "Άδειες"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "Owner"
7717 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgid "Group"
7721 #~ msgstr "Ομάδα"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgid "Type"
7725 #~ msgstr "Τύπος"
7726
7727 #~ msgctxt "@title:menu"
7728 #~ msgid "Additional Information"
7729 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7730
7731 #~ msgctxt "@option:check"
7732 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7733 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7736 #~ msgid "SVN Update"
7737 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7738
7739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7740 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7741 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7742
7743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7744 #~ msgid "SVN Commit..."
7745 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7746
7747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7748 #~ msgid "SVN Add"
7749 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7750
7751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7752 #~ msgid "SVN Delete"
7753 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7757 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7761 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Updated SVN repository."
7765 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7766
7767 #~ msgctxt "@title:window"
7768 #~ msgid "SVN Commit"
7769 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7770
7771 #~ msgctxt "@action:button"
7772 #~ msgid "Commit"
7773 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7777 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7781 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Committed SVN changes."
7785 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7786
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7789 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7790
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7793 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7794
7795 #~ msgctxt "@info:status"
7796 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7797 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7798
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7801 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7802
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7804 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7805 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7806
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7809 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7810
7811 #~ msgctxt "@label"
7812 #~ msgid "Folder"
7813 #~ msgstr "Φάκελος"
7814
7815 #~ msgctxt "@label"
7816 #~ msgid "Total Size:"
7817 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7818
7819 #~ msgctxt "@label file type"
7820 #~ msgid "Type"
7821 #~ msgstr "Τύπος"
7822
7823 #~ msgctxt "@title:window"
7824 #~ msgid "Change Tags"
7825 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7826
7827 #~ msgctxt "@label:textbox"
7828 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7829 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7830
7831 #~ msgctxt "@label"
7832 #~ msgid "Create new tag:"
7833 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7834
7835 #~ msgctxt "@info"
7836 #~ msgid "Delete tag"
7837 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7838
7839 #~ msgctxt "@info"
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7844 #~ "όλα τα αρχεία;"
7845
7846 #~ msgctxt "@title"
7847 #~ msgid "Delete tag"
7848 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:button"
7851 #~ msgid "Delete"
7852 #~ msgstr "Διαγραφή"
7853
7854 #~ msgctxt "@label"
7855 #~ msgid "Add Tags..."
7856 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7857
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Change..."
7860 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7861
7862 #~ msgctxt "@info:progress"
7863 #~ msgid "Changing annotations"
7864 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7865
7866 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7867 #~ msgid "Type"
7868 #~ msgstr "Τύπος"
7869
7870 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~ msgid "Size"
7872 #~ msgstr "Μέγεθος"
7873
7874 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7875 #~ msgid "Modified"
7876 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7877
7878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7879 #~ msgid "Owner"
7880 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7881
7882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7883 #~ msgid "Permissions"
7884 #~ msgstr "Άδειες"
7885
7886 #~ msgctxt "@title:window"
7887 #~ msgid "Change Comment"
7888 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:window"
7891 #~ msgid "Add Comment"
7892 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7893
7894 #~ msgctxt "@label file content size"
7895 #~ msgid "Size"
7896 #~ msgstr "Μέγεθος"
7897
7898 #~ msgctxt "@label file depends from"
7899 #~ msgid "Depends"
7900 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7901
7902 #~ msgctxt "@label parent directory"
7903 #~ msgid "Part of"
7904 #~ msgstr "Τμήμα του"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7908 #~ msgid "Modified"
7909 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "MIME Type"
7914 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgctxt "@label file URL"
7918 #~ msgid "Location"
7919 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Creator"
7924 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "Channels"
7929 #~ msgstr "Ακύρωση"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgctxt "@label number of lines"
7933 #~ msgid "Lines"
7934 #~ msgstr "Γραμμές:"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgctxt "@label EXIF"
7938 #~ msgid "Model"
7939 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7940
7941 #~ msgctxt "@label image width and height"
7942 #~ msgid "Width x Height"
7943 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7944
7945 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7946 #~ msgid "Rating"
7947 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7948
7949 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7950 #~ msgid "Tags"
7951 #~ msgstr "Ετικέτες"
7952
7953 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7954 #~ msgid "Comment"
7955 #~ msgstr "Σχόλιο"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "File Name"
7960 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Type:"
7964 #~ msgstr "Τύπος:"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Modified:"
7968 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Owner:"
7972 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7973
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Tags:"
7976 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Comment:"
7980 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7983 #~ msgid "Get Service Menu..."
7984 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7985
7986 #~ msgctxt "@title:menu"
7987 #~ msgid "Navigation Bar"
7988 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7989
7990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7991 #~ msgid "Click to begin the search"
7992 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgctxt "@label"
7996 #~ msgid "Date Modified"
7997 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7998
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Copy operation completed."
8001 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Move operation completed."
8005 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
8006
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "Link operation completed."
8009 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
8010
8011 #~ msgctxt "@info:status"
8012 #~ msgid "Renaming operation completed."
8013 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgctxt "label"
8017 #~ msgid "Texts"
8018 #~ msgstr "Κείμενο"
8019
8020 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8021 #~ msgid "with optional icon and description"
8022 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
8023
8024 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8025 #~ msgid "No Tags"
8026 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
8027
8028 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8029 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
8030
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8033 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgctxt "@item::intable"
8037 #~ msgid "Editing"
8038 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
8039
8040 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8041 #~ msgid "Not yet tagged"
8042 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgid "Move To Trash"
8046 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8050 #~ msgid "&Rename..."
8051 #~ msgstr "Μετονομασία..."
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8055 #~ msgid "&Properties"
8056 #~ msgstr "Ιδιότητες"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8060 #~ msgid "P&review"
8061 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8065 #~ msgid "Des&cending"
8066 #~ msgstr "Φθίνουσα"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8070 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8071 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8075 #~ msgid "&Size"
8076 #~ msgstr "Μέγεθος"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8080 #~ msgid "D&ate"
8081 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "Pe&rmissions"
8086 #~ msgstr "Άδειες"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~ msgid "&Owner"
8091 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8095 #~ msgid "Gro&up"
8096 #~ msgstr "Ομάδα"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~ msgid "&Type"
8101 #~ msgstr "Τύπος"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8105 #~ msgid "&Size"
8106 #~ msgstr "Μέγεθος"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8110 #~ msgid "&Date"
8111 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8115 #~ msgid "Pe&rmissions"
8116 #~ msgstr "Άδειες"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgid "&Owner"
8121 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~ msgid "&Group"
8126 #~ msgstr "Ομάδα"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8130 #~ msgid "&Type"
8131 #~ msgstr "Τύπος"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8135 #~ msgid "&Icons"
8136 #~ msgstr "Εικονίδια"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8140 #~ msgid "Det&ails"
8141 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8145 #~ msgid "Col&umns"
8146 #~ msgstr "Στήλες"
8147
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8149 #~ msgid "Quick View"
8150 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
8151
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8153 #~ msgid "Paste One Folder"
8154 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8157 #~ msgid "Paste One Item"
8158 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8159 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
8160 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
8161
8162 #~ msgctxt "@option:check"
8163 #~ msgid "Browse through archives"
8164 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
8165
8166 #~ msgctxt "@info"
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
8171 #~ "συνέχεια;"
8172
8173 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8174 #~ msgid "General"
8175 #~ msgstr "Γενικά"
8176
8177 #~ msgctxt "@info:status"
8178 #~ msgid ""
8179 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8180 #~ "<filename>%2</filename>"
8181 #~ msgstr ""
8182 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
8183 #~ "<filename>%2</filename>"
8184
8185 #~ msgctxt "@info:status"
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8188 #~ msgstr ""
8189 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
8190
8191 #~ msgctxt "@info:status"
8192 #~ msgid "Protocol not supported"
8193 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
8194
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8196 #~ msgid "Show Full Location"
8197 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
8198
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8200 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8201 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8202
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8204 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8205 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8206
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8208 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8209 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8212 #~ msgid "Cancel"
8213 #~ msgstr "Ακύρωση"
8214
8215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8216 #~ msgid "Left to Right"
8217 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
8218
8219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8220 #~ msgid "Top to Bottom"
8221 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
8222
8223 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8224 #~ msgid "Small"
8225 #~ msgstr "Μικρό"
8226
8227 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8228 #~ msgid "Large"
8229 #~ msgstr "Μεγάλο"
8230
8231 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8232 #~ msgid "Small"
8233 #~ msgstr "Μικρό"
8234
8235 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8236 #~ msgid "Medium"
8237 #~ msgstr "Μεσαίο"
8238
8239 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8240 #~ msgid "Large"
8241 #~ msgstr "Μεγάλο"
8242
8243 #~ msgctxt "@action:button"
8244 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8245 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
8246
8247 #~ msgctxt "@title:window"
8248 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8249 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
8250
8251 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8252 #~ msgid "Small"
8253 #~ msgstr "Μικρό"
8254
8255 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8256 #~ msgid "Large"
8257 #~ msgstr "Μεγάλο"
8258
8259 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8260 #~ msgid "Small"
8261 #~ msgstr "Μικρό"
8262
8263 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8264 #~ msgid "Large"
8265 #~ msgstr "Μεγάλο"
8266
8267 #~ msgctxt "@info:status"
8268 #~ msgid "Getting size..."
8269 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
8270
8271 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8272 #~ msgid "Properties"
8273 #~ msgstr "Ιδιότητες"