1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 21:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:138
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
184 #: dolphincontextmenu.cpp:193
186 msgctxt "@action:inmenu"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:201
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:205
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:456
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:332
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:335
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:338
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:344
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:348
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:430
263 #: dolphinmainwindow.cpp:431
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
271 msgctxt "@title:window"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:625
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:627
283 msgid "C&lose Current Tab"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
294 msgid "Do not ask again"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:676
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:686
305 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:884
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:885
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open Preferred Search Tool"
331 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
335 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
336 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 msgctxt "@action:inmenu File"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
379 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
397 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
414 msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
449 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
450 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
451 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
468 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
469 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
470 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
486 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
487 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
505 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
506 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View…"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
522 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
527 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Copy to Other View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View…"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
550 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
553 "(Only available while in Split View mode.)"
555 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Move to Other View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
586 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Toggle Filter Bar"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
623 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
624 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
665 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
666 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
667 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
668 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
674 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
699 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
700 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
701 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
725 msgctxt "@info:tooltip"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
739 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
740 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
741 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
745 msgctxt "@action:inmenu View"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
758 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Editable Location"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
772 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
773 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
774 "confirming the edited location."
776 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
777 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
778 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
816 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
817 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
818 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
819 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
830 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
831 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Compare Files"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
844 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
848 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
865 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
866 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
869 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
884 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
885 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
890 msgctxt "@title:menu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
899 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
900 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
901 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
902 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
903 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
906 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
907 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
908 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
909 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
913 msgctxt "@action:inmenu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
919 msgctxt "@action:inmenu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
931 msgctxt "@action:inmenu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
943 msgctxt "@action:inmenu"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Previous Tab"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
955 msgctxt "@action:inmenu"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tabs"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1004 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1005 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1006 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1010 msgctxt "@title:window"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1022 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1035 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1036 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1037 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1044 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1045 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1046 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1047 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1050 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1051 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1052 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1056 msgctxt "@title:window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1069 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1070 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1081 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1082 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1083 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1084 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1103 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1104 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1105 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1106 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1107 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1120 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1121 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1122 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1123 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1124 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Focus Terminal Panel"
1130 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1134 msgctxt "@info:tooltip"
1135 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1136 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1140 msgctxt "@title:window"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1146 msgctxt "@item:inmenu"
1147 msgid "Show Hidden Places"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1155 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1158 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1166 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1167 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1168 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1171 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1172 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1173 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1174 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1181 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1182 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1183 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1184 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1185 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1186 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1187 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1188 "interface> to display it again.</para>"
1190 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1191 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1192 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1193 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1194 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1195 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1196 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1197 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1201 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 msgid "Focus Places Panel"
1203 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1207 msgctxt "@info:tooltip"
1208 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1209 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1213 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1221 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1223 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1229 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1230 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1235 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1236 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1242 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1244 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1249 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1250 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1255 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1256 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1261 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1262 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1267 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1268 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1274 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1275 "destination folder."
1276 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1282 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1284 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1290 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1293 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1301 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1302 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1303 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1304 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1306 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1307 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1308 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1309 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1320 msgid "Close left view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1326 msgid "Pop out Left View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1332 msgid "Move left view to a new window"
1333 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1344 msgid "Close right view"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1350 msgid "Pop out Right View"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1356 msgid "Move right view to a new window"
1357 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1361 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1369 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1382 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1383 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1384 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1385 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1386 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1388 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1389 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1390 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1391 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1392 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1393 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1400 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1401 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1402 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1403 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1404 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1405 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1406 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1408 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1409 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1410 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1411 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1412 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1413 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1414 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1419 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1421 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1422 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1423 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1424 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1425 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1426 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1427 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1428 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1429 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1430 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1431 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1433 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1434 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1435 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1436 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1437 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1438 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1439 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1440 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1441 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1452 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1453 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1454 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1461 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1462 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1464 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1465 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1466 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1473 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1474 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1475 "Handbook</interface>."
1477 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1478 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1479 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1481 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1482 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1483 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1484 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1485 #. The same might be true for any external link you translate.
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1488 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1490 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1491 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1492 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1493 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1494 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1496 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1497 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1498 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1499 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1503 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1506 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1507 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1508 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1509 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1510 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1511 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1512 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1515 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1516 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1517 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1518 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1519 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1520 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1527 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1528 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1529 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1530 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1533 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1534 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1535 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1542 "support the continued work on this application and many other projects by "
1543 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1544 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1545 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1546 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1547 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1548 "behind the KDE community.</para>"
1550 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1551 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1552 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1553 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1554 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1555 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1562 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1563 "in your preferred language."
1565 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1566 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1573 "libraries and maintainers of this application."
1575 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1582 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1583 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1586 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1587 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1588 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Defocus Terminal Panel"
1594 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1598 msgctxt "@action:inmenu View"
1599 msgid "Defocus Terminal Panel"
1600 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1604 msgctxt "@action:inmenu View"
1605 msgid "Defocus Places Panel"
1606 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1608 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1610 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1611 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1615 msgctxt "@action:button"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1621 msgid "Empties Trash to create free space"
1622 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Add Network Folder"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1632 msgctxt "@action:inmenu"
1633 msgid "Location Bar"
1634 msgid_plural "Location Bars"
1637 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1639 msgctxt "@info:shell about system packages"
1640 msgid "Could not find package %1."
1641 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1643 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1645 msgctxt "@info %1 is error code"
1646 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1647 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1652 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1655 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1656 "installing <application>%1</application> manually instead."
1658 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1659 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1661 #: dolphinpart.cpp:148
1663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 msgid "&Edit File Type…"
1665 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1667 #: dolphinpart.cpp:152
1669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1670 msgid "Select Items Matching…"
1671 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1673 #: dolphinpart.cpp:157
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "Unselect Items Matching…"
1677 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1679 #: dolphinpart.cpp:163
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Unselect All"
1685 #: dolphinpart.cpp:178
1687 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgid "App&lications"
1691 #: dolphinpart.cpp:179
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "&Network Folders"
1695 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1697 #: dolphinpart.cpp:180
1699 msgctxt "@action:inmenu Go"
1703 #: dolphinpart.cpp:183
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 #: dolphinpart.cpp:189
1711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1715 #: dolphinpart.cpp:195
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Open &Terminal"
1721 #: dolphinpart.cpp:447
1723 msgctxt "@title:window"
1727 #: dolphinpart.cpp:447
1729 msgid "Select all items matching this pattern:"
1730 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1732 #: dolphinpart.cpp:452
1734 msgctxt "@title:window"
1738 #: dolphinpart.cpp:452
1740 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1741 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1743 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1749 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1750 #: dolphinpart.rc:15
1752 msgctxt "@title:menu"
1756 #. i18n: ectx: Menu (view)
1757 #: dolphinpart.rc:24
1762 #. i18n: ectx: Menu (go)
1763 #: dolphinpart.rc:33
1768 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1769 #: dolphinpart.rc:41
1771 msgctxt "@title:menu"
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinpart.rc:51
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Dolphin Toolbar"
1780 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1784 msgid "Recently Closed Tabs"
1787 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1789 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1790 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1792 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1795 msgid "Search for %1 in %2"
1798 #: dolphintabbar.cpp:155
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1804 #: dolphintabbar.cpp:156
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1810 #: dolphintabbar.cpp:157
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgid "Close Other Tabs"
1816 #: dolphintabbar.cpp:158
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1822 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1823 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1824 #: dolphintabwidget.cpp:506
1826 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1830 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1831 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1832 #: dolphintabwidget.cpp:510
1834 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1838 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Location Bar"
1845 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Main Toolbar"
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1854 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1856 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1857 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1858 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1859 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1860 "because following these folders from left to right leads here.</"
1861 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1862 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1863 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1864 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1866 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1867 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1868 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1869 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1870 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1871 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1872 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1874 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1876 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1877 msgid "This folder is not writable for you."
1878 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1882 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1884 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1885 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1886 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1887 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1888 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1889 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1890 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1891 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1892 "find an item.</item></list></para>"
1894 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1895 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1896 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1897 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1898 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1899 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1900 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1901 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1905 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1907 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1911 msgctxt "@info:progress"
1912 msgid "Loading folder…"
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1917 msgctxt "@info:progress"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1928 msgid "Search for %1"
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "No items found."
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1947 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1951 msgctxt "@info:status"
1953 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1954 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1958 msgctxt "@info:status"
1959 msgid "Invalid protocol '%1'"
1960 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "Invalid protocol"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1971 msgid "Authorization required to enter this folder."
1972 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1977 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1978 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1982 msgctxt "@info:tooltip"
1983 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1984 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1986 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1993 msgctxt "@info:tooltip"
1994 msgid "Hide Filter Bar"
1997 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1999 msgctxt "@action:inmenu"
2000 msgid "Move to New Folder…"
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2005 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2012 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2013 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2014 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2019 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2021 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2022 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2027 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2029 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2030 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2035 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2038 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2042 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2043 msgid "One Selected File"
2044 msgid_plural "%1 Selected Files"
2045 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2053 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2058 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2060 msgid "One Selected Item"
2061 msgid_plural "%1 Selected Items"
2062 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2066 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2068 msgid_plural "%1 Files"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2073 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2075 msgid_plural "%1 Folders"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2081 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2083 msgid_plural "%1 Items"
2086 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2088 msgctxt "@item:intable"
2090 msgid_plural "%1 items"
2093 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2095 msgctxt "width × height"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2101 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2107 msgctxt "@title:group"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2125 msgctxt "@title:group Size"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2131 msgctxt "@title:group Size"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2137 msgctxt "@title:group Date"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2143 msgctxt "@title:group Date"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2149 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2156 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "One Week Ago"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Two Weeks Ago"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Three Weeks Ago"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Earlier this Month"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2197 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2205 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2206 "current locale, and yyyy is full year number."
2207 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2213 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2231 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2249 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2267 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2280 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2285 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2286 "context @title:group Date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2293 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2294 "and yyyy is full year number"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2301 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2316 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2323 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2330 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2336 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2337 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2338 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2358 msgid "The date format can be selected in settings."
2359 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2430 msgid "Date Photographed"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2441 msgctxt "@label width x height"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2500 msgid "Release Year"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2505 msgid "Aspect Ratio"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2533 msgid "File Extension"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2538 msgid "Deletion Time"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2543 msgid "Link Destination"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2548 msgid "Downloaded From"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2559 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2560 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2562 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2577 msgctxt "@info:status"
2578 msgid "Unknown error."
2583 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2585 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2586 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2588 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2589 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2599 msgid "File Manager"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2606 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2610 msgctxt "@info:credit"
2612 msgstr "Felix Ernst"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2618 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2622 msgctxt "@info:credit"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2630 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Elvis Angelaccio"
2636 msgstr "Elvis Angelaccio"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2642 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Emmanuel Pescosta"
2648 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2654 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Frank Reininghaus"
2660 msgstr "Frank Reininghaus"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2666 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2670 msgctxt "@info:credit"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2678 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Sebastian Trüg"
2684 msgstr "Sebastian Trüg"
2686 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2687 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2689 msgctxt "@info:credit"
2695 msgctxt "@info:credit"
2697 msgstr "David Faure"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Aaron J. Seigo"
2703 msgstr "Aaron J. Seigo"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Rafael Fernández López"
2709 msgstr "Rafael Fernández López"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Kevin Ottens"
2715 msgstr "Kevin Ottens"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Holger Freyther"
2721 msgstr "Holger Freyther"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Max Blazejak"
2727 msgstr "Max Blazejak"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Michael Austin"
2733 msgstr "Michael Austin"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Documentation"
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2745 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2749 msgctxt "@info:shell"
2750 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2751 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2755 msgctxt "@info:shell"
2756 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2757 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2763 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2769 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Document to open"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2778 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 msgid "Hidden files shown"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2784 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2786 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2787 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2789 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2790 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2792 msgid "Automatic scrolling"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Move to Trash"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Show Hidden Files"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Limit to Home Directory"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Automatic Scrolling"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2849 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2850 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2852 msgid "Previews shown"
2855 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2856 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2858 msgid "Auto-Play media files"
2859 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2861 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2864 msgid "Show item on hover"
2865 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2870 msgid "Date display format"
2873 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Auto-Play media files"
2883 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Show item on hover"
2889 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Condensed Date"
2903 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2905 msgctxt "@label::textbox"
2906 msgid "Select which data should be shown:"
2907 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2909 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2912 msgid "%1 item selected"
2913 msgid_plural "%1 items selected"
2914 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2916 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2921 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2926 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2927 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2929 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2930 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2932 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Configure Trash…"
2938 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2941 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2942 "and then reopen the panel."
2944 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2947 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2949 msgid "Install Konsole"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2953 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2958 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2959 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Highest Rating"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Clear Selection"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3080 msgctxt "String list separator"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3086 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3088 msgid_plural "Tags: %2"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3093 msgctxt "@action:button"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "From Here (%1)"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3107 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3113 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3117 msgctxt "@info:tooltip"
3118 msgid "Quit searching"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3123 msgctxt "action:button"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3129 msgctxt "action:button"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3135 msgctxt "action:button"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3141 msgctxt "action:button"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Search in your home directory"
3149 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3159 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3161 msgid "Query Results from '%1'"
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3168 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Copying"
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3184 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3186 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3191 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3197 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Cutting"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3210 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3217 msgctxt "@action:button"
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3225 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Duplicating"
3234 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3235 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3238 msgctxt "@action keep short"
3242 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3247 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Moving"
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3260 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3265 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3266 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3267 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3268 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3271 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3272 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3273 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3279 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3280 msgid "Paste from Clipboard"
3281 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3285 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3286 msgid "Dismiss This Reminder"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3291 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3292 msgid "Don't Remind Me Again"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3297 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3299 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3300 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3302 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3303 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3305 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Renaming"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3320 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3322 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3332 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3333 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3334 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3344 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3345 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3356 msgid "Permanently Delete %2"
3357 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3358 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3368 msgid "Duplicate %2"
3369 msgid_plural "Duplicate %2"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3380 msgid "Move %2 to the Trash"
3381 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3382 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3393 msgid_plural "Rename %2"
3394 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3401 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3402 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3403 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3404 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3405 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3406 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3407 "the current selection.</para>"
3409 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3410 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3411 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3412 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3413 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3414 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3415 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3421 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3425 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3426 msgid "Selection Mode"
3429 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Exit Selection Mode"
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3437 msgctxt "@label:textbox"
3438 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3439 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3443 msgctxt "@label:textbox"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Download New Services…"
3451 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3457 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3459 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3464 msgid "Restart now?"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3469 msgctxt "@option:check"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3481 msgctxt "@item:inmenu"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3492 msgid "Use system font"
3493 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3512 msgid "Preview size"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3518 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3519 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3524 msgid "How we display the size of directories"
3525 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3530 msgid "Show the content count"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3536 msgid "Show the content size"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3542 msgid "Do not show any directory size"
3543 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3546 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3548 msgid "Recursive directory size limit"
3549 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3554 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3555 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3560 msgid "Permissions style format"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3566 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3567 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3572 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3573 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3578 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3579 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3584 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3585 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3590 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3591 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3596 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3597 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3602 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3603 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3608 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3609 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3614 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3615 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3620 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3621 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3626 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3627 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3632 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3633 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3638 msgid "Position of columns"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3642 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3644 msgid "Side Padding"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3650 msgid "Highlight entire row"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3654 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3656 msgid "Expandable folders"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3663 msgid "Hidden files shown"
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3672 "will be shown in the file view."
3674 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3689 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3704 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3706 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3709 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3713 msgid "Previews shown"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3723 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3729 msgid "Grouped Sorting"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3738 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3744 msgid "Sort files by"
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3755 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3761 msgid "Order in which to sort files"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3768 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3769 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3775 msgid "Show hidden files and folders last"
3776 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3782 msgid "Visible roles"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3789 msgid "Header column widths"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3796 msgid "Properties last changed"
3797 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3804 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3810 msgid "Additional Information"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3816 msgid "Select Action"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3822 msgid "Custom Action"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3828 msgid "Should the URL be editable for the user"
3829 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3834 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3835 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3840 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3841 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3846 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3847 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3853 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3856 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3859 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3863 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3864 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3865 "were removed/renamed ...etc"
3867 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3868 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3874 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3876 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3884 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3887 msgid "Remember open folders and tabs"
3888 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3893 msgid "Place two views side by side"
3894 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3899 msgid "Should the filter bar be shown"
3900 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3905 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3906 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3911 msgid "Browse through archives"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3917 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3918 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3924 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3925 "running in the Terminal panel."
3927 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3933 msgid "Rename single items inline"
3934 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3939 msgid "Show selection toggle"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3946 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3949 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3955 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3956 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3962 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3968 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3973 msgid "Show item information on hover"
3974 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3979 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3980 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3991 msgid "Show the statusbar"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4025 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4031 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4032 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4037 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4038 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4043 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4044 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4049 msgid "Text width index"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4055 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4056 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4059 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4061 msgid "Enabled plugins"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4066 msgctxt "@title:window"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4072 msgctxt "@title:group Interface settings"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4078 msgctxt "@title:group"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Context Menu"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4090 msgctxt "@title:group"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "User Feedback"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4103 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4105 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4116 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Moving files or folders to trash"
4122 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Emptying trash"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Deleting files or folders"
4134 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4140 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4145 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4146 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4152 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Opening many folders at once"
4158 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Opening many terminals at once"
4164 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Switching to act as an administrator"
4170 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "When opening an executable file:"
4176 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4185 msgid "Open in application"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4195 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4196 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4197 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4201 msgctxt "@option:radio"
4202 msgid "Show home location on startup"
4203 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4205 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4208 msgctxt "@info:placeholder"
4209 msgid "Enter home location path"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4214 msgctxt "@action:button"
4215 msgid "Select Home Location"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4220 msgctxt "@action:button"
4221 msgid "Use Current Location"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4226 msgctxt "@action:button"
4227 msgid "Use Default Location"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4232 msgctxt "@label:textbox"
4233 msgid "Show on startup:"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4238 msgctxt "@label:checkbox"
4239 msgid "Opening Folders:"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4244 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4245 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4246 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4256 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4257 msgid "Show full path in title bar"
4258 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4262 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4263 msgid "Show filter bar"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "After current tab"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "At end of tab bar"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Open new tabs: "
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Split view: "
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4292 msgctxt "option:check split view panes"
4293 msgid "Switch between views with Tab key"
4294 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4300 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4305 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4306 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4308 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4309 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4313 msgid "New windows:"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Begin in split view mode"
4320 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4326 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4328 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4332 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4333 msgid "Folders && Tabs"
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4339 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4346 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4347 msgid "Confirmations"
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4352 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4358 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4359 msgid "Status && Location bars"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show previews"
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Auto-play media files"
4372 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show item on hover"
4378 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4384 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4390 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Information Panel:"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4402 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4403 "pressing the right mouse button on a panel."
4405 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4406 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Show previews in the view for:"
4412 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4414 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4415 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4416 #. or "Show previews for [files of any size]".
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4420 msgctxt "@label:spinbox"
4421 msgid "Show previews for"
4422 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4428 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4430 msgid "files below "
4431 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4436 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4442 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4443 msgid "files of any size"
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4448 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show previews for folders"
4456 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4462 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4463 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4464 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4465 "metered connections.</para>"
4467 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4468 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4469 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Local storage:"
4477 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Remote storage:"
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show status bar"
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show zoom slider"
4493 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show space information"
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Status Bar: "
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Make location bar editable"
4511 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4515 msgid "Location bar:"
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Show full path inside location bar"
4522 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4524 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4526 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4530 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4533 msgctxt "@title:tab"
4537 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4540 msgctxt "@title:tab"
4544 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4547 msgctxt "@title:tab"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4553 msgctxt "option:radio"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4561 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4567 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Sorting mode: "
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Show number of items"
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Show size of contents, up to "
4585 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Show no size"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4596 msgid_plural " levels deep"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Folder size:"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4607 msgctxt "option:radio as in relative date"
4608 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4609 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4613 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4614 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4615 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4619 msgctxt "@title:group"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4625 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4626 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4627 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4631 msgctxt "option:radio as numeric style"
4632 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4633 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4637 msgctxt "option:radio as combined style"
4638 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4639 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Permissions style:"
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4655 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4661 msgctxt "@action:button Choose font"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Use common display style for all folders"
4669 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4671 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4672 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4677 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4678 "custom display style."
4680 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4685 msgctxt "@option:radio"
4686 msgid "Remember display style for each folder"
4687 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4693 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4696 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Display style: "
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Open archives as folder"
4708 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4712 msgctxt "option:check"
4713 msgid "Open folders during drag operations"
4714 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4718 msgctxt "@title:group"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show item information on hover"
4726 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Miscellaneous: "
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show selection marker"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Rename single items inline"
4745 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4749 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4750 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4756 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4765 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4770 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4771 "background setting"
4772 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4773 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
4775 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Custom Command"
4788 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4789 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4790 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4791 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4795 msgid "Double-click triggers"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Background: "
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4807 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4808 "background setting"
4809 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4810 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4814 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4822 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4823 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4827 msgctxt "@title:tab General View settings"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4833 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4834 msgid "Content Display"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Default icon size:"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Preview icon size:"
4847 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4851 msgctxt "@label:listbox"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4857 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Label width:"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Maximum lines:"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Maximum width:"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4959 msgctxt "@option:check"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4971 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4972 msgid "By clicking anywhere on the row"
4973 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4977 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4978 msgid "By clicking on icon or name"
4979 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4981 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Open files and folders:"
4986 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4991 msgctxt "@info:tooltip"
4992 msgid "Size: 1 pixel"
4993 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4994 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4998 msgctxt "@title:window"
4999 msgid "View Display Style"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5004 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5022 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5028 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show folders first"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show hidden files last"
5042 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show preview"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show in groups"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show hidden files"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Additional Information"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5070 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5071 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5075 msgctxt "@label:listbox"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5081 msgctxt "@label:listbox"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5087 msgid "View options:"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5092 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5093 msgid "Current folder"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5098 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5099 msgid "Current folder and sub-folders"
5100 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5104 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5110 msgctxt "@title:group"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Use as default view settings"
5118 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5124 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5126 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5132 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5133 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5135 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5137 msgctxt "@title:window"
5138 msgid "Applying View Properties"
5141 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5143 msgctxt "@info:progress"
5144 msgid "Counting folders: %1"
5145 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5147 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5149 msgctxt "@info:progress"
5153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5155 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5166 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5167 msgid "Sets the size of the file icons."
5168 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5178 msgid "Stop loading"
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5183 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5185 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5186 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5187 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5188 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5189 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5190 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5191 "device.</item></list></para>"
5193 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5194 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5195 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5196 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5197 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5198 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5202 msgctxt "@action:inmenu"
5203 msgid "Show Zoom Slider"
5204 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Show Space Information"
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5214 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5215 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5219 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5220 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5224 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5225 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5235 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5236 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "Installing Filelight…"
5242 msgstr "Filelight 설치 중…"
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5246 msgctxt "@info:status Free disk space"
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5252 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5253 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5254 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5258 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5260 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5261 "Press to manage disk space usage."
5263 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5264 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5269 msgid "Free Up Disk Space"
5270 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5272 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5277 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5278 "identify big files and folders.</para>"
5280 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5281 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5285 msgctxt "@action:button"
5286 msgid "Install Filelight…"
5287 msgstr "Filelight 설치…"
5289 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5291 msgid "Trash Emptied"
5294 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5296 msgid "The Trash was emptied."
5297 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5299 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5305 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 msgid "Count of available Network Shares"
5309 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5311 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5313 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5319 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5320 msgid "A subset of Dolphin settings."
5321 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5323 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5325 msgid "Select Remote Charset"
5326 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5328 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5333 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5338 #: views/dolphinview.cpp:656
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "1 folder selected"
5342 msgid_plural "%1 folders selected"
5343 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5345 #: views/dolphinview.cpp:657
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "1 file selected"
5349 msgid_plural "%1 files selected"
5350 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5352 #: views/dolphinview.cpp:659
5354 msgctxt "@info:status"
5356 msgid_plural "%1 folders"
5359 #: views/dolphinview.cpp:660
5361 msgctxt "@info:status"
5363 msgid_plural "%1 files"
5366 #: views/dolphinview.cpp:664
5368 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5372 #: views/dolphinview.cpp:666
5374 msgctxt "@info:status files (size)"
5378 #: views/dolphinview.cpp:670
5380 msgctxt "@info:status"
5381 msgid "0 folders, 0 files"
5382 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5384 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5386 msgctxt "<filename> copy"
5390 #: views/dolphinview.cpp:1079
5392 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5393 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5394 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5396 #: views/dolphinview.cpp:1084
5398 msgctxt "@action:button"
5399 msgid "Open %1 Item"
5400 msgid_plural "Open %1 Items"
5401 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5403 #: views/dolphinview.cpp:1214
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Side Padding"
5409 #: views/dolphinview.cpp:1218
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Automatic Column Widths"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1223
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Custom Column Widths"
5419 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1829
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "Trash operation completed."
5425 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5427 #: views/dolphinview.cpp:1839
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "Delete operation completed."
5431 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5433 #: views/dolphinview.cpp:1995
5435 msgctxt "@action:button"
5436 msgid "Rename and Hide"
5439 #: views/dolphinview.cpp:1999
5442 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5443 "Do you still want to rename it?"
5445 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2001
5451 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5452 "Do you still want to rename it?"
5454 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2003
5459 msgid "Hide this File?"
5460 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2003
5464 msgid "Hide this Folder?"
5465 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2053
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "The location is empty."
5471 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5473 #: views/dolphinview.cpp:2055
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "The location '%1' is invalid."
5477 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5479 #: views/dolphinview.cpp:2324
5484 #: views/dolphinview.cpp:2343
5486 msgid "Loading canceled"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2345
5491 msgid "No items matching the filter"
5492 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2347
5496 msgid "No items matching the search"
5497 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2349
5501 msgid "Trash is empty"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2352
5509 #: views/dolphinview.cpp:2355
5511 msgid "No files tagged with \"%1\""
5512 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2359
5516 msgid "No recently used items"
5517 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2361
5521 msgid "No shared folders found"
5522 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5524 #: views/dolphinview.cpp:2363
5526 msgid "No relevant network resources found"
5527 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5529 #: views/dolphinview.cpp:2365
5531 msgid "No MTP-compatible devices found"
5532 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5534 #: views/dolphinview.cpp:2367
5536 msgid "No Apple devices found"
5537 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2369
5541 msgid "No Bluetooth devices found"
5542 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2371
5546 msgid "Folder is empty"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5552 msgid "Create Folder…"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5560 "items at once results in their new names differing only in a number."
5562 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5563 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5567 msgctxt "@info:whatsthis"
5569 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5570 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5571 "deleted later if disk space is needed."
5573 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5574 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5579 msgctxt "@info:whatsthis"
5581 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5582 "recovered by normal means."
5584 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5589 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5590 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5591 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 msgid "Duplicate Here"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5607 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5609 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5610 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5611 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5612 "there like managing read- and write-permissions."
5614 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5615 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5620 msgctxt "@action:incontextmenu"
5621 msgid "Copy Location"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5626 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5627 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5628 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Move to Trash…"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5644 msgctxt "@action:inmenu File"
5645 msgid "Duplicate Here…"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5650 msgctxt "@action:incontextmenu"
5651 msgid "Copy Location…"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5656 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5658 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5659 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5660 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5661 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5662 "interface> option is enabled.</para>"
5664 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5665 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5666 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5667 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5671 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5673 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5674 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5675 "you an overview in folders with many items.</para>"
5677 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5678 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5683 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5685 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5686 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5687 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5688 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5689 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5690 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5691 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5693 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5694 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5695 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5696 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5697 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
5698 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5702 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5708 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5709 msgid "This increases the icon size."
5710 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5714 msgctxt "@action:inmenu View"
5715 msgid "Reset Zoom Level"
5716 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5720 msgid "Zoom To Default"
5721 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5725 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5726 msgid "This resets the icon size to default."
5727 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5731 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5732 msgid "This reduces the icon size."
5733 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5737 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5743 msgctxt "@action:intoolbar"
5744 msgid "Show Previews"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5750 msgid "Show preview of files and folders"
5751 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5758 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5761 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5762 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5766 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5767 msgid "Folders First"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5772 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5773 msgid "Hidden Files Last"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5778 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 msgid "Show Additional Information"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5790 msgctxt "@action:inmenu View"
5791 msgid "Show in Groups"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5796 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5798 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Show Hidden Files"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5808 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5811 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5812 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5813 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5814 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5815 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5816 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5817 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5819 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5820 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5821 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5822 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
5823 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
5824 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
5825 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5829 msgctxt "@action:inmenu View"
5830 msgid "Adjust View Display Style…"
5831 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5835 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5838 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5849 msgid "Icons view mode"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5854 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5861 msgid "Compact view mode"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5866 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5873 msgid "Details view mode"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5878 msgctxt "Sort descending"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5884 msgctxt "Sort ascending"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Largest First"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Smallest First"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5902 msgctxt "Sort descending"
5903 msgid "Newest First"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5908 msgctxt "Sort ascending"
5909 msgid "Oldest First"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Highest First"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Lowest First"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5926 msgctxt "Sort descending"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5932 msgctxt "Sort ascending"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5939 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5940 "selection is empty when this text is shown."
5941 msgid "Actions for Current View"
5944 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5945 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5948 #. and a fallback will be used.
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5951 msgid "Actions for %1"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5958 "of selected files/folders."
5959 msgid "Actions for One Selected Item"
5960 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5961 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5963 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "Updating version information…"
5967 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5969 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5970 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
5976 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5977 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
5979 #~ msgid "No previews"
5980 #~ msgstr "미리 보기 없음"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5983 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5984 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5987 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5988 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5990 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5992 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5993 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5994 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5997 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5998 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5999 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Activate Tab %1"
6003 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Activate Next Tab"
6007 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6011 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6013 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6017 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6021 #~ msgid "Split the view into two panes"
6022 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6024 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6025 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6027 #~ msgid "Show tooltips"
6028 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6031 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6032 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Show tooltips"
6036 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6038 #~ msgctxt "option:check"
6039 #~ msgid "Rename inline"
6040 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6042 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6043 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Folder size displays:"
6047 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid_plural "%1 Files"
6052 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6054 #~ msgid "More Search Tools"
6055 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6059 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "View Modes"
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Navigation"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "General: "
6081 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6082 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6083 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6085 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6090 #~ msgid "Filter..."
6093 #~ msgid "Search..."
6096 #~ msgctxt "@info:progress"
6097 #~ msgid "Sorting..."
6100 #~ msgid "Filter..."
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Configure..."
6107 #~ msgctxt "@label:textbox"
6108 #~ msgid "Search..."
6112 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6113 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6115 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6116 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6119 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6120 #~ "\"%2\"</application>."
6122 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6123 #~ "<application>%2</application>."
6125 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6126 #~ "<application>%2</application>."
6128 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6132 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6134 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6135 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6136 #~ "commands and configuration options."
6138 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6139 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6142 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6144 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6145 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6147 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6148 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6150 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6152 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6153 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6155 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6156 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6158 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6160 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6161 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6162 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6163 #~ "help is available for a spot.</para>"
6165 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6166 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6167 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6168 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6170 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6172 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6173 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6174 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6175 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6176 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6177 #~ "used to this.</para>"
6179 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6180 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6181 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6182 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6183 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6186 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6188 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6189 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6191 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6194 #~ msgctxt "@info:credit"
6196 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6199 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6202 #~ msgid "Font family"
6205 #~ msgid "Font size"
6211 #~ msgid "Font weight"
6215 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6216 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6218 #~ msgid "Leading Column Padding"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Leading Column Padding"
6234 #~ msgid "Safely Remove"
6242 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6243 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6246 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6247 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6250 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6251 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Open in New Tab"
6255 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgid "Open in New Window"
6259 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Add Entry..."
6279 #~ msgstr "항목 추가..."
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Icon Size"
6285 #~ msgctxt "Small icon size"
6286 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6287 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6289 #~ msgctxt "Medium icon size"
6290 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6291 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6293 #~ msgctxt "Large icon size"
6294 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6295 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6297 #~ msgctxt "Huge icon size"
6298 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6299 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6303 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6306 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6307 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6309 #~ msgctxt "@title:window"
6310 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6311 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6314 #~ msgid "Sett&ings"
6317 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6321 #~ msgctxt "@action"
6322 #~ msgid "Show menu"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "Dolphin Part"
6331 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6334 #~| msgctxt "@title:group"
6335 #~| msgid "Navigation"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Url Navigator"
6338 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6347 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "Unknown size"
6351 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6353 #~ msgctxt "@label:textbox"
6354 #~ msgid "Start in:"
6357 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6358 #~ msgid "Window options:"
6361 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6362 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6363 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6366 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6367 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Rename Items"
6371 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6375 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "New name #"
6381 #~ msgctxt "@label:textbox"
6382 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6383 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6384 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6387 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6388 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "View Properties"
6394 #~ msgid "Show facets widget"
6395 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6398 #~| msgctxt "action:button"
6399 #~| msgid "Fewer Options"
6400 #~ msgctxt "@action:button"
6401 #~ msgid "Fewer Options"
6405 #~| msgctxt "action:button"
6406 #~| msgid "More Options"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "More Options"
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6419 #~ msgctxt "@option:option"
6423 #~ msgctxt "@option:option"
6427 #~ msgctxt "@option:option"
6428 #~ msgid "Yesterday"
6431 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6432 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6433 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6451 #~ msgid "Add to Places"
6452 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6455 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6457 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6458 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6461 #~ msgid "Descending"
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Configure Shown Data"
6466 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6468 #~ msgctxt "@label::textbox"
6469 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6470 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6472 #~ msgctxt "action:button"
6473 #~ msgid "Everywhere"
6476 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6477 #~ msgid "Unchanged"
6480 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6481 #~ msgid "Horizontally flipped"
6482 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6485 #~ msgid "180° rotated"
6488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6489 #~ msgid "Vertically flipped"
6490 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6493 #~ msgid "Transposed"
6496 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6497 #~ msgid "90° rotated"
6500 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6501 #~ msgid "Transversed"
6504 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6505 #~ msgid "270° rotated"
6508 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6516 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6517 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6520 #~ msgid "Choose an icon:"
6523 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6524 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "Add Places Entry"
6528 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Edit Places Entry"
6532 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Show All Entries"
6536 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgid "Properties"
6543 #~| msgctxt "@title:window"
6544 #~| msgid "Additional Information"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Additional Information Shown"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Apply View Properties To"
6551 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Use these view properties as default"
6555 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6557 #~ msgctxt "@label:textbox"
6558 #~ msgid "Location:"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Icon Size"
6565 #~ msgctxt "@label:listbox"
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgctxt "@label:listbox"
6577 #~ msgctxt "@label:listbox"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Expandable folders"
6591 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6594 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6595 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6597 #~ msgctxt "@action:button"
6598 #~ msgid "Additional Information"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6602 #~ msgid "Select All"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6610 #~ msgid "Image Size"
6618 #~ msgid "Recently Saved"
6622 #~ msgid "Search For"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Yesterday"
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "This Month"
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "Last Month"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Documents"
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "Audio Files"
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~| msgid "Empty Trash"
6680 #~ msgid "Empty Search"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "&Move to Trash"
6689 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6692 #~ msgid "Rename..."
6693 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6701 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6708 #~ msgid "%1 - current folder"
6709 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - current device"
6713 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6716 #~ msgid "%1 - all devices"
6717 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6721 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6725 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Paste Into Folder"
6729 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6731 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6736 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6737 #~ "locale, and %Y is full year number"
6738 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6739 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6742 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6743 #~ "and %Y is full year number"
6748 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6749 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6757 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgctxt "@label:textbox"
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Update of version information failed."
6769 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Copy Text"
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6777 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6779 #~ msgctxt "@title:group Date"
6780 #~ msgid "Last Week"
6784 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6785 #~ "full year number"
6786 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6787 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"