1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-07-30 01:22+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:138
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Sukurti naują"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:193
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "Atverti kelią"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:205
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:456
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:332
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:335
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:338
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:341
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:344
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:348
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 #: dolphinmainwindow.cpp:424
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:430
251 #: dolphinmainwindow.cpp:431
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
259 msgctxt "@title:window"
261 msgstr "Patvirtinimas"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:627
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:676
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:686
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:884
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:885
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "Konfigūruoti"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "Naujas &langas"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
371 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
372 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
376 ">You can drag and drop items between windows."
378 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
379 ">Galite tempti elementus tarp langų."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Nauja kortelė"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
392 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
393 #| "and drop items between tabs."
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
401 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Pridėti prie vietų"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Užverti kortelę"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
426 msgstr "Užverti kortelę"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
433 #| "window will close instead."
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
439 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
440 "užvertas šis langas."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
446 msgstr "Tai užveria šį langą."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
459 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
460 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
461 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
479 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
480 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
481 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
482 "savo pradinės vietos."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
499 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
500 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
517 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
518 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
534 #, fuzzy, kde-kuit-format
535 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
538 #| "to the inactive split view."
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
544 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
545 "neaktyvų padalytą rodinį."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
566 #, fuzzy, kde-kuit-format
567 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
570 #| "to the inactive split view."
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
576 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
577 "neaktyvų padalytą rodinį."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Rodyti filtro juostą"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
601 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
602 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
603 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
604 #| "be kept in view."
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
608 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
609 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
613 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
614 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Filter Bar"
620 msgstr "Perjungti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Search for files and folders"
637 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
640 #, fuzzy, kde-kuit-format
641 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
643 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
644 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
645 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
646 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
648 msgctxt "@info:whatsthis find"
650 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
651 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
652 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
653 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
657 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
658 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
659 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Toggle Search Bar"
666 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #. i18n: This action toggles a selection mode.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
677 msgctxt "@action:inmenu"
678 msgid "Select Files and Folders"
679 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
681 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
682 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
701 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
702 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
703 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
704 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
705 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid "This selects all files and folders in the current location."
712 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
716 msgctxt "@action:inmenu Edit"
717 msgid "Invert Selection"
718 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
721 #, fuzzy, kde-kuit-format
722 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 #| "selected instead."
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
732 "emphasis> pažymėję."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
736 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
739 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
740 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
741 "para>Click this button again to close one of the views."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
745 #, fuzzy, kde-kuit-format
746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
748 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
749 #| "out into a new window."
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
772 msgctxt "@info:tooltip"
774 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
796 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Redaguojama vieta"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
820 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
821 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
822 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Keisti vietą"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Compare Files"
874 msgstr "Palyginti failus"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
881 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
885 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
886 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal"
892 msgstr "Atverti terminalą"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
898 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
899 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 #| "in the terminal application.</para>"
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
907 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
908 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
909 "meniu terminalo programoje.</para>"
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Atverti čia terminalą"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
928 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 "features in the terminal application.</para>"
931 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
932 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
933 "meniu terminalo programoje.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
937 msgctxt "@title:menu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
946 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
947 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
948 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
949 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
950 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Eiti į kortelę %1"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Paskutinė kortelė"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Last Tab"
969 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Kita kortelė"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Next Tab"
981 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
985 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgstr "Ankstesnė kortelė"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Go to Previous Tab"
993 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
997 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgstr "Rodyti paskirtį"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tab"
1005 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tabs"
1011 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Window"
1017 msgstr "Atverti naujame lange"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in Split View"
1023 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Unlock Panels"
1029 msgstr "Atrakinti skydelius"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgstr "Užrakinti skydelius"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1042 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1043 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1044 "embedded more cleanly."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1049 msgctxt "@title:window"
1051 msgstr "Informacija"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1077 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1078 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1079 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1080 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1085 msgctxt "@title:window"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1094 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1095 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1098 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1099 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1106 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1107 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1108 "quick switching between any folders.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1113 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1122 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1123 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1124 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1125 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1126 "application like Konsole.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1134 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1135 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1136 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1137 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1138 "like Konsole.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Focus Terminal Panel"
1145 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1149 msgctxt "@info:tooltip"
1150 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1155 msgctxt "@title:window"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1161 msgctxt "@item:inmenu"
1162 msgid "Show Hidden Places"
1163 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1174 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1178 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1209 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1210 msgctxt "@action:inmenu View"
1211 msgid "Focus Places Panel"
1212 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1218 msgctxt "@info:tooltip"
1219 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1220 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1224 msgctxt "@action:inmenu View"
1226 msgstr "Rodyti skydelius"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1232 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1239 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1245 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1252 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1259 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1265 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1271 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1277 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1284 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1285 "destination folder."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1292 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1300 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1309 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1310 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1311 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1312 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1314 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1315 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1316 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1317 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1318 "katalogas</emphasis>.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1329 msgid "Close left view"
1330 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1341 msgid "Move left view to a new window"
1342 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1346 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1353 msgid "Close right view"
1354 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1359 msgid "Pop out Right View"
1360 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1365 msgid "Move right view to a new window"
1366 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1370 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1378 msgstr "Padalytas rodinys"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1391 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1392 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1393 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1394 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1395 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1403 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1404 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1405 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1406 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1407 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1408 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1409 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1434 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1435 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1436 "be triggered this way.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1444 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1445 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1453 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1454 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1455 "Handbook</interface>."
1458 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1459 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1460 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1461 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1462 #. The same might be true for any external link you translate.
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1465 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1467 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1468 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1469 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1470 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1471 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1476 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1478 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1479 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1480 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1481 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1482 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1483 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1484 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1485 "windows so don't get too used to this.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1489 #, fuzzy, kde-kuit-format
1490 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1492 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1493 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1494 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1498 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1499 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1500 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1501 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1503 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1504 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1505 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1513 "support the continued work on this application and many other projects by "
1514 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1515 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1516 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1517 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1518 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1519 "behind the KDE community.</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1527 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1528 "in your preferred language."
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1538 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1539 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1550 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1551 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1552 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1553 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1565 msgctxt "@action:inmenu View"
1566 msgid "Defocus Terminal Panel"
1567 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgctxt "@action:inmenu View"
1574 msgid "Defocus Places Panel"
1575 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1579 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1580 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1582 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1584 msgctxt "@action:button"
1586 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1590 msgid "Empties Trash to create free space"
1591 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1595 msgctxt "@action:button"
1596 msgid "Add Network Folder"
1597 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1601 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgid "Location Bar"
1603 msgid_plural "Location Bars"
1604 msgstr[0] "Vietos juosta"
1605 msgstr[1] "Vietos juostos"
1606 msgstr[2] "Vietos juostos"
1607 msgstr[3] "Vietos juostos"
1609 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1611 msgctxt "@info:shell about system packages"
1612 msgid "Could not find package %1."
1613 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1615 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1617 msgctxt "@info %1 is error code"
1618 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1621 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1624 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1627 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1628 "installing <application>%1</application> manually instead."
1631 #: dolphinpart.cpp:148
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "&Edit File Type…"
1635 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1637 #: dolphinpart.cpp:152
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Select Items Matching…"
1641 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1643 #: dolphinpart.cpp:157
1645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1646 msgid "Unselect Items Matching…"
1647 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1649 #: dolphinpart.cpp:163
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "Unselect All"
1653 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1655 #: dolphinpart.cpp:178
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1658 msgid "App&lications"
1661 #: dolphinpart.cpp:179
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "&Network Folders"
1665 msgstr "&Tinklo aplankai"
1667 #: dolphinpart.cpp:180
1669 msgctxt "@action:inmenu Go"
1673 #: dolphinpart.cpp:183
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1677 msgstr "Automatinis paleidimas"
1679 #: dolphinpart.cpp:189
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1683 msgstr "Rasti failą…"
1685 #: dolphinpart.cpp:195
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1688 msgid "Open &Terminal"
1689 msgstr "Atverti &terminalą"
1691 #: dolphinpart.cpp:447
1693 msgctxt "@title:window"
1697 #: dolphinpart.cpp:447
1699 msgid "Select all items matching this pattern:"
1700 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1702 #: dolphinpart.cpp:452
1704 msgctxt "@title:window"
1706 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1708 #: dolphinpart.cpp:452
1710 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1711 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1713 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1719 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1720 #: dolphinpart.rc:15
1722 msgctxt "@title:menu"
1726 #. i18n: ectx: Menu (view)
1727 #: dolphinpart.rc:24
1732 #. i18n: ectx: Menu (go)
1733 #: dolphinpart.rc:33
1738 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1739 #: dolphinpart.rc:41
1741 msgctxt "@title:menu"
1745 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1746 #: dolphinpart.rc:51
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Dolphin Toolbar"
1750 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1752 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1754 msgid "Recently Closed Tabs"
1755 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1757 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1759 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1760 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1762 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1765 msgid "Search for %1 in %2"
1766 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1768 #: dolphintabbar.cpp:155
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1772 msgstr "Nauja kortelė"
1774 #: dolphintabbar.cpp:156
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1778 msgstr "Atkabinti kortelę"
1780 #: dolphintabbar.cpp:157
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1783 msgid "Close Other Tabs"
1784 msgstr "Užverti kitas korteles"
1786 #: dolphintabbar.cpp:158
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgstr "Užverti kortelę"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:506
1796 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1800 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1801 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1802 #: dolphintabwidget.cpp:510
1804 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1808 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Location Bar"
1813 msgstr "Vietos juosta"
1815 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Main Toolbar"
1820 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1822 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1824 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1826 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1827 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1828 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1829 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1830 "because following these folders from left to right leads here.</"
1831 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1832 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1833 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1834 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1839 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1840 msgid "This folder is not writable for you."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1845 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1847 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1848 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1849 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1850 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1851 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1852 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1853 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1854 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1855 "find an item.</item></list></para>"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1862 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1863 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1873 msgctxt "@info:progress"
1875 msgstr "Rikiuojama…"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1884 msgid "Search for %1"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "No items found."
1897 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1901 msgctxt "@info:status"
1902 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1904 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1908 msgctxt "@info:status"
1910 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1911 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "Neteisingas protokolas"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1928 msgid "Authorization required to enter this folder."
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1934 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1936 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1942 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1957 msgctxt "@action:inmenu"
1958 msgid "Move to New Folder…"
1959 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1963 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1970 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1971 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1972 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1977 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1979 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1980 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1985 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1988 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1993 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1996 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2000 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2001 msgid "One Selected File"
2002 msgid_plural "%1 Selected Files"
2003 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2004 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2005 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2006 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2011 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2012 msgid "One Selected Folder"
2013 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2014 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2015 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2016 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2017 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2022 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2024 msgid "One Selected Item"
2025 msgid_plural "%1 Selected Items"
2026 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2027 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2028 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2029 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2033 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2035 msgid_plural "%1 Files"
2036 msgstr[0] "1 failas"
2037 msgstr[1] "%1 failai"
2038 msgstr[2] "%1 failų"
2039 msgstr[3] "%1 failas"
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2043 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2045 msgid_plural "%1 Folders"
2046 msgstr[0] "1 aplankas"
2047 msgstr[1] "%1 aplankai"
2048 msgstr[2] "%1 aplankų"
2049 msgstr[3] "%1 aplankas"
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "1 elementas"
2058 msgstr[1] "%1 elementai"
2059 msgstr[2] "%1 elementų"
2060 msgstr[3] "%1 elementas"
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2064 msgctxt "@item:intable"
2066 msgid_plural "%1 items"
2067 msgstr[0] "%1 elementas"
2068 msgstr[1] "%1 elementai"
2069 msgstr[2] "%1 elementų"
2070 msgstr[3] "%1 elementas"
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2074 msgctxt "width × height"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2080 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2086 msgctxt "@title:group"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2092 msgctxt "@title:group Size"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2098 msgctxt "@title:group Size"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2104 msgctxt "@title:group Size"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2110 msgctxt "@title:group Size"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2116 msgctxt "@title:group Date"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2122 msgctxt "@title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2128 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2135 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "One Week Ago"
2143 msgstr "Prieš savaitę"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Two Weeks Ago"
2149 msgstr "Prieš dvi savaites"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2153 msgctxt "@title:group Date"
2154 msgid "Three Weeks Ago"
2155 msgstr "Prieš tris savaites"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Earlier this Month"
2161 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2176 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2184 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2185 "current locale, and yyyy is full year number."
2186 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2210 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2228 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2246 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2254 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2255 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2256 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2257 "text that should not be formatted as a date"
2258 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2259 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2264 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2265 "context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2272 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2273 "and yyyy is full year number"
2275 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2280 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2315 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2316 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2317 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2322 msgstr "Pavadinimas"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2348 msgstr "Paskiausia prieiga"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2358 msgstr "Įvertinimas"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2373 msgstr "Pavadinimas"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2395 msgstr "Puslapių skaičius"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2400 msgstr "Žodžių skaičius"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2405 msgstr "Eilučių skaičius"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2409 msgid "Date Photographed"
2410 msgstr "Paveikslavimo data"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2420 msgctxt "@label width x height"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2437 msgstr "Orientacija"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2450 msgstr "Garso įrašai"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2470 msgstr "Pralaidumas"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2479 msgid "Release Year"
2480 msgstr "Išleidimo metai"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2484 msgid "Aspect Ratio"
2485 msgstr "Proporcijos"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2490 msgstr "Vaizdo įrašai"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2495 msgstr "Kadrų dažnis"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2512 msgid "File Extension"
2513 msgstr "Failo prievardis"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 msgid "Deletion Time"
2518 msgstr "Ištrynimo laikas"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2522 msgid "Link Destination"
2523 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2527 msgid "Downloaded From"
2528 msgstr "Atsisiųsta iš"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2538 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2539 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2541 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2542 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2552 msgstr "Naudotojo grupė"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Nežinoma klaida."
2562 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2564 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2565 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2576 msgid "File Manager"
2577 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2583 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2587 msgctxt "@info:credit"
2589 msgstr "Felix Ernst"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2595 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2599 msgctxt "@info:credit"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2607 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Elvis Angelaccio"
2613 msgstr "Elvis Angelaccio"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2619 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Emmanuel Pescosta"
2625 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2631 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Frank Reininghaus"
2637 msgstr "Frank Reininghaus"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2643 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2647 msgctxt "@info:credit"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2655 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Sebastian Trüg"
2661 msgstr "Sebastian Trüg"
2663 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2664 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2666 msgctxt "@info:credit"
2668 msgstr "Programuotojas"
2672 msgctxt "@info:credit"
2674 msgstr "David Faure"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Aaron J. Seigo"
2680 msgstr "Aaron J. Seigo"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Rafael Fernández López"
2686 msgstr "Rafael Fernández López"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Kevin Ottens"
2692 msgstr "Kevin Ottens"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Holger Freyther"
2698 msgstr "Holger Freyther"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Max Blazejak"
2704 msgstr "Max Blazejak"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Michael Austin"
2710 msgstr "Michael Austin"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Documentation"
2716 msgstr "Dokumentacija"
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2722 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2728 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2732 msgctxt "@info:shell"
2733 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2734 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2738 msgctxt "@info:shell"
2739 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2746 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Document to open"
2752 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2754 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2755 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2757 msgid "Hidden files shown"
2758 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2761 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2763 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2764 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2767 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2769 msgid "Automatic scrolling"
2770 msgstr "Automatinis slinkimas"
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgstr "Pervadinti…"
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Move to Trash"
2794 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Show Hidden Files"
2806 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Limit to Home Directory"
2812 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Automatic Scrolling"
2818 msgstr "Automatinis slinkimas"
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2826 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2827 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2829 msgid "Previews shown"
2830 msgstr "Rodomos peržiūros"
2832 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2833 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2835 msgid "Auto-Play media files"
2836 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2838 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2839 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2841 msgid "Show item on hover"
2842 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2844 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2845 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2847 msgid "Date display format"
2848 msgstr "Datos rodymo formatas"
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Auto-Play media files"
2860 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgstr "Konfigūruoti…"
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Condensed Date"
2878 msgstr "Sutrumpinta data"
2880 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2882 msgctxt "@label::textbox"
2883 msgid "Select which data should be shown:"
2884 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2886 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2889 msgid "%1 item selected"
2890 msgid_plural "%1 items selected"
2891 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2892 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2893 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2894 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2896 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2901 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2904 msgstr "pristabdyti"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2907 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2909 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2910 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2912 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Configure Trash…"
2916 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2918 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2921 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2922 "and then reopen the panel."
2924 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2925 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2927 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2929 msgid "Install Konsole"
2930 msgstr "Įdiegti Konsole"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2933 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2938 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2939 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "Bet koks tipas"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Garso įrašai"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgstr "Vaizdo įrašai"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "Bet kokia data"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgstr "Šią savaitę"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "Šiais metais"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgstr "1 ar daugiau"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "2 ar daugiau"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgstr "3 ar daugiau"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgstr "4 ar daugiau"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Highest Rating"
3050 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Clear Selection"
3056 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3060 msgctxt "String list separator"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3066 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3068 msgid_plural "Tags: %2"
3069 msgstr[0] "Žymė: %2"
3070 msgstr[1] "Žymės: %2"
3071 msgstr[2] "Žymės: %2"
3072 msgstr[3] "Žymės: %2"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3076 msgctxt "@action:button"
3078 msgstr "Pridėti žymes"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "From Here (%1)"
3084 msgstr "Nuo čia (%1)"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3090 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3097 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3101 msgctxt "@info:tooltip"
3102 msgid "Quit searching"
3103 msgstr "Baigti paiešką"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3107 msgctxt "action:button"
3109 msgstr "Failo pavadinimo"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3113 msgctxt "action:button"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3119 msgctxt "action:button"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3125 msgctxt "action:button"
3127 msgstr "Jūsų failai"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Search in your home directory"
3133 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3143 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3145 msgid "Query Results from '%1'"
3146 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3152 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Copying"
3162 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3168 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3170 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3175 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3181 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Cutting"
3188 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3194 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3201 msgctxt "@action:button"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3209 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Duplicating"
3216 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3218 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3219 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3222 msgctxt "@action keep short"
3226 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3231 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Moving"
3238 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3244 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3249 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3250 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3251 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3252 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3259 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3260 msgid "Paste from Clipboard"
3261 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3265 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3266 msgid "Dismiss This Reminder"
3267 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3271 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3272 msgid "Don't Remind Me Again"
3273 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3277 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3279 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3280 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Renaming"
3288 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3290 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3291 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3294 #. and a fallback will be used.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3298 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3299 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3300 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3301 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3302 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3303 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3313 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3316 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3317 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3318 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3328 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3331 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3332 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3333 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3343 msgid "Permanently Delete %2"
3344 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3345 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3346 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3347 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3348 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3358 msgid "Duplicate %2"
3359 msgid_plural "Duplicate %2"
3360 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3361 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3362 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3363 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3373 msgid "Move %2 to the Trash"
3374 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3375 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3376 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3377 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3378 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3389 msgid_plural "Rename %2"
3390 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3391 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3392 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3393 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3400 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3401 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3402 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3403 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3404 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3405 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3406 "the current selection.</para>"
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3411 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3412 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3414 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3415 "ar nuimti žymėjimą."
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode"
3421 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Exit Selection Mode"
3427 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3431 msgctxt "@label:textbox"
3432 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3434 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3438 msgctxt "@label:textbox"
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Download New Services…"
3446 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3452 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3455 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3456 "tvarkymo nuostatas."
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3461 msgid "Restart now?"
3462 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3466 msgctxt "@option:check"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3474 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3478 msgctxt "@item:inmenu"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3489 msgid "Use system font"
3490 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3500 msgstr "Piktogramų dydis"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3509 msgid "Preview size"
3510 msgstr "Peržiūros dydis"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3515 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3516 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3521 msgid "How we display the size of directories"
3522 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3527 msgid "Show the content count"
3528 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3533 msgid "Show the content size"
3534 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3539 msgid "Do not show any directory size"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3545 msgid "Recursive directory size limit"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3551 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3557 msgid "Permissions style format"
3558 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3563 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3569 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3570 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3575 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3576 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3581 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3582 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3587 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3589 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3590 "naujose kortelėse“."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3595 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3596 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3601 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3602 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3607 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3608 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3613 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3614 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3619 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3620 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3625 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3626 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3631 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3632 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3637 msgid "Position of columns"
3638 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3643 msgid "Side Padding"
3644 msgstr "Šoninis užpildas"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3649 msgid "Highlight entire row"
3650 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3655 msgid "Expandable folders"
3656 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3662 msgid "Hidden files shown"
3663 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3671 "will be shown in the file view."
3673 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3674 "rodomi failų rodinyje."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3688 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3695 msgstr "Rodinio veiksena"
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3703 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3705 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3706 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3712 msgid "Previews shown"
3713 msgstr "Rodomos peržiūros"
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3723 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3726 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3730 msgid "Grouped Sorting"
3731 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3738 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3740 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3741 "kategorijas į grupes."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3747 msgid "Sort files by"
3748 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3758 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3765 msgid "Order in which to sort files"
3766 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3772 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3773 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3779 msgid "Show hidden files and folders last"
3780 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3786 msgid "Visible roles"
3787 msgstr "Matomi vaidmenys"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3793 msgid "Header column widths"
3794 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3800 msgid "Properties last changed"
3801 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3808 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3814 msgid "Additional Information"
3815 msgstr "Papildoma informacija"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 msgid "Select Action"
3821 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3826 msgid "Custom Action"
3827 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3832 msgid "Should the URL be editable for the user"
3833 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3838 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3839 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3844 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3845 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3850 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3851 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3857 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3865 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3866 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3867 "were removed/renamed ...etc"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3874 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3877 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3889 msgid "Remember open folders and tabs"
3890 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3895 msgid "Place two views side by side"
3896 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3901 msgid "Should the filter bar be shown"
3902 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3907 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3908 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3913 msgid "Browse through archives"
3914 msgstr "Naršyti per archyvus"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3919 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3920 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3926 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3927 "running in the Terminal panel."
3929 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3930 "dar veikia programos."
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3935 msgid "Rename single items inline"
3936 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3941 msgid "Show selection toggle"
3942 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3948 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3955 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3956 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3962 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3968 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3973 msgid "Show item information on hover"
3974 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3979 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3980 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3991 msgid "Show the statusbar"
3992 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4025 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4030 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4031 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4036 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4037 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4042 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4043 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4045 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4048 msgid "Text width index"
4049 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4054 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4055 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4058 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4060 msgid "Enabled plugins"
4061 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4065 msgctxt "@title:window"
4067 msgstr "Konfigūruoti"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4071 msgctxt "@title:group Interface settings"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4077 msgctxt "@title:group"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Context Menu"
4085 msgstr "Kontekstinis meniu"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4089 msgctxt "@title:group"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "User Feedback"
4097 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4102 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4104 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4115 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Moving files or folders to trash"
4121 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Emptying trash"
4127 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Deleting files or folders"
4133 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4139 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4145 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4151 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Opening many folders at once"
4157 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many terminals at once"
4163 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Switching to act as an administrator"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "When opening an executable file:"
4175 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 msgstr "Visada klausti"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4184 msgid "Open in application"
4185 msgstr "Atverti programoje"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4190 msgstr "Paleisti scenarijų"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4194 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4195 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label:textbox"
4201 #| msgid "Show on startup:"
4202 msgctxt "@option:radio"
4203 msgid "Show home location on startup"
4204 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4206 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@info:status"
4210 #| msgid "The location is empty."
4211 msgctxt "@info:placeholder"
4212 msgid "Enter home location path"
4213 msgstr "Vieta tuščia."
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Select Home Location"
4219 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Current Location"
4225 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Default Location"
4231 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4235 msgctxt "@label:textbox"
4236 msgid "Show on startup:"
4237 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "Opening Folders:"
4243 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4247 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4248 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4249 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Show full path in title bar"
4261 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4265 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4266 msgid "Show filter bar"
4267 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "After current tab"
4273 msgstr "Po esamos kortelės"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "At end of tab bar"
4279 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open new tabs: "
4285 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Split view: "
4291 msgstr "Padalytas rodinys: "
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4295 msgctxt "option:check split view panes"
4296 msgid "Switch between views with Tab key"
4297 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4301 msgctxt "option:check"
4302 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4303 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4308 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4309 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4314 msgid "New windows:"
4315 msgstr "Nauji langai:"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Begin in split view mode"
4321 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4327 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4330 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4350 msgstr "Patvirtinimai"
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4354 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4360 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4361 msgid "Status && Location bars"
4362 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show previews"
4368 msgstr "Rodyti peržiūras"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Auto-play media files"
4374 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show item on hover"
4380 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4386 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4392 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4396 msgctxt "@label:checkbox"
4397 msgid "Information Panel:"
4398 msgstr "Informacijos skydelis:"
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4404 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4405 "pressing the right mouse button on a panel."
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Show previews in the view for:"
4412 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4414 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4415 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4416 #. or "Show previews for [files of any size]".
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4420 msgctxt "@label:spinbox"
4421 msgid "Show previews for"
4422 msgstr "Rodyti peržiūras"
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4428 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4430 msgid "files below "
4431 msgstr "failų, mažesnių nei "
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4436 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4442 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4443 msgid "files of any size"
4444 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4448 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4450 msgstr "jokio failo"
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show previews for folders"
4456 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4462 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4463 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4464 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4465 "metered connections.</para>"
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Local storage:"
4472 msgstr "Vietinė saugykla:"
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Remote storage:"
4478 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show status bar"
4484 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show zoom slider"
4490 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show space information"
4496 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Status Bar: "
4502 msgstr "Būsenos juosta: "
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4506 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 msgid "Make location bar editable"
4508 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4512 msgid "Location bar:"
4513 msgstr "Vietos juosta:"
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Show full path inside location bar"
4519 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4521 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4523 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4530 msgctxt "@title:tab"
4532 msgstr "Piktogramos"
4534 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4537 msgctxt "@title:tab"
4539 msgstr "Kompaktiškas"
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4544 msgctxt "@title:tab"
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4550 msgctxt "option:radio"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4558 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4564 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Sorting mode: "
4570 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show number of items"
4576 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Show size of contents, up to "
4582 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "Show no size"
4588 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4593 msgid_plural " levels deep"
4594 msgstr[0] " lygio gilyn"
4595 msgstr[1] " lygių gilyn"
4596 msgstr[2] " lygių gilyn"
4597 msgstr[3] " lygio gilyn"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Folder size:"
4603 msgstr "Aplanko dydis:"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4607 msgctxt "option:radio as in relative date"
4608 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4609 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4613 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4614 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4615 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4619 msgctxt "@title:group"
4621 msgstr "Datos stilius:"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4625 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4626 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4627 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4631 msgctxt "option:radio as numeric style"
4632 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4633 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4637 msgctxt "option:radio as combined style"
4638 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4639 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Permissions style:"
4645 msgstr "Leidimų stilius:"
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4651 msgstr "Sistemos šriftas"
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4655 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4657 msgstr "Tinkintas šriftas"
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4661 msgctxt "@action:button Choose font"
4663 msgstr "Pasirinkti…"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Use common display style for all folders"
4669 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4671 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4672 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4677 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4678 "custom display style."
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4683 msgctxt "@option:radio"
4684 msgid "Remember display style for each folder"
4685 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4691 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4694 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Display style: "
4701 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Open archives as folder"
4707 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Open folders during drag operations"
4713 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4717 msgctxt "@title:group"
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4742 msgctxt "option:check"
4743 msgid "Rename single items inline"
4744 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4748 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4756 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4766 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4767 "trash, o šablonai: %1"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4772 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4773 "background setting"
4774 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4775 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4777 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4780 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgid "Custom Command"
4788 msgstr "Tinkinta komanda"
4790 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4791 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4792 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4793 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4797 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4799 msgid "Double-click triggers"
4800 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Background: "
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4811 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4812 "background setting"
4813 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4815 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4820 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4828 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4833 msgctxt "@title:tab General View settings"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4839 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4840 msgid "Content Display"
4841 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Default icon size:"
4847 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Preview icon size:"
4853 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4857 msgctxt "@label:listbox"
4859 msgstr "Etikečių šriftas:"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4887 msgctxt "@label:listbox"
4888 msgid "Label width:"
4889 msgstr "Etikečių plotis:"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Maximum lines:"
4931 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Maximum width:"
4961 msgstr "Didžiausias plotis:"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4965 msgctxt "@option:check"
4967 msgstr "Išskleidžiami"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4971 msgctxt "@label:checkbox"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4977 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4978 msgid "By clicking anywhere on the row"
4979 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4983 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4984 msgid "By clicking on icon or name"
4985 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4987 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Open files and folders:"
4992 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4997 msgctxt "@info:tooltip"
4998 msgid "Size: 1 pixel"
4999 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5000 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5001 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5002 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5003 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5007 msgctxt "@title:window"
5008 msgid "View Display Style"
5009 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5013 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 msgstr "Piktogramos"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5019 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 msgstr "Kompaktiškas"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5025 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5031 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5033 msgstr "Didėjančiai"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5037 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5039 msgstr "Mažėjančiai"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show folders first"
5045 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show hidden files last"
5051 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show preview"
5057 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show in groups"
5063 msgstr "Rodyti grupėmis"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show hidden files"
5069 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Additional Information"
5075 msgstr "Papildoma informacija"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5079 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5080 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5084 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgstr "Rodinio veiksena:"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5090 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgstr "Rikiavimas:"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5096 msgid "View options:"
5097 msgstr "Rodinio parinktys:"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5101 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5102 msgid "Current folder"
5103 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5107 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5108 msgid "Current folder and sub-folders"
5109 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5113 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5115 msgstr "Visiems aplankams"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5119 msgctxt "@title:group"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Use as default view settings"
5127 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5133 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5135 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5141 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5142 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5144 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5146 msgctxt "@title:window"
5147 msgid "Applying View Properties"
5148 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5150 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5152 msgctxt "@info:progress"
5153 msgid "Counting folders: %1"
5154 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5156 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5158 msgctxt "@info:progress"
5160 msgstr "Aplankai: %1"
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5164 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5175 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5176 msgid "Sets the size of the file icons."
5177 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5187 msgid "Stop loading"
5188 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5192 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5194 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5195 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5196 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5197 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5198 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5199 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5200 "device.</item></list></para>"
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5205 msgctxt "@action:inmenu"
5206 msgid "Show Zoom Slider"
5207 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5211 msgctxt "@action:inmenu"
5212 msgid "Show Space Information"
5213 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5217 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5218 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5222 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5223 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5227 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5228 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5238 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5239 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5243 msgctxt "@info:status"
5244 msgid "Installing Filelight…"
5245 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5249 msgctxt "@info:status Free disk space"
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5255 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5256 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5257 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5261 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5263 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5264 "Press to manage disk space usage."
5266 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5267 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5272 msgid "Free Up Disk Space"
5273 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5275 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5280 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5281 "identify big files and folders.</para>"
5283 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5284 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Install Filelight…"
5290 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5292 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5294 msgid "Trash Emptied"
5295 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5299 msgid "The Trash was emptied."
5300 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5302 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5304 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5310 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5311 msgid "Count of available Network Shares"
5312 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5314 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5316 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5322 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 msgid "A subset of Dolphin settings."
5324 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5326 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5328 msgid "Select Remote Charset"
5329 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5331 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5339 msgstr "Įkelti iš naujo"
5341 #: views/dolphinview.cpp:656
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "1 folder selected"
5345 msgid_plural "%1 folders selected"
5346 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5347 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5348 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5349 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5351 #: views/dolphinview.cpp:657
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "1 file selected"
5355 msgid_plural "%1 files selected"
5356 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5357 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5358 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5359 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5361 #: views/dolphinview.cpp:659
5363 msgctxt "@info:status"
5365 msgid_plural "%1 folders"
5366 msgstr[0] "1 aplankas"
5367 msgstr[1] "%1 aplankai"
5368 msgstr[2] "%1 aplankų"
5369 msgstr[3] "%1 aplankas"
5371 #: views/dolphinview.cpp:660
5373 msgctxt "@info:status"
5375 msgid_plural "%1 files"
5376 msgstr[0] "1 failas"
5377 msgstr[1] "%1 failai"
5378 msgstr[2] "%1 failų"
5379 msgstr[3] "%1 failas"
5381 #: views/dolphinview.cpp:664
5383 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5385 msgstr "%1, %2 (%3)"
5387 #: views/dolphinview.cpp:666
5389 msgctxt "@info:status files (size)"
5393 #: views/dolphinview.cpp:670
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "0 folders, 0 files"
5397 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5399 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5401 msgctxt "<filename> copy"
5405 #: views/dolphinview.cpp:1079
5407 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5408 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5409 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5410 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5411 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5412 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5414 #: views/dolphinview.cpp:1084
5416 msgctxt "@action:button"
5417 msgid "Open %1 Item"
5418 msgid_plural "Open %1 Items"
5419 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5420 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5421 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5422 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1214
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Side Padding"
5428 msgstr "Šoninis užpildas"
5430 #: views/dolphinview.cpp:1218
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Automatic Column Widths"
5434 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5436 #: views/dolphinview.cpp:1223
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Custom Column Widths"
5440 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5442 #: views/dolphinview.cpp:1829
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Trash operation completed."
5446 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5448 #: views/dolphinview.cpp:1839
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "Delete operation completed."
5452 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5454 #: views/dolphinview.cpp:1995
5456 msgctxt "@action:button"
5457 msgid "Rename and Hide"
5458 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5460 #: views/dolphinview.cpp:1999
5463 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5464 "Do you still want to rename it?"
5466 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5468 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2001
5473 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5474 "Do you still want to rename it?"
5476 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5478 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2003
5482 msgid "Hide this File?"
5483 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2003
5487 msgid "Hide this Folder?"
5488 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2053
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "The location is empty."
5494 msgstr "Vieta tuščia."
5496 #: views/dolphinview.cpp:2055
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "The location '%1' is invalid."
5500 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5502 #: views/dolphinview.cpp:2324
5507 #: views/dolphinview.cpp:2343
5509 msgid "Loading canceled"
5510 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5512 #: views/dolphinview.cpp:2345
5514 msgid "No items matching the filter"
5515 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5517 #: views/dolphinview.cpp:2347
5519 msgid "No items matching the search"
5520 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5522 #: views/dolphinview.cpp:2349
5524 msgid "Trash is empty"
5525 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5527 #: views/dolphinview.cpp:2352
5532 #: views/dolphinview.cpp:2355
5534 msgid "No files tagged with \"%1\""
5535 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5537 #: views/dolphinview.cpp:2359
5539 msgid "No recently used items"
5540 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2361
5544 msgid "No shared folders found"
5545 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2363
5549 msgid "No relevant network resources found"
5550 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2365
5554 msgid "No MTP-compatible devices found"
5555 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2367
5559 msgid "No Apple devices found"
5560 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5562 #: views/dolphinview.cpp:2369
5564 msgid "No Bluetooth devices found"
5565 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2371
5569 msgid "Folder is empty"
5570 msgstr "Aplankas tuščias"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5575 msgid "Create Folder…"
5576 msgstr "Sukurti aplanką…"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5580 msgctxt "@info:whatsthis"
5582 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5583 "items at once results in their new names differing only in a number."
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5591 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5592 "deleted later if disk space is needed."
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5599 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5600 "recovered by normal means."
5602 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5603 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5607 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5608 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5609 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5614 msgid "Duplicate Here"
5615 msgstr "Dubliuoti čia"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5625 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5627 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5628 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5629 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5630 "there like managing read- and write-permissions."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5635 msgctxt "@action:incontextmenu"
5636 msgid "Copy Location"
5637 msgstr "Kopijuoti vietą"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5641 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5642 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5643 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Move to Trash…"
5649 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Duplicate Here…"
5661 msgstr "Dubliuoti čia…"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5665 msgctxt "@action:incontextmenu"
5666 msgid "Copy Location…"
5667 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5671 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5673 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5674 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5675 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5676 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5677 "interface> option is enabled.</para>"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5682 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5684 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5685 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5686 "you an overview in folders with many items.</para>"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5691 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5693 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5694 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5695 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5696 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5697 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5698 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5699 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5704 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgstr "Rodinio veiksena"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5710 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5711 msgid "This increases the icon size."
5712 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5716 msgctxt "@action:inmenu View"
5717 msgid "Reset Zoom Level"
5718 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5722 msgid "Zoom To Default"
5723 msgstr "Numatytasis mastelis"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5727 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5728 msgid "This resets the icon size to default."
5729 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5734 msgid "This reduces the icon size."
5735 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5739 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5745 msgctxt "@action:intoolbar"
5746 msgid "Show Previews"
5747 msgstr "Rodyti peržiūras"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5752 msgid "Show preview of files and folders"
5753 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5760 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5763 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5764 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5765 "sumažintos paveikslų versijos."
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5770 msgid "Folders First"
5771 msgstr "Pirma aplankai"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 msgid "Hidden Files Last"
5777 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5781 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgstr "Rikiuoti pagal"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5787 msgctxt "@action:inmenu View"
5788 msgid "Show Additional Information"
5789 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5794 msgid "Show in Groups"
5795 msgstr "Rodyti grupėmis"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5801 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Show Hidden Files"
5807 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5810 #, fuzzy, kde-kuit-format
5811 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5813 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5814 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5815 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5816 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5817 #| "are hidden.</para>"
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5821 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5822 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5823 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5824 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5825 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5826 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5827 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5829 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5830 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5831 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5832 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5837 msgctxt "@action:inmenu View"
5838 msgid "Adjust View Display Style…"
5839 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5847 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5851 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5853 msgstr "Piktogramos"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5858 msgid "Icons view mode"
5859 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5863 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5865 msgstr "Kompaktiškas"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5870 msgid "Compact view mode"
5871 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5875 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5882 msgid "Details view mode"
5883 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5887 msgctxt "Sort descending"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5893 msgctxt "Sort ascending"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5899 msgctxt "Sort descending"
5900 msgid "Largest First"
5901 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Smallest First"
5907 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5911 msgctxt "Sort descending"
5912 msgid "Newest First"
5913 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5917 msgctxt "Sort ascending"
5918 msgid "Oldest First"
5919 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5923 msgctxt "Sort descending"
5924 msgid "Highest First"
5925 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "Lowest First"
5931 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5935 msgctxt "Sort descending"
5937 msgstr "Mažėjančiai"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5941 msgctxt "Sort ascending"
5943 msgstr "Didėjančiai"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5948 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5949 "selection is empty when this text is shown."
5950 msgid "Actions for Current View"
5951 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5953 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5954 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5957 #. and a fallback will be used.
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5960 msgid "Actions for %1"
5961 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5966 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5967 "of selected files/folders."
5968 msgid "Actions for One Selected Item"
5969 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5970 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5971 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5972 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5973 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5975 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5977 msgctxt "@info:status"
5978 msgid "Updating version information…"
5979 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5981 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5982 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5985 #~ msgstr "Nėra ribos"
5988 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5989 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5991 #~ msgid "No previews"
5992 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5995 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5996 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5999 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6000 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6002 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6004 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6005 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6006 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6009 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6010 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6011 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6012 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Activate Tab %1"
6016 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Activate Next Tab"
6020 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6024 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6026 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6030 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6034 #~ msgid "Split the view into two panes"
6035 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6037 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6038 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6040 #~ msgid "Show tooltips"
6041 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6044 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6046 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6047 #~ "neaktyvus polangis"
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Show tooltips"
6051 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6053 #~ msgctxt "option:check"
6054 #~ msgid "Rename inline"
6055 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "Folder size displays:"
6059 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6063 #~ msgid_plural "%1 Files"
6064 #~ msgstr[0] "1 failas"
6065 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6066 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6067 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6069 #~ msgid "More Search Tools"
6070 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6074 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgstr "Paleistis"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "View Modes"
6082 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Navigation"
6086 #~ msgstr "Naršymas"
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgstr "Rodinys: "
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "General: "
6094 #~ msgstr "Bendra: "
6096 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6097 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6098 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6100 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6102 #~ msgstr "Bendros:"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6105 #~ msgid "Filter..."
6106 #~ msgstr "Filtruoti..."
6108 #~ msgid "Search..."
6109 #~ msgstr "Ieškoti..."
6111 #~ msgctxt "@info:progress"
6112 #~ msgid "Sorting..."
6113 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6115 #~ msgid "Filter..."
6116 #~ msgstr "Filtruoti..."
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Configure..."
6120 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6122 #~ msgctxt "@label:textbox"
6123 #~ msgid "Search..."
6124 #~ msgstr "Ieškoti..."
6127 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6128 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6130 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6132 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6135 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6136 #~ "\"%2\"</application>."
6138 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6139 #~ "<application>%2</application>."
6141 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6142 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6144 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6145 #~ "programose: <application>%2</application>."
6147 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6148 #~ "programose: <application>%2</application>."
6150 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6151 #~ "programose: <application>%2</application>."
6153 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6157 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6159 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6160 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6162 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6163 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6165 #~ msgctxt "@info:credit"
6167 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6170 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6173 #~ msgid "Font family"
6174 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6176 #~ msgid "Font size"
6177 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6180 #~ msgstr "Kursyvas"
6182 #~ msgid "Font weight"
6183 #~ msgstr "Šrifto storis"
6186 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6188 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6189 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6193 #~ msgstr "Išstumti"
6197 #~ msgstr "Atleisti"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6205 #~ msgstr "Atjungti"
6208 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6209 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6212 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6213 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6217 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Open in New Tab"
6221 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open in New Window"
6225 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgstr "Prijungti"
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgstr "Taisyti..."
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Add Entry..."
6245 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Icon Size"
6249 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6251 #~ msgctxt "Small icon size"
6252 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6253 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6255 #~ msgctxt "Medium icon size"
6256 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6259 #~ msgctxt "Large icon size"
6260 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6261 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6263 #~ msgctxt "Huge icon size"
6264 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6265 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6268 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6269 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6271 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6272 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6273 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6275 #~ msgctxt "@title:window"
6276 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6277 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6280 #~ msgid "Sett&ings"
6281 #~ msgstr "&Nuostatos"
6283 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6285 #~ msgstr "Valdymas"
6287 #~ msgctxt "@action"
6288 #~ msgid "Show menu"
6289 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgstr "Paslaugos"
6296 #~ msgid "Dolphin Part"
6297 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6300 #~| msgctxt "@title:group"
6301 #~| msgid "Navigation"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Url Navigator"
6304 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6305 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6306 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6307 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6308 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgstr "Nežinoma"
6315 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6316 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "Unknown size"
6320 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6322 #~ msgctxt "@label:textbox"
6323 #~ msgid "Start in:"
6324 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6326 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6327 #~ msgid "Window options:"
6328 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6330 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6331 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6332 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6335 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6336 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Rename Items"
6340 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6342 #~ msgctxt "@label:textbox"
6343 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6344 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "New name #"
6348 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6352 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6353 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6354 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6355 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6356 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6359 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6360 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "View Properties"
6364 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6366 #~ msgid "Show facets widget"
6367 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Fewer Options"
6371 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6373 #~ msgctxt "@action:button"
6374 #~ msgid "More Options"
6375 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6379 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6380 #~ "service is disabled."
6382 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6383 #~ "tarnyba yra išjungta."
6385 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6387 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6390 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6393 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6395 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6396 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6398 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6399 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6403 #~ msgstr "Bet kokie"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgstr "Aplankai"
6409 #~ msgctxt "@option:option"
6411 #~ msgstr "Bet kada"
6413 #~ msgctxt "@option:option"
6415 #~ msgstr "Šiandien"
6417 #~ msgctxt "@option:option"
6418 #~ msgid "Yesterday"
6421 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6422 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6423 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgstr "Įrankiai"
6433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6435 #~ msgstr "Peržiūra"
6438 #~ msgstr "stabdyti"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6441 #~ msgid "Add to Places"
6442 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6447 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6448 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6451 #~ msgid "Descending"
6452 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Configure Shown Data"
6456 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6458 #~ msgctxt "@label::textbox"
6459 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6460 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6462 #~ msgctxt "action:button"
6463 #~ msgid "Everywhere"
6466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6467 #~ msgid "Unchanged"
6468 #~ msgstr "Nepakeista"
6470 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6471 #~ msgid "Horizontally flipped"
6472 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "180° rotated"
6476 #~ msgstr "180° pasukta"
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "Vertically flipped"
6480 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "Transposed"
6484 #~ msgstr "Perkelta"
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "90° rotated"
6488 #~ msgstr "90° pasukta"
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "Transversed"
6492 #~ msgstr "Skersuota"
6494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6495 #~ msgid "270° rotated"
6496 #~ msgstr "270° pasukta"
6498 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6504 #~ msgstr "Etiketė:"
6506 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6507 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6510 #~ msgid "Choose an icon:"
6511 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6513 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6514 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Add Places Entry"
6518 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Edit Places Entry"
6522 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Show All Entries"
6526 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Properties"
6533 #~| msgctxt "@title:window"
6534 #~| msgid "Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Additional Information Shown"
6537 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Apply View Properties To"
6541 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Use these view properties as default"
6545 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Location:"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Icon Size"
6553 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6555 #~ msgctxt "@label:listbox"
6557 #~ msgstr "Peržiūra:"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6565 #~ msgstr "Šriftas:"
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6577 #~ msgstr "Vidutinis"
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Expandable folders"
6581 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6584 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6585 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Additional Information"
6589 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6592 #~ msgid "Select All"
6593 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6600 #~ msgid "Image Size"
6601 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6608 #~ msgid "Recently Saved"
6609 #~ msgstr "Naujausi"
6612 #~ msgid "Search For"
6617 #~ msgstr "Įrenginiai"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgstr "Šakninis"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgstr "Šiandien"
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Yesterday"
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "This Month"
6645 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Documents"
6653 #~ msgstr "Dokumentai"
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Audio failai"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgstr "Video failai"
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Empty Trash"
6670 #~ msgid "Empty Search"
6671 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgstr "&Pašalinti"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "&Move to Trash"
6679 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6682 #~ msgid "Rename..."
6683 #~ msgstr "Pervadinti..."
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6691 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6699 #~| msgid "Current folder"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6701 #~ msgid "%1 - current folder"
6702 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6705 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6706 #~| msgid "Current folder"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6708 #~ msgid "%1 - current device"
6709 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6715 #~ msgid "%1 - all devices"
6716 #~ msgstr "Įrenginiai"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Paste Into Folder"
6720 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6728 #~ "locale, and %Y is full year number"
6729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6734 #~ "and %Y is full year number"
6739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6741 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6749 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Update of version information failed."
6761 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Copy Text"
6765 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6769 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"