]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-07-30 01:22+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:138
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:193
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:205
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:456
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:332
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:335
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:338
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:341
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:344
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:348
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:423
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:424
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:430
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:431
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:627
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:636
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:676
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:686
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:884
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:885
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Konfigūruoti"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Naujas &langas"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| msgid ""
371 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
372 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
376 ">You can drag and drop items between windows."
377 msgstr ""
378 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
379 ">Galite tempti elementus tarp langų."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New Tab"
385 msgstr "Nauja kortelė"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
392 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
393 #| "and drop items between tabs."
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
401 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
402 "kortelių."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Pridėti prie vietų"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Užverti kortelę"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Užverti kortelę"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
431 #| msgid ""
432 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
433 #| "window will close instead."
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
440 "užvertas šis langas."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
446 msgstr "Tai užveria šį langą."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 msgstr ""
458 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
459 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
460 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
461 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action"
467 msgid "Cut…"
468 msgstr "Iškirpti…"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 msgid ""
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
478 msgstr ""
479 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
480 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
481 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
482 "savo pradinės vietos."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Kopijuoti…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
499 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
500 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Įdėti"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
517 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
518 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
519 "senosios vietos."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
534 #, fuzzy, kde-kuit-format
535 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 #| msgid ""
537 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
538 #| "to the inactive split view."
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
545 "neaktyvų padalytą rodinį."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
566 #, fuzzy, kde-kuit-format
567 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 #| msgid ""
569 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
570 #| "to the inactive split view."
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 msgid ""
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
577 "neaktyvų padalytą rodinį."
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 msgid "Filter…"
589 msgstr "Filtruoti…"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Rodyti filtro juostą"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
600 #| msgid ""
601 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
602 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
603 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
604 #| "be kept in view."
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
608 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
609 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "view."
611 msgstr ""
612 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
613 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
614 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Filter Bar"
620 msgstr "Perjungti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Filter"
626 msgstr "Filtruoti"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #, kde-format
630 msgid "Search…"
631 msgstr "Ieškoti…"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Search for files and folders"
637 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
640 #, fuzzy, kde-kuit-format
641 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| msgid ""
643 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
644 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
645 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
646 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 #| "</para>"
648 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 msgid ""
650 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
651 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
652 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
653 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
654 "para>"
655 msgstr ""
656 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
657 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
658 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
659 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
660 "nuostatos.</para>"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Toggle Search Bar"
666 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Search"
672 msgstr "Ieškoti"
673
674 #. i18n: This action toggles a selection mode.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu"
678 msgid "Select Files and Folders"
679 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
680
681 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
682 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "Žymėti"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
701 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
702 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
703 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
704 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
705 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
706 "para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid "This selects all files and folders in the current location."
712 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Edit"
717 msgid "Invert Selection"
718 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
721 #, fuzzy, kde-kuit-format
722 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
723 #| msgid ""
724 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 #| "selected instead."
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 msgid ""
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "selected instead."
730 msgstr ""
731 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
732 "emphasis> pažymėję."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis split"
737 msgid ""
738 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
739 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
740 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
741 "para>Click this button again to close one of the views."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
745 #, fuzzy, kde-kuit-format
746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
747 #| msgid ""
748 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
749 #| "out into a new window."
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
756 "langą."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "Slėpynė"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "Stabdyti"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Redaguojama vieta"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
820 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
821 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
822 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Keisti vietą"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
845 #, kde-format
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Compare Files"
874 msgstr "Palyginti failus"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
881 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
882 "para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
885 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
886 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal"
892 msgstr "Atverti terminalą"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| msgid ""
898 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
899 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 #| "in the terminal application.</para>"
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
908 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
909 "meniu terminalo programoje.</para>"
910
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Atverti čia terminalą"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| msgid ""
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
928 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 "features in the terminal application.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
932 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
933 "meniu terminalo programoje.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:menu"
938 msgid "&Bookmarks"
939 msgstr "Ž&ymelės"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
946 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
947 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
948 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
949 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
950 "advanced actions more time consuming.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Tab %1"
957 msgstr "Eiti į kortelę %1"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Last Tab"
963 msgstr "Paskutinė kortelė"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Last Tab"
969 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Next Tab"
975 msgstr "Kita kortelė"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Next Tab"
981 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Previous Tab"
987 msgstr "Ankstesnė kortelė"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Go to Previous Tab"
993 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Show Target"
999 msgstr "Rodyti paskirtį"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tab"
1005 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tabs"
1011 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Window"
1017 msgstr "Atverti naujame lange"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in Split View"
1023 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Unlock Panels"
1029 msgstr "Atrakinti skydelius"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Lock Panels"
1035 msgstr "Užrakinti skydelius"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1042 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1043 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1044 "embedded more cleanly."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Information"
1051 msgstr "Informacija"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1077 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1078 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1079 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1080 "are given here by right-clicking.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@title:window"
1086 msgid "Folders"
1087 msgstr "Aplankai"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1094 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1095 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1096 msgstr ""
1097 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1098 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1099 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1106 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1107 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1108 "quick switching between any folders.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1114 msgid "Terminal"
1115 msgstr "Terminalas"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1122 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1123 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1124 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1125 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1126 "application like Konsole.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1134 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1135 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1136 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1137 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1138 "like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Focus Terminal Panel"
1145 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:tooltip"
1150 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@title:window"
1156 msgid "Places"
1157 msgstr "Vietos"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@item:inmenu"
1162 msgid "Show Hidden Places"
1163 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1168 #| msgid ""
1169 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1174 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1175 "property."
1176 msgstr ""
1177 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1178 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "type.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1209 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1210 msgctxt "@action:inmenu View"
1211 msgid "Focus Places Panel"
1212 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1218 msgctxt "@info:tooltip"
1219 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1220 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu View"
1225 msgid "Show Panels"
1226 msgstr "Rodyti skydelius"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid ""
1232 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1253 "folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1285 "destination folder."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1301 "this folder."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1309 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1310 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1311 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1312 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1315 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1316 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1317 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1318 "katalogas</emphasis>.</para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Užverti"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close left view"
1330 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Move left view to a new window"
1342 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1347 msgid "Close"
1348 msgstr "Užverti"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Close right view"
1354 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1359 msgid "Pop out Right View"
1360 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Move right view to a new window"
1366 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1371 msgid "Split"
1372 msgstr "Padalyti"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Split view"
1378 msgstr "Padalytas rodinys"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1383 msgid "Pop out"
1384 msgstr "Iškelti"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1391 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1392 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1393 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1394 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1395 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1403 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1404 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1405 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1406 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1407 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1408 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1409 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1415 msgid ""
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1434 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1435 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1436 "be triggered this way.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1444 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1445 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1453 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1454 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1455 "Handbook</interface>."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1459 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1460 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1461 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1462 #. The same might be true for any external link you translate.
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1468 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1469 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1470 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1471 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1479 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1480 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1481 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1482 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1483 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1484 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1485 "windows so don't get too used to this.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1489 #, fuzzy, kde-kuit-format
1490 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1491 #| msgid ""
1492 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1493 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1494 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1498 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1499 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1500 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1501 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1504 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1505 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1506 "link>.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1513 "support the continued work on this application and many other projects by "
1514 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1515 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1516 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1517 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1518 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1519 "behind the KDE community.</para>"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1527 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1528 "in your preferred language."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1537 msgstr ""
1538 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1539 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1548 "a look!"
1549 msgstr ""
1550 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1551 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1552 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1553 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1560
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1565 msgctxt "@action:inmenu View"
1566 msgid "Defocus Terminal Panel"
1567 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgctxt "@action:inmenu View"
1574 msgid "Defocus Places Panel"
1575 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1578 #, kde-format
1579 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1580 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1581
1582 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:button"
1585 msgid "Empty Trash"
1586 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1587
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1589 #, kde-format
1590 msgid "Empties Trash to create free space"
1591 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1592
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:button"
1596 msgid "Add Network Folder"
1597 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgid "Location Bar"
1603 msgid_plural "Location Bars"
1604 msgstr[0] "Vietos juosta"
1605 msgstr[1] "Vietos juostos"
1606 msgstr[2] "Vietos juostos"
1607 msgstr[3] "Vietos juostos"
1608
1609 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:shell about system packages"
1612 msgid "Could not find package %1."
1613 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1614
1615 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info %1 is error code"
1618 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt ""
1624 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1625 "'ErrorNoNetwork'"
1626 msgid ""
1627 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1628 "installing <application>%1</application> manually instead."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:148
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "&Edit File Type…"
1635 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:152
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Select Items Matching…"
1641 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:157
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1646 msgid "Unselect Items Matching…"
1647 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:163
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "Unselect All"
1653 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:178
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1658 msgid "App&lications"
1659 msgstr "&Programos"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:179
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "&Network Folders"
1665 msgstr "&Tinklo aplankai"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:180
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Go"
1670 msgid "Trash"
1671 msgstr "Šiukšlinė"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:183
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1676 msgid "Autostart"
1677 msgstr "Automatinis paleidimas"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:189
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Find File…"
1683 msgstr "Rasti failą…"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:195
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1688 msgid "Open &Terminal"
1689 msgstr "Atverti &terminalą"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:447
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:window"
1694 msgid "Select"
1695 msgstr "Žymėti"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:447
1698 #, kde-format
1699 msgid "Select all items matching this pattern:"
1700 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:452
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:window"
1705 msgid "Unselect"
1706 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:452
1709 #, kde-format
1710 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1711 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1714 #: dolphinpart.rc:5
1715 #, kde-format
1716 msgid "&Edit"
1717 msgstr "&Taisa"
1718
1719 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1720 #: dolphinpart.rc:15
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Selection"
1724 msgstr "Žymėjimas"
1725
1726 #. i18n: ectx: Menu (view)
1727 #: dolphinpart.rc:24
1728 #, kde-format
1729 msgid "&View"
1730 msgstr "&Rodinys"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (go)
1733 #: dolphinpart.rc:33
1734 #, kde-format
1735 msgid "&Go"
1736 msgstr "&Eiti"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1739 #: dolphinpart.rc:41
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:menu"
1742 msgid "Tools"
1743 msgstr "Įrankiai"
1744
1745 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1746 #: dolphinpart.rc:51
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Dolphin Toolbar"
1750 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1751
1752 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1753 #, kde-format
1754 msgid "Recently Closed Tabs"
1755 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1756
1757 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1758 #, kde-format
1759 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1760 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1761
1762 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1764 #, kde-format
1765 msgid "Search for %1 in %2"
1766 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:155
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "New Tab"
1772 msgstr "Nauja kortelė"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:156
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Detach Tab"
1778 msgstr "Atkabinti kortelę"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:157
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1783 msgid "Close Other Tabs"
1784 msgstr "Užverti kitas korteles"
1785
1786 #: dolphintabbar.cpp:158
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "Close Tab"
1790 msgstr "Užverti kortelę"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:506
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1797 msgid "%1 | (%2)"
1798 msgstr "%1 | (%2)"
1799
1800 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1801 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1802 #: dolphintabwidget.cpp:510
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1805 msgid "(%1) | %2"
1806 msgstr "(%1) | %2"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1809 #: dolphinui.rc:61
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Location Bar"
1813 msgstr "Vietos juosta"
1814
1815 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1816 #: dolphinui.rc:106
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Main Toolbar"
1820 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1821
1822 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1823 #, kde-kuit-format
1824 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1825 msgid ""
1826 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1827 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1828 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1829 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1830 "because following these folders from left to right leads here.</"
1831 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1832 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1833 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1834 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1840 msgid "This folder is not writable for you."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1844 #, kde-kuit-format
1845 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1846 msgid ""
1847 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1848 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1849 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1850 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1851 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1852 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1853 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1854 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1855 "find an item.</item></list></para>"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1859 #, kde-format
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1861 msgstr ""
1862 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1863 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:progress"
1874 msgid "Sorting…"
1875 msgstr "Rikiuojama…"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1878 #, kde-format
1879 msgid "Search"
1880 msgstr "Ieškoti"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1883 #, kde-format
1884 msgid "Search for %1"
1885 msgstr "Ieškoti %1"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info"
1890 msgid "Searching…"
1891 msgstr "Ieškoma…"
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "No items found."
1897 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:status"
1902 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1903 msgstr ""
1904 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid ""
1910 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1911 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "Neteisingas protokolas"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info"
1928 msgid "Authorization required to enter this folder."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1932 #, kde-kuit-format
1933 msgid ""
1934 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1935 msgstr ""
1936 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1937
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1942 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1943
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1945 #, kde-format
1946 msgid "Filter…"
1947 msgstr "Filtruoti…"
1948
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1954
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@action:inmenu"
1958 msgid "Move to New Folder…"
1959 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 msgid "\"%1\""
1965 msgstr "„%1“"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1971 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1972 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1978 "folders."
1979 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1980 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1986 "folders."
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1988 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1994 "files/folders."
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1996 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2001 msgid "One Selected File"
2002 msgid_plural "%1 Selected Files"
2003 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2004 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2005 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2006 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2012 msgid "One Selected Folder"
2013 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2014 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2015 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2016 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2017 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2023 "folders."
2024 msgid "One Selected Item"
2025 msgid_plural "%1 Selected Items"
2026 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2027 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2028 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2029 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2034 msgid "One File"
2035 msgid_plural "%1 Files"
2036 msgstr[0] "1 failas"
2037 msgstr[1] "%1 failai"
2038 msgstr[2] "%1 failų"
2039 msgstr[3] "%1 failas"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2044 msgid "One Folder"
2045 msgid_plural "%1 Folders"
2046 msgstr[0] "1 aplankas"
2047 msgstr[1] "%1 aplankai"
2048 msgstr[2] "%1 aplankų"
2049 msgstr[3] "%1 aplankas"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2055 msgid "One Item"
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "1 elementas"
2058 msgstr[1] "%1 elementai"
2059 msgstr[2] "%1 elementų"
2060 msgstr[3] "%1 elementas"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@item:intable"
2065 msgid "%1 item"
2066 msgid_plural "%1 items"
2067 msgstr[0] "%1 elementas"
2068 msgstr[1] "%1 elementai"
2069 msgstr[2] "%1 elementų"
2070 msgstr[3] "%1 elementas"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "width × height"
2075 msgid "%1 × %2"
2076 msgstr "%1 × %2"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2081 msgid "0 - 9"
2082 msgstr "0 - 9"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group"
2087 msgid "Others"
2088 msgstr "Kita"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Size"
2093 msgid "Folders"
2094 msgstr "Aplankai"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Size"
2099 msgid "Small"
2100 msgstr "Mažas"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Size"
2105 msgid "Medium"
2106 msgstr "Vidutinis"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Size"
2111 msgid "Big"
2112 msgstr "Didelis"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "Today"
2118 msgstr "Šiandien"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Yesterday"
2124 msgstr "Vakar"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2129 msgid "dddd"
2130 msgstr "dddd"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2136 msgid "%1"
2137 msgstr "%1"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "One Week Ago"
2143 msgstr "Prieš savaitę"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Two Weeks Ago"
2149 msgstr "Prieš dvi savaites"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Date"
2154 msgid "Three Weeks Ago"
2155 msgstr "Prieš tris savaites"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Earlier this Month"
2161 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2185 "current locale, and yyyy is full year number."
2186 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2193 "@title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2255 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2256 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2257 "text that should not be formatted as a date"
2258 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2259 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2265 "context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "%1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2273 "and yyyy is full year number"
2274 msgid "MMMM, yyyy"
2275 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2281 "group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Read, "
2290 msgstr "Skaityti, "
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgid "Write, "
2297 msgstr "Rašyti, "
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 msgid "Execute, "
2304 msgstr "Vykdyti, "
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 msgid "Forbidden"
2311 msgstr "Uždrausta"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2316 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2317 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Name"
2322 msgstr "Pavadinimas"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Size"
2327 msgstr "Dydis"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Modified"
2332 msgstr "Pakeista"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2336 msgctxt "@tooltip"
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Created"
2343 msgstr "Sukurta"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Accessed"
2348 msgstr "Paskiausia prieiga"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Type"
2353 msgstr "Tipas"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Rating"
2358 msgstr "Įvertinimas"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Tags"
2363 msgstr "Žymės"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Comment"
2368 msgstr "Komentaras"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Title"
2373 msgstr "Pavadinimas"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Document"
2380 msgstr "Dokumentai"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Author"
2385 msgstr "Autorius"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Publisher"
2390 msgstr "Leidėjas"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Page Count"
2395 msgstr "Puslapių skaičius"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Word Count"
2400 msgstr "Žodžių skaičius"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Line Count"
2405 msgstr "Eilučių skaičius"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Date Photographed"
2410 msgstr "Paveikslavimo data"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Image"
2417 msgstr "Paveikslai"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2420 msgctxt "@label width x height"
2421 msgid "Dimensions"
2422 msgstr "Matmenys"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Width"
2427 msgstr "Plotis"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Height"
2432 msgstr "Aukštis"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Orientation"
2437 msgstr "Orientacija"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Artist"
2442 msgstr "Atlikėjas"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Audio"
2450 msgstr "Garso įrašai"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Genre"
2455 msgstr "Žanras"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr "Albumas"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Duration"
2465 msgstr "Trukmė"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Bitrate"
2470 msgstr "Pralaidumas"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr "Takelis"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Release Year"
2480 msgstr "Išleidimo metai"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Aspect Ratio"
2485 msgstr "Proporcijos"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Video"
2490 msgstr "Vaizdo įrašai"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Frame Rate"
2495 msgstr "Kadrų dažnis"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Path"
2500 msgstr "Kelias"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Other"
2508 msgstr "Kita"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "File Extension"
2513 msgstr "Failo prievardis"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Deletion Time"
2518 msgstr "Ištrynimo laikas"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Link Destination"
2523 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Downloaded From"
2528 msgstr "Atsisiųsta iš"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Permissions"
2533 msgstr "Leidimai"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2536 msgctxt "@tooltip"
2537 msgid ""
2538 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2539 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2540 msgstr ""
2541 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2542 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Owner"
2547 msgstr "Savininkas"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "User Group"
2552 msgstr "Naudotojo grupė"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Nežinoma klaida."
2559
2560 #: main.cpp:61
2561 #, kde-kuit-format
2562 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2563 msgid ""
2564 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2565 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: main.cpp:97
2569 #, kde-format
2570 msgid "Dolphin"
2571 msgstr "Dolphin"
2572
2573 #: main.cpp:99
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@title"
2576 msgid "File Manager"
2577 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2578
2579 #: main.cpp:101
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2583 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2584
2585 #: main.cpp:103
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Felix Ernst"
2589 msgstr "Felix Ernst"
2590
2591 #: main.cpp:104
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2595 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2596
2597 #: main.cpp:106
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Méven Car"
2601 msgstr "Méven Car"
2602
2603 #: main.cpp:107
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2607 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2608
2609 #: main.cpp:109
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Elvis Angelaccio"
2613 msgstr "Elvis Angelaccio"
2614
2615 #: main.cpp:110
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2619 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2620
2621 #: main.cpp:112
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Emmanuel Pescosta"
2625 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2626
2627 #: main.cpp:113
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2631 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2632
2633 #: main.cpp:115
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Frank Reininghaus"
2637 msgstr "Frank Reininghaus"
2638
2639 #: main.cpp:116
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2643 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2644
2645 #: main.cpp:118
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Peter Penz"
2649 msgstr "Peter Penz"
2650
2651 #: main.cpp:119
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2655 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2656
2657 #: main.cpp:121
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Sebastian Trüg"
2661 msgstr "Sebastian Trüg"
2662
2663 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2664 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Developer"
2668 msgstr "Programuotojas"
2669
2670 #: main.cpp:122
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "David Faure"
2674 msgstr "David Faure"
2675
2676 #: main.cpp:123
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Aaron J. Seigo"
2680 msgstr "Aaron J. Seigo"
2681
2682 #: main.cpp:124
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Rafael Fernández López"
2686 msgstr "Rafael Fernández López"
2687
2688 #: main.cpp:125
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Kevin Ottens"
2692 msgstr "Kevin Ottens"
2693
2694 #: main.cpp:126
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Holger Freyther"
2698 msgstr "Holger Freyther"
2699
2700 #: main.cpp:127
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Max Blazejak"
2704 msgstr "Max Blazejak"
2705
2706 #: main.cpp:128
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Michael Austin"
2710 msgstr "Michael Austin"
2711
2712 #: main.cpp:128
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Documentation"
2716 msgstr "Dokumentacija"
2717
2718 #: main.cpp:139
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2722 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2723
2724 #: main.cpp:141
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2728 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2729
2730 #: main.cpp:142
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:shell"
2733 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2734 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2735
2736 #: main.cpp:144
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:shell"
2739 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:146
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2746 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2747
2748 #: main.cpp:147
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Document to open"
2752 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2755 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2756 #, kde-format
2757 msgid "Hidden files shown"
2758 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2761 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2762 #, kde-format
2763 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2764 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2767 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2768 #, kde-format
2769 msgid "Automatic scrolling"
2770 msgstr "Automatinis slinkimas"
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Cut"
2776 msgstr "Iškirpti"
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Copy"
2782 msgstr "Kopijuoti"
2783
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Rename…"
2788 msgstr "Pervadinti…"
2789
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Move to Trash"
2794 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Delete"
2800 msgstr "Ištrinti"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Show Hidden Files"
2806 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Limit to Home Directory"
2812 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Automatic Scrolling"
2818 msgstr "Automatinis slinkimas"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Properties"
2824 msgstr "Savybės"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2827 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2828 #, kde-format
2829 msgid "Previews shown"
2830 msgstr "Rodomos peržiūros"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2833 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2834 #, kde-format
2835 msgid "Auto-Play media files"
2836 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2839 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2840 #, kde-format
2841 msgid "Show item on hover"
2842 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2843
2844 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2845 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2846 #, kde-format
2847 msgid "Date display format"
2848 msgstr "Datos rodymo formatas"
2849
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Preview"
2854 msgstr "Peržiūra"
2855
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Auto-Play media files"
2860 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2861
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2867
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Configure…"
2872 msgstr "Konfigūruoti…"
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Condensed Date"
2878 msgstr "Sutrumpinta data"
2879
2880 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@label::textbox"
2883 msgid "Select which data should be shown:"
2884 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2885
2886 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "%1 item selected"
2890 msgid_plural "%1 items selected"
2891 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2892 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2893 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2894 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2895
2896 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2897 #, kde-format
2898 msgid "play"
2899 msgstr "atkurti"
2900
2901 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2902 #, kde-format
2903 msgid "pause"
2904 msgstr "pristabdyti"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2907 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2908 #, kde-format
2909 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2910 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2911
2912 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Configure Trash…"
2916 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2917
2918 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2922 "and then reopen the panel."
2923 msgstr ""
2924 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2925 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2926
2927 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2928 #, kde-format
2929 msgid "Install Konsole"
2930 msgstr "Įdiegti Konsole"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2933 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2934 #, kde-format
2935 msgid "Location"
2936 msgstr "Vieta"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2939 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2940 #, kde-format
2941 msgid "What"
2942 msgstr "Kas"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Any Type"
2948 msgstr "Bet koks tipas"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Folders"
2954 msgstr "Aplankai"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Documents"
2960 msgstr "Dokumentai"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Images"
2966 msgstr "Paveikslai"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Audio Files"
2972 msgstr "Garso įrašai"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Videos"
2978 msgstr "Vaizdo įrašai"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Any Date"
2984 msgstr "Bet kokia data"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Today"
2990 msgstr "Šiandien"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Yesterday"
2996 msgstr "Vakar"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "This Week"
3002 msgstr "Šią savaitę"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "This Month"
3008 msgstr "Šį mėnesį"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "This Year"
3014 msgstr "Šiais metais"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Any Rating"
3020 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "1 or more"
3026 msgstr "1 ar daugiau"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "2 or more"
3032 msgstr "2 ar daugiau"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "3 or more"
3038 msgstr "3 ar daugiau"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "4 or more"
3044 msgstr "4 ar daugiau"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Highest Rating"
3050 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Clear Selection"
3056 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "String list separator"
3061 msgid ", "
3062 msgstr ", "
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3067 msgid "Tag: %2"
3068 msgid_plural "Tags: %2"
3069 msgstr[0] "Žymė: %2"
3070 msgstr[1] "Žymės: %2"
3071 msgstr[2] "Žymės: %2"
3072 msgstr[3] "Žymės: %2"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Add Tags"
3078 msgstr "Pridėti žymes"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "From Here (%1)"
3084 msgstr "Nuo čia (%1)"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3090 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3096 msgstr ""
3097 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:tooltip"
3102 msgid "Quit searching"
3103 msgstr "Baigti paiešką"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Filename"
3109 msgstr "Failo pavadinimo"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Content"
3115 msgstr "Turinio"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here"
3121 msgstr "Nuo čia"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Your files"
3127 msgstr "Jūsų failai"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Search in your home directory"
3133 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3136 #, kde-format
3137 msgid "Open %1"
3138 msgstr "Atverti %1"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3141 #, kde-format
3142 msgctxt ""
3143 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3144 "user entered."
3145 msgid "Query Results from '%1'"
3146 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3152 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3153
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Copying"
3162 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3168 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3169
3170 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3175 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3181 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3182
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Cutting"
3188 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3194 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3195
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel"
3203 msgstr "Atsisakyti"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3209 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Duplicating"
3216 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3217
3218 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3219 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action keep short"
3223 msgid "More"
3224 msgstr "Daugiau"
3225
3226 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3231 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3232
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Moving"
3238 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3244 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgid ""
3249 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3250 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3251 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3252 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3253 "para>"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3257 #, kde-format
3258 msgctxt ""
3259 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3260 msgid "Paste from Clipboard"
3261 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3266 msgid "Dismiss This Reminder"
3267 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3268
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3272 msgid "Don't Remind Me Again"
3273 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3278 msgid ""
3279 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3280 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Renaming"
3288 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3289
3290 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3291 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3294 #. and a fallback will be used.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action"
3298 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3299 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3300 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3301 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3302 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3303 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3316 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3317 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3318 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3331 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3332 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3333 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3334
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Permanently Delete %2"
3344 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3345 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3346 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3347 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3348 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Duplicate %2"
3359 msgid_plural "Duplicate %2"
3360 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3361 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3362 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3363 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Move %2 to the Trash"
3374 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3375 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3376 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3377 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3378 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Rename %2"
3389 msgid_plural "Rename %2"
3390 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3391 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3392 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3393 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3394
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3396 #, kde-kuit-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3400 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3401 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3402 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3403 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3404 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3405 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3406 "the current selection.</para>"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3412 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3413 msgstr ""
3414 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3415 "ar nuimti žymėjimą."
3416
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode"
3421 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3422
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Exit Selection Mode"
3427 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label:textbox"
3432 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3433 msgstr ""
3434 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3435
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label:textbox"
3439 msgid "Search…"
3440 msgstr "Ieškoti…"
3441
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Download New Services…"
3446 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3447
3448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info"
3451 msgid ""
3452 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3453 "settings."
3454 msgstr ""
3455 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3456 "tvarkymo nuostatas."
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info"
3461 msgid "Restart now?"
3462 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@option:check"
3467 msgid "Delete"
3468 msgstr "Ištrinti"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3474 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@item:inmenu"
3479 msgid "%1: %2"
3480 msgstr "%1: %2"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3488 #, kde-format
3489 msgid "Use system font"
3490 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgid "Icon size"
3500 msgstr "Piktogramų dydis"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3508 #, kde-format
3509 msgid "Preview size"
3510 msgstr "Peržiūros dydis"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3514 #, kde-format
3515 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3516 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3520 #, kde-format
3521 msgid "How we display the size of directories"
3522 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show the content count"
3528 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3532 #, kde-format
3533 msgid "Show the content size"
3534 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgid "Do not show any directory size"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3544 #, kde-format
3545 msgid "Recursive directory size limit"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3550 #, kde-format
3551 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3556 #, kde-format
3557 msgid "Permissions style format"
3558 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3570 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3576 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3582 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3588 msgstr ""
3589 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3590 "naujose kortelėse“."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3596 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3602 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3608 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3614 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3620 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3626 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3632 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3636 #, kde-format
3637 msgid "Position of columns"
3638 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3642 #, kde-format
3643 msgid "Side Padding"
3644 msgstr "Šoninis užpildas"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3648 #, kde-format
3649 msgid "Highlight entire row"
3650 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3654 #, kde-format
3655 msgid "Expandable folders"
3656 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Hidden files shown"
3663 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid ""
3670 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3671 "will be shown in the file view."
3672 msgstr ""
3673 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3674 "rodomi failų rodinyje."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Version"
3681 msgstr "Versija"
3682
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3688 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "View Mode"
3695 msgstr "Rodinio veiksena"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid ""
3702 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3703 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3704 msgstr ""
3705 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3706 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Previews shown"
3713 msgstr "Rodomos peržiūros"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3721 "icon."
3722 msgstr ""
3723 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3724 "piktograma."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Grouped Sorting"
3731 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid ""
3738 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3739 msgstr ""
3740 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3741 "kategorijas į grupes."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Sort files by"
3748 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3756 "performed on."
3757 msgstr ""
3758 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3759 "rikiuojama."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Order in which to sort files"
3766 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3773 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Show hidden files and folders last"
3780 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Visible roles"
3787 msgstr "Matomi vaidmenys"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Header column widths"
3794 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Properties last changed"
3801 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3802
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3808 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Additional Information"
3815 msgstr "Papildoma informacija"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 msgid "Select Action"
3821 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3825 #, kde-format
3826 msgid "Custom Action"
3827 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3831 #, kde-format
3832 msgid "Should the URL be editable for the user"
3833 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3837 #, kde-format
3838 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3839 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3843 #, kde-format
3844 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3845 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3849 #, kde-format
3850 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3851 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3858 "instance"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3866 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3867 "were removed/renamed ...etc"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3872 #, kde-format
3873 msgid ""
3874 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3875 "UI)"
3876 msgstr ""
3877 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3878 "sąsajoje)"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3882 #, kde-format
3883 msgid "Home URL"
3884 msgstr "Namų URL"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3888 #, kde-format
3889 msgid "Remember open folders and tabs"
3890 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3894 #, kde-format
3895 msgid "Place two views side by side"
3896 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the filter bar be shown"
3902 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3906 #, kde-format
3907 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3908 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3912 #, kde-format
3913 msgid "Browse through archives"
3914 msgstr "Naršyti per archyvus"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3918 #, kde-format
3919 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3920 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3924 #, kde-format
3925 msgid ""
3926 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3927 "running in the Terminal panel."
3928 msgstr ""
3929 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3930 "dar veikia programos."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3934 #, kde-format
3935 msgid "Rename single items inline"
3936 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show selection toggle"
3942 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3949 "mode bottom bar."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3954 #, kde-format
3955 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3956 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3960 #, kde-format
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3962 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3966 #, kde-format
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3968 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show item information on hover"
3974 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3978 #, kde-format
3979 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3980 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3984 #, kde-format
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show the statusbar"
3992 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4008 #, kde-format
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4014 #, kde-format
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4023 "items"
4024 msgstr ""
4025 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4029 #, kde-format
4030 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4031 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4035 #, kde-format
4036 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4037 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4041 #, kde-format
4042 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4043 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4047 #, kde-format
4048 msgid "Text width index"
4049 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4053 #, kde-format
4054 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4055 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4058 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4059 #, kde-format
4060 msgid "Enabled plugins"
4061 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4062
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:window"
4066 msgid "Configure"
4067 msgstr "Konfigūruoti"
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group Interface settings"
4072 msgid "Interface"
4073 msgstr "Sąsaja"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "View"
4079 msgstr "Rodinys"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Context Menu"
4085 msgstr "Kontekstinis meniu"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Trash"
4091 msgstr "Šiukšlinė"
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "User Feedback"
4097 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4103 msgstr ""
4104 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4107 #, kde-format
4108 msgid "Warning"
4109 msgstr "Įspėjimas"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4115 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Moving files or folders to trash"
4121 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Emptying trash"
4127 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Deleting files or folders"
4133 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4139 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4145 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4151 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Opening many folders at once"
4157 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many terminals at once"
4163 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Switching to act as an administrator"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "When opening an executable file:"
4175 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4178 #, kde-format
4179 msgid "Always ask"
4180 msgstr "Visada klausti"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 #, kde-format
4184 msgid "Open in application"
4185 msgstr "Atverti programoje"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4188 #, kde-format
4189 msgid "Run script"
4190 msgstr "Paleisti scenarijų"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4195 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label:textbox"
4201 #| msgid "Show on startup:"
4202 msgctxt "@option:radio"
4203 msgid "Show home location on startup"
4204 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4205
4206 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@info:status"
4210 #| msgid "The location is empty."
4211 msgctxt "@info:placeholder"
4212 msgid "Enter home location path"
4213 msgstr "Vieta tuščia."
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Select Home Location"
4219 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Current Location"
4225 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Default Location"
4231 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:textbox"
4236 msgid "Show on startup:"
4237 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "Opening Folders:"
4243 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4248 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4249 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4254 msgid "Window:"
4255 msgstr "Langas:"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Show full path in title bar"
4261 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4266 msgid "Show filter bar"
4267 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "After current tab"
4273 msgstr "Po esamos kortelės"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "At end of tab bar"
4279 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open new tabs: "
4285 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Split view: "
4291 msgstr "Padalytas rodinys: "
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:check split view panes"
4296 msgid "Switch between views with Tab key"
4297 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:check"
4302 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4303 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4306 #, kde-format
4307 msgid ""
4308 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4309 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4313 #, kde-format
4314 msgid "New windows:"
4315 msgstr "Nauji langai:"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Begin in split view mode"
4321 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@info"
4326 msgid ""
4327 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4328 "be applied."
4329 msgstr ""
4330 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4331
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4342 msgid "Previews"
4343 msgstr "Peržiūros"
4344
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4350 msgstr "Patvirtinimai"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4355 msgid "Panels"
4356 msgstr "Skydeliai"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4361 msgid "Status && Location bars"
4362 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show previews"
4368 msgstr "Rodyti peržiūras"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Auto-play media files"
4374 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show item on hover"
4380 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4386 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4392 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:checkbox"
4397 msgid "Information Panel:"
4398 msgstr "Informacijos skydelis:"
4399
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info"
4403 msgid ""
4404 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4405 "pressing the right mouse button on a panel."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Show previews in the view for:"
4412 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4413
4414 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4415 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4416 #. or "Show previews for [files of any size]".
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label:spinbox"
4421 msgid "Show previews for"
4422 msgstr "Rodyti peržiūras"
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4426 #, kde-format
4427 msgctxt ""
4428 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4429 "MiB]'"
4430 msgid "files below "
4431 msgstr "failų, mažesnių nei "
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4437 msgid " MiB"
4438 msgstr " MiB"
4439
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4443 msgid "files of any size"
4444 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4449 msgid "no file"
4450 msgstr "jokio failo"
4451
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show previews for folders"
4456 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4457
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4459 #, kde-kuit-format
4460 msgctxt "@info"
4461 msgid ""
4462 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4463 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4464 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4465 "metered connections.</para>"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Local storage:"
4472 msgstr "Vietinė saugykla:"
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Remote storage:"
4478 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4479
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show status bar"
4484 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show zoom slider"
4490 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show space information"
4496 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Status Bar: "
4502 msgstr "Būsenos juosta: "
4503
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 msgid "Make location bar editable"
4508 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4511 #, kde-format
4512 msgid "Location bar:"
4513 msgstr "Vietos juosta:"
4514
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Show full path inside location bar"
4519 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4520
4521 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4524 msgid "Behavior"
4525 msgstr "Elgsena"
4526
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab"
4531 msgid "Icons"
4532 msgstr "Piktogramos"
4533
4534 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:tab"
4538 msgid "Compact"
4539 msgstr "Kompaktiškas"
4540
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:tab"
4545 msgid "Details"
4546 msgstr "Išsamus"
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "Natural"
4552 msgstr "Įprasta"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4558 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4564 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Sorting mode: "
4570 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show number of items"
4576 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Show size of contents, up to "
4582 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "Show no size"
4588 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4591 #, kde-format
4592 msgid " level deep"
4593 msgid_plural " levels deep"
4594 msgstr[0] " lygio gilyn"
4595 msgstr[1] " lygių gilyn"
4596 msgstr[2] " lygių gilyn"
4597 msgstr[3] " lygio gilyn"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Folder size:"
4603 msgstr "Aplanko dydis:"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio as in relative date"
4608 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4609 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4614 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4615 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Date style:"
4621 msgstr "Datos stilius:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4626 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4627 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as numeric style"
4632 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4633 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio as combined style"
4638 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4639 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Permissions style:"
4645 msgstr "Leidimų stilius:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 msgid "System Font"
4651 msgstr "Sistemos šriftas"
4652
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4656 msgid "Custom Font"
4657 msgstr "Tinkintas šriftas"
4658
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action:button Choose font"
4662 msgid "Choose…"
4663 msgstr "Pasirinkti…"
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Use common display style for all folders"
4669 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4670
4671 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4672 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info"
4676 msgid ""
4677 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4678 "custom display style."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:radio"
4684 msgid "Remember display style for each folder"
4685 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info"
4690 msgid ""
4691 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4692 "properties for."
4693 msgstr ""
4694 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4695 "directory failą."
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Display style: "
4701 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Open archives as folder"
4707 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Open folders during drag operations"
4713 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Browsing: "
4719 msgstr "Naršymas: "
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4732 msgstr "Įvairūs: "
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:check"
4743 msgid "Rename single items inline"
4744 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4747 #, kde-format
4748 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4755 msgstr ""
4756 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4762 msgid ""
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4764 "%1"
4765 msgstr ""
4766 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4767 "trash, o šablonai: %1"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4770 #, kde-format
4771 msgctxt ""
4772 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4773 "background setting"
4774 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4775 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4776
4777 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox"
4781 msgid "Nothing"
4782 msgstr "Nieko"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgid "Custom Command"
4788 msgstr "Tinkinta komanda"
4789
4790 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4791 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4792 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4793 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4797 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid "Double-click triggers"
4800 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Background: "
4806 msgstr "Fonas: "
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4809 #, kde-format
4810 msgctxt ""
4811 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4812 "background setting"
4813 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4814 msgstr ""
4815 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4816 "rodinio fono"
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4821 msgid "Command…"
4822 msgstr "Komanda…"
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@label"
4827 msgid ""
4828 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:tab General View settings"
4834 msgid "General"
4835 msgstr "Bendra"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4840 msgid "Content Display"
4841 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Default icon size:"
4847 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Preview icon size:"
4853 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Label font:"
4859 msgstr "Etikečių šriftas:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 msgid "Small"
4865 msgstr "Mažas"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4870 msgid "Medium"
4871 msgstr "Vidutinis"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4876 msgid "Large"
4877 msgstr "Didelis"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4882 msgid "Huge"
4883 msgstr "Didžiulis"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@label:listbox"
4888 msgid "Label width:"
4889 msgstr "Etikečių plotis:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 msgid "Unlimited"
4895 msgstr "Neribotai"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 msgid "1"
4901 msgstr "1"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "2"
4907 msgstr "2"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 msgid "3"
4913 msgstr "3"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 msgid "4"
4919 msgstr "4"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 msgid "5"
4925 msgstr "5"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Maximum lines:"
4931 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4936 msgid "Unlimited"
4937 msgstr "Neribotas"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4942 msgid "Small"
4943 msgstr "Mažas"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4948 msgid "Medium"
4949 msgstr "Vidutinis"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4954 msgid "Large"
4955 msgstr "Didelis"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Maximum width:"
4961 msgstr "Didžiausias plotis:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Expandable"
4967 msgstr "Išskleidžiami"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:checkbox"
4972 msgid "Folders:"
4973 msgstr "Aplankai:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4978 msgid "By clicking anywhere on the row"
4979 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4984 msgid "By clicking on icon or name"
4985 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4986
4987 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Open files and folders:"
4992 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:tooltip"
4998 msgid "Size: 1 pixel"
4999 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5000 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5001 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5002 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5003 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:window"
5008 msgid "View Display Style"
5009 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox"
5014 msgid "Icons"
5015 msgstr "Piktogramos"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 msgid "Compact"
5021 msgstr "Kompaktiškas"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox"
5026 msgid "Details"
5027 msgstr "Išsamus"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5032 msgid "Ascending"
5033 msgstr "Didėjančiai"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5038 msgid "Descending"
5039 msgstr "Mažėjančiai"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show folders first"
5045 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show hidden files last"
5051 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show preview"
5057 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show in groups"
5063 msgstr "Rodyti grupėmis"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show hidden files"
5069 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Additional Information"
5075 msgstr "Papildoma informacija"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5078 #, kde-format
5079 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5080 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "View mode:"
5086 msgstr "Rodinio veiksena:"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:listbox"
5091 msgid "Sorting:"
5092 msgstr "Rikiavimas:"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5095 #, kde-format
5096 msgid "View options:"
5097 msgstr "Rodinio parinktys:"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5102 msgid "Current folder"
5103 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5108 msgid "Current folder and sub-folders"
5109 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5114 msgid "All folders"
5115 msgstr "Visiems aplankams"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Apply to:"
5121 msgstr "Taikyti:"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Use as default view settings"
5127 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info"
5132 msgid ""
5133 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5134 "continue?"
5135 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid ""
5141 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5142 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5143
5144 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:window"
5147 msgid "Applying View Properties"
5148 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5149
5150 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:progress"
5153 msgid "Counting folders: %1"
5154 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5155
5156 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:progress"
5159 msgid "Folders: %1"
5160 msgstr "Aplankai: %1"
5161
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5165 msgid "Zoom:"
5166 msgstr "Mastelis:"
5167
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5169 #, kde-format
5170 msgid "Zoom"
5171 msgstr "Mastelis"
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5176 msgid "Sets the size of the file icons."
5177 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5180 #, kde-format
5181 msgid "Stop"
5182 msgstr "Stabdyti"
5183
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@tooltip"
5187 msgid "Stop loading"
5188 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5193 msgid ""
5194 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5195 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5196 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5197 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5198 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5199 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5200 "device.</item></list></para>"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu"
5206 msgid "Show Zoom Slider"
5207 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5208
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu"
5212 msgid "Show Space Information"
5213 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5214
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5216 #, kde-format
5217 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5218 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5221 #, kde-format
5222 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5223 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5224
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5226 #, kde-format
5227 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5228 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5231 #, kde-format
5232 msgid "KDiskFree"
5233 msgstr "KDiskFree"
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5236 #, kde-kuit-format
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5239 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:status"
5244 msgid "Installing Filelight…"
5245 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:status Free disk space"
5250 msgid "%1 free"
5251 msgstr "%1 laisva"
5252
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5256 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5257 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5258
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5262 msgid ""
5263 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5264 "Press to manage disk space usage."
5265 msgstr ""
5266 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5267 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@title"
5272 msgid "Free Up Disk Space"
5273 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5274
5275 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5277 #, kde-kuit-format
5278 msgctxt "@title"
5279 msgid ""
5280 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5281 "identify big files and folders.</para>"
5282 msgstr ""
5283 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5284 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5285
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Install Filelight…"
5290 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5291
5292 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5293 #, kde-format
5294 msgid "Trash Emptied"
5295 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5296
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5298 #, kde-format
5299 msgid "The Trash was emptied."
5300 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5301
5302 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5305 msgid "Places"
5306 msgstr "Vietos"
5307
5308 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5311 msgid "Count of available Network Shares"
5312 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5313
5314 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "Settings"
5318 msgstr "Nuostatos"
5319
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 msgid "A subset of Dolphin settings."
5324 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5325
5326 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5327 #, kde-format
5328 msgid "Select Remote Charset"
5329 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5330
5331 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5332 #, kde-format
5333 msgid "Default"
5334 msgstr "Numatytoji"
5335
5336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5337 #, kde-format
5338 msgid "Reload"
5339 msgstr "Įkelti iš naujo"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:656
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "1 folder selected"
5345 msgid_plural "%1 folders selected"
5346 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5347 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5348 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5349 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:657
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "1 file selected"
5355 msgid_plural "%1 files selected"
5356 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5357 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5358 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5359 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:659
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "1 folder"
5365 msgid_plural "%1 folders"
5366 msgstr[0] "1 aplankas"
5367 msgstr[1] "%1 aplankai"
5368 msgstr[2] "%1 aplankų"
5369 msgstr[3] "%1 aplankas"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:660
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "1 file"
5375 msgid_plural "%1 files"
5376 msgstr[0] "1 failas"
5377 msgstr[1] "%1 failai"
5378 msgstr[2] "%1 failų"
5379 msgstr[3] "%1 failas"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:664
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5384 msgid "%1, %2 (%3)"
5385 msgstr "%1, %2 (%3)"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:666
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status files (size)"
5390 msgid "%1 (%2)"
5391 msgstr "%1 (%2)"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:670
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "0 folders, 0 files"
5397 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "<filename> copy"
5402 msgid "%1 copy"
5403 msgstr "%1 kopija"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1079
5406 #, kde-format
5407 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5408 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5409 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5410 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5411 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5412 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:1084
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:button"
5417 msgid "Open %1 Item"
5418 msgid_plural "Open %1 Items"
5419 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5420 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5421 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5422 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1214
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Side Padding"
5428 msgstr "Šoninis užpildas"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1218
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Automatic Column Widths"
5434 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1223
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Custom Column Widths"
5440 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1829
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Trash operation completed."
5446 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:1839
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "Delete operation completed."
5452 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:1995
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:button"
5457 msgid "Rename and Hide"
5458 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1999
5461 #, kde-format
5462 msgid ""
5463 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5464 "Do you still want to rename it?"
5465 msgstr ""
5466 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5467 "rodinio.\n"
5468 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2001
5471 #, kde-format
5472 msgid ""
5473 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5474 "Do you still want to rename it?"
5475 msgstr ""
5476 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5477 "rodinio.\n"
5478 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2003
5481 #, kde-format
5482 msgid "Hide this File?"
5483 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2003
5486 #, kde-format
5487 msgid "Hide this Folder?"
5488 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2053
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "The location is empty."
5494 msgstr "Vieta tuščia."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2055
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "The location '%1' is invalid."
5500 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2324
5503 #, kde-format
5504 msgid "Loading…"
5505 msgstr "Įkeliama…"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2343
5508 #, kde-format
5509 msgid "Loading canceled"
5510 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:2345
5513 #, kde-format
5514 msgid "No items matching the filter"
5515 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2347
5518 #, kde-format
5519 msgid "No items matching the search"
5520 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2349
5523 #, kde-format
5524 msgid "Trash is empty"
5525 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2352
5528 #, kde-format
5529 msgid "No tags"
5530 msgstr "Nėra žymių"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2355
5533 #, kde-format
5534 msgid "No files tagged with \"%1\""
5535 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2359
5538 #, kde-format
5539 msgid "No recently used items"
5540 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2361
5543 #, kde-format
5544 msgid "No shared folders found"
5545 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2363
5548 #, kde-format
5549 msgid "No relevant network resources found"
5550 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2365
5553 #, kde-format
5554 msgid "No MTP-compatible devices found"
5555 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2367
5558 #, kde-format
5559 msgid "No Apple devices found"
5560 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2369
5563 #, kde-format
5564 msgid "No Bluetooth devices found"
5565 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2371
5568 #, kde-format
5569 msgid "Folder is empty"
5570 msgstr "Aplankas tuščias"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action"
5575 msgid "Create Folder…"
5576 msgstr "Sukurti aplanką…"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@info:whatsthis"
5581 msgid ""
5582 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5583 "items at once results in their new names differing only in a number."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5587 #, kde-kuit-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 msgid ""
5590 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5591 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5592 "deleted later if disk space is needed."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5596 #, kde-kuit-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5598 msgid ""
5599 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5600 "recovered by normal means."
5601 msgstr ""
5602 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5603 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5608 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5609 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5614 msgid "Duplicate Here"
5615 msgstr "Dubliuoti čia"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Properties"
5621 msgstr "Savybės"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5624 #, kde-kuit-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5626 msgid ""
5627 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5628 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5629 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5630 "there like managing read- and write-permissions."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:incontextmenu"
5636 msgid "Copy Location"
5637 msgstr "Kopijuoti vietą"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5642 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5643 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Move to Trash…"
5649 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Delete…"
5655 msgstr "Ištrinti…"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Duplicate Here…"
5661 msgstr "Dubliuoti čia…"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:incontextmenu"
5666 msgid "Copy Location…"
5667 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5670 #, kde-kuit-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5672 msgid ""
5673 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5674 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5675 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5676 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5677 "interface> option is enabled.</para>"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5683 msgid ""
5684 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5685 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5686 "you an overview in folders with many items.</para>"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5692 msgid ""
5693 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5694 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5695 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5696 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5697 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5698 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5699 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:intoolbar"
5705 msgid "View Mode"
5706 msgstr "Rodinio veiksena"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5711 msgid "This increases the icon size."
5712 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu View"
5717 msgid "Reset Zoom Level"
5718 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5721 #, kde-format
5722 msgid "Zoom To Default"
5723 msgstr "Numatytasis mastelis"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5728 msgid "This resets the icon size to default."
5729 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5734 msgid "This reduces the icon size."
5735 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5740 msgid "Zoom"
5741 msgstr "Mastelis"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:intoolbar"
5746 msgid "Show Previews"
5747 msgstr "Rodyti peržiūras"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info"
5752 msgid "Show preview of files and folders"
5753 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5756 #, kde-kuit-format
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 msgid ""
5759 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5760 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5761 "the images."
5762 msgstr ""
5763 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5764 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5765 "sumažintos paveikslų versijos."
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5770 msgid "Folders First"
5771 msgstr "Pirma aplankai"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 msgid "Hidden Files Last"
5777 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 msgid "Sort By"
5783 msgstr "Rikiuoti pagal"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu View"
5788 msgid "Show Additional Information"
5789 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5794 msgid "Show in Groups"
5795 msgstr "Rodyti grupėmis"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5801 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Show Hidden Files"
5807 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5810 #, fuzzy, kde-kuit-format
5811 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5812 #| msgid ""
5813 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5814 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5815 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5816 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5817 #| "are hidden.</para>"
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 msgid ""
5820 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5821 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5822 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5823 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5824 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5825 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5826 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5827 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5828 msgstr ""
5829 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5830 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5831 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5832 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5833 "paslėpti.</para>"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:inmenu View"
5838 msgid "Adjust View Display Style…"
5839 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 msgid ""
5845 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5846 msgstr ""
5847 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5852 msgid "Icons"
5853 msgstr "Piktogramos"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info"
5858 msgid "Icons view mode"
5859 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5864 msgid "Compact"
5865 msgstr "Kompaktiškas"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info"
5870 msgid "Compact view mode"
5871 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5876 msgid "Details"
5877 msgstr "Išsamus"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info"
5882 msgid "Details view mode"
5883 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort descending"
5888 msgid "Z-A"
5889 msgstr "Ž-A"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort ascending"
5894 msgid "A-Z"
5895 msgstr "A-Ž"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Sort descending"
5900 msgid "Largest First"
5901 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Smallest First"
5907 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Sort descending"
5912 msgid "Newest First"
5913 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Sort ascending"
5918 msgid "Oldest First"
5919 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Sort descending"
5924 msgid "Highest First"
5925 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "Lowest First"
5931 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Sort descending"
5936 msgid "Descending"
5937 msgstr "Mažėjančiai"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "Sort ascending"
5942 msgid "Ascending"
5943 msgstr "Didėjančiai"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5946 #, kde-format
5947 msgctxt ""
5948 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5949 "selection is empty when this text is shown."
5950 msgid "Actions for Current View"
5951 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5952
5953 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5954 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5957 #. and a fallback will be used.
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5959 #, kde-format
5960 msgid "Actions for %1"
5961 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5964 #, kde-format
5965 msgctxt ""
5966 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5967 "of selected files/folders."
5968 msgid "Actions for One Selected Item"
5969 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5970 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5971 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5972 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5973 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5974
5975 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:status"
5978 msgid "Updating version information…"
5979 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5980
5981 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5982 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5983
5984 #~ msgid "No limit"
5985 #~ msgstr "Nėra ribos"
5986
5987 #~ msgctxt "@label"
5988 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5989 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5990
5991 #~ msgid "No previews"
5992 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5995 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5996 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5999 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6000 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6001
6002 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6005 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6006 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6007 #~ "views."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6010 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6011 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6012 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Activate Tab %1"
6016 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Activate Next Tab"
6020 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6024 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6027 #~ msgid "Pop out"
6028 #~ msgstr "Iškelti"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6031 #~ msgid "Pop out"
6032 #~ msgstr "Iškelti"
6033
6034 #~ msgid "Split the view into two panes"
6035 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6036
6037 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6038 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6039
6040 #~ msgid "Show tooltips"
6041 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6047 #~ "neaktyvus polangis"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Show tooltips"
6051 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6052
6053 #~ msgctxt "option:check"
6054 #~ msgid "Rename inline"
6055 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "Folder size displays:"
6059 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6060
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "1 File"
6063 #~ msgid_plural "%1 Files"
6064 #~ msgstr[0] "1 failas"
6065 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6066 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6067 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6068
6069 #~ msgid "More Search Tools"
6070 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6074 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Startup"
6078 #~ msgstr "Paleistis"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "View Modes"
6082 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Navigation"
6086 #~ msgstr "Naršymas"
6087
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgid "View: "
6090 #~ msgstr "Rodinys: "
6091
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "General: "
6094 #~ msgstr "Bendra: "
6095
6096 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6097 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6098 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6099
6100 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6101 #~ msgid "General:"
6102 #~ msgstr "Bendros:"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6105 #~ msgid "Filter..."
6106 #~ msgstr "Filtruoti..."
6107
6108 #~ msgid "Search..."
6109 #~ msgstr "Ieškoti..."
6110
6111 #~ msgctxt "@info:progress"
6112 #~ msgid "Sorting..."
6113 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6114
6115 #~ msgid "Filter..."
6116 #~ msgstr "Filtruoti..."
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Configure..."
6120 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6121
6122 #~ msgctxt "@label:textbox"
6123 #~ msgid "Search..."
6124 #~ msgstr "Ieškoti..."
6125
6126 #~ msgctxt "@info"
6127 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6128 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6129
6130 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6136 #~ "\"%2\"</application>."
6137 #~ msgid_plural ""
6138 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6139 #~ "<application>%2</application>."
6140 #~ msgstr[0] ""
6141 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6142 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6143 #~ msgstr[1] ""
6144 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6145 #~ "programose: <application>%2</application>."
6146 #~ msgstr[2] ""
6147 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6148 #~ "programose: <application>%2</application>."
6149 #~ msgstr[3] ""
6150 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6151 #~ "programose: <application>%2</application>."
6152
6153 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6154 #~ msgid ", "
6155 #~ msgstr ", "
6156
6157 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6160 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6163 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:credit"
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6168 #~ "Angelaccio"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6171 #~ "Angelaccio"
6172
6173 #~ msgid "Font family"
6174 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6175
6176 #~ msgid "Font size"
6177 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6178
6179 #~ msgid "Italic"
6180 #~ msgstr "Kursyvas"
6181
6182 #~ msgid "Font weight"
6183 #~ msgstr "Šrifto storis"
6184
6185 #~ msgid ""
6186 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6189 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6190
6191 #~ msgctxt "@item"
6192 #~ msgid "Eject"
6193 #~ msgstr "Išstumti"
6194
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Release"
6197 #~ msgstr "Atleisti"
6198
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6202
6203 #~ msgctxt "@item"
6204 #~ msgid "Unmount"
6205 #~ msgstr "Atjungti"
6206
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6209 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6210
6211 #~ msgctxt "@info"
6212 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6213 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6217 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Open in New Tab"
6221 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open in New Window"
6225 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Mount"
6229 #~ msgstr "Prijungti"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Edit..."
6233 #~ msgstr "Taisyti..."
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Remove"
6237 #~ msgstr "Šalinti"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Hide"
6241 #~ msgstr "Slėpti"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Add Entry..."
6245 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Icon Size"
6249 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6250
6251 #~ msgctxt "Small icon size"
6252 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6253 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6254
6255 #~ msgctxt "Medium icon size"
6256 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6258
6259 #~ msgctxt "Large icon size"
6260 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6261 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6262
6263 #~ msgctxt "Huge icon size"
6264 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6265 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6268 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6269 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6272 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6273 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6274
6275 #~ msgctxt "@title:window"
6276 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6277 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6280 #~ msgid "Sett&ings"
6281 #~ msgstr "&Nuostatos"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6284 #~ msgid "Control"
6285 #~ msgstr "Valdymas"
6286
6287 #~ msgctxt "@action"
6288 #~ msgid "Show menu"
6289 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "Services"
6293 #~ msgstr "Paslaugos"
6294
6295 #~ msgctxt "@title"
6296 #~ msgid "Dolphin Part"
6297 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@title:group"
6301 #~| msgid "Navigation"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Url Navigator"
6304 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6305 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6306 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6307 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6308 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Unknown"
6312 #~ msgstr "Nežinoma"
6313
6314 #~ msgctxt "@info"
6315 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6316 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "Unknown size"
6320 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6321
6322 #~ msgctxt "@label:textbox"
6323 #~ msgid "Start in:"
6324 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6325
6326 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6327 #~ msgid "Window options:"
6328 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6329
6330 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6331 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6332 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6335 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6336 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Rename Items"
6340 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6341
6342 #~ msgctxt "@label:textbox"
6343 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6344 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6345
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "New name #"
6348 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6349
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6352 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6353 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6354 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6355 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6356 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6360 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "View Properties"
6364 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6365
6366 #~ msgid "Show facets widget"
6367 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Fewer Options"
6371 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:button"
6374 #~ msgid "More Options"
6375 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6380 #~ "service is disabled."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6383 #~ "tarnyba yra išjungta."
6384
6385 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6388 #~ "indexed."
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6391 #~ "indeksuota."
6392
6393 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6396 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6399 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Any"
6403 #~ msgstr "Bet kokie"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Folders"
6407 #~ msgstr "Aplankai"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:option"
6410 #~ msgid "Anytime"
6411 #~ msgstr "Bet kada"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:option"
6414 #~ msgid "Today"
6415 #~ msgstr "Šiandien"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:option"
6418 #~ msgid "Yesterday"
6419 #~ msgstr "Vakar"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6422 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6423 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Go"
6427 #~ msgstr "Eiti"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Tools"
6431 #~ msgstr "Įrankiai"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6434 #~ msgid "Preview"
6435 #~ msgstr "Peržiūra"
6436
6437 #~ msgid "stop"
6438 #~ msgstr "stabdyti"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6441 #~ msgid "Add to Places"
6442 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6447 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6448 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6451 #~ msgid "Descending"
6452 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Configure Shown Data"
6456 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6457
6458 #~ msgctxt "@label::textbox"
6459 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6460 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6461
6462 #~ msgctxt "action:button"
6463 #~ msgid "Everywhere"
6464 #~ msgstr "Visur"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6467 #~ msgid "Unchanged"
6468 #~ msgstr "Nepakeista"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6471 #~ msgid "Horizontally flipped"
6472 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "180° rotated"
6476 #~ msgstr "180° pasukta"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "Vertically flipped"
6480 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "Transposed"
6484 #~ msgstr "Perkelta"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "90° rotated"
6488 #~ msgstr "90° pasukta"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "Transversed"
6492 #~ msgstr "Skersuota"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6495 #~ msgid "270° rotated"
6496 #~ msgstr "270° pasukta"
6497
6498 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6499 #~ msgid "%1/s"
6500 #~ msgstr "%1/s"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Label:"
6504 #~ msgstr "Etiketė:"
6505
6506 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6507 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Choose an icon:"
6511 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6512
6513 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6514 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Add Places Entry"
6518 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Edit Places Entry"
6522 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Show All Entries"
6526 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Properties"
6530 #~ msgstr "Savybės"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@title:window"
6534 #~| msgid "Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Additional Information Shown"
6537 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Apply View Properties To"
6541 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Use these view properties as default"
6545 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6546
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Location:"
6549 #~ msgstr "Vieta:"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Icon Size"
6553 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6554
6555 #~ msgctxt "@label:listbox"
6556 #~ msgid "Preview:"
6557 #~ msgstr "Peržiūra:"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Text"
6561 #~ msgstr "Tekstas"
6562
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6564 #~ msgid "Font:"
6565 #~ msgstr "Šriftas:"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgid "Width:"
6569 #~ msgstr "Plotis:"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6572 #~ msgid "Small"
6573 #~ msgstr "Mažas"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6576 #~ msgid "Medium"
6577 #~ msgstr "Vidutinis"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Expandable folders"
6581 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6585 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Additional Information"
6589 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6592 #~ msgid "Select All"
6593 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6596 #~ msgid "Reload"
6597 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Image Size"
6601 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6602
6603 #~ msgctxt "@item"
6604 #~ msgid "Places"
6605 #~ msgstr "Vietos"
6606
6607 #~ msgctxt "@item"
6608 #~ msgid "Recently Saved"
6609 #~ msgstr "Naujausi"
6610
6611 #~ msgctxt "@item"
6612 #~ msgid "Search For"
6613 #~ msgstr "Ieškoti"
6614
6615 #~ msgctxt "@item"
6616 #~ msgid "Devices"
6617 #~ msgstr "Įrenginiai"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Home"
6621 #~ msgstr "Namai"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Network"
6625 #~ msgstr "Tinklas"
6626
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Root"
6629 #~ msgstr "Šakninis"
6630
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgid "Trash"
6633 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6634
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgid "Today"
6637 #~ msgstr "Šiandien"
6638
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Yesterday"
6641 #~ msgstr "Vakar"
6642
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "This Month"
6645 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6646
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6650
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Documents"
6653 #~ msgstr "Dokumentai"
6654
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgid "Images"
6657 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6658
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Audio failai"
6662
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "Videos"
6665 #~ msgstr "Video failai"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Empty Trash"
6670 #~ msgid "Empty Search"
6671 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "&Delete"
6675 #~ msgstr "&Pašalinti"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "&Move to Trash"
6679 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6682 #~ msgid "Rename..."
6683 #~ msgstr "Pervadinti..."
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Help"
6687 #~ msgstr "Pagalba"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6691 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Date"
6695 #~ msgstr "Data"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6699 #~| msgid "Current folder"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6701 #~ msgid "%1 - current folder"
6702 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6706 #~| msgid "Current folder"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6708 #~ msgid "%1 - current device"
6709 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@item"
6713 #~| msgid "Devices"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6715 #~ msgid "%1 - all devices"
6716 #~ msgstr "Įrenginiai"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Paste Into Folder"
6720 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6723 #~ msgid "%A"
6724 #~ msgstr "%A"
6725
6726 #~ msgctxt ""
6727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6728 #~ "locale, and %Y is full year number"
6729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6731
6732 #~ msgctxt ""
6733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6734 #~ "and %Y is full year number"
6735 #~ msgid "%B, %Y"
6736 #~ msgstr "%B, %Y"
6737
6738 #~ msgctxt "@info"
6739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6742
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Mouse"
6745 #~ msgstr "Pelė"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6749 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Paste"
6753 #~ msgstr "Padėti"
6754
6755 #~ msgctxt "@label:textbox"
6756 #~ msgid "Find:"
6757 #~ msgstr "Rasti:"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Update of version information failed."
6761 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Copy Text"
6765 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6769 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"