1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:58+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:138
185 msgctxt "@action:inmenu"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgstr "Izveidot jaunu"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:193
197 msgctxt "@action:inmenu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:201
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:205
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:456
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:332
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:335
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:338
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:341
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:344
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:348
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:423
262 #: dolphinmainwindow.cpp:424
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:430
272 msgstr "Iet uz priekšu"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:431
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
282 msgctxt "@title:window"
284 msgstr "Apstiprinājums"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:625
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:627
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:636
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:676
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:686
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:884
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:885
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
431 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
439 msgstr "Aizvērt cilni"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
779 msgstr "Apturēt ielādi"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
921 msgctxt "@title:menu"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Nākamā cilne"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
987 msgctxt "@action:inmenu"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Informācija"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1671 msgctxt "@action:button"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1781 msgctxt "@title:window"
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1792 msgctxt "@title:window"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1810 msgctxt "@title:menu"
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1829 msgctxt "@title:menu"
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1880 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1881 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:506
1884 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:510
1892 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1896 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Location Bar"
1901 msgstr "Vietas josla"
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1906 msgctxt "@title:menu"
1907 msgid "Main Toolbar"
1908 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1912 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1914 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1915 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1916 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1917 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1918 "because following these folders from left to right leads here.</"
1919 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1920 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1921 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1922 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1924 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1925 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1926 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1927 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1928 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1929 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1930 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1931 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1933 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1935 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1936 msgid "This folder is not writable for you."
1937 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1941 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1943 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1944 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1945 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1946 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1947 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1948 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1949 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1950 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1951 "find an item.</item></list></para>"
1953 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1954 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1955 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1956 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1957 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1958 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1959 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1960 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1961 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1965 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1967 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Loading folder…"
1973 msgstr "Ielādē mapi…"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1977 msgctxt "@info:progress"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1988 msgid "Search for %1"
1989 msgstr "Meklēt „%1“"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "No items found."
2001 msgstr "Nekas nav atrasts."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2007 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2011 msgctxt "@info:status"
2013 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2015 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol '%1'"
2021 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol"
2027 msgstr "Nederīgs protokols"
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2032 msgid "Authorization required to enter this folder."
2033 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2038 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2040 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2043 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2045 msgctxt "@info:tooltip"
2046 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2047 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2049 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2056 msgctxt "@info:tooltip"
2057 msgid "Hide Filter Bar"
2058 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2060 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2062 msgctxt "@action:inmenu"
2063 msgid "Move to New Folder…"
2064 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2068 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2075 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2076 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2077 msgstr "„%1“ un „%2“"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2082 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2084 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2085 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2090 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2092 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2093 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2098 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2100 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2101 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2105 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One Selected File"
2107 msgid_plural "%1 Selected Files"
2108 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2109 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2110 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2119 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2120 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2125 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 msgid "One Selected Item"
2128 msgid_plural "%1 Selected Items"
2129 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2130 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2131 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2135 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2137 msgid_plural "%1 Files"
2138 msgstr[0] "%1 datne"
2139 msgstr[1] "%1 datnes"
2140 msgstr[2] "%1 datņu"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2144 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2146 msgid_plural "%1 Folders"
2148 msgstr[1] "%1 mapes"
2149 msgstr[2] "%1 mapju"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "%1 vienums"
2158 msgstr[1] "%1 vienumi"
2159 msgstr[2] "%1 vienumu"
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2163 msgctxt "@item:intable"
2165 msgid_plural "%1 items"
2166 msgstr[0] "%1 vienums"
2167 msgstr[1] "%1 vienumi"
2168 msgstr[2] "%1 vienumu"
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2172 msgctxt "width × height"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2184 msgctxt "@title:group"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2196 msgctxt "@title:group Size"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2214 msgctxt "@title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2220 msgctxt "@title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2226 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Pirms nedēļas"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2282 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 "current locale, and yyyy is full year number."
2284 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2290 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2308 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2326 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2344 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2436 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2493 msgstr "Lapu skaits"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2498 msgstr "Vārdu skaits"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2503 msgstr "Rindu skaits"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2507 msgid "Date Photographed"
2508 msgstr "Fotografēšanas datums"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2518 msgctxt "@label width x height"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2535 msgstr "Orientācija"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2540 msgstr "Izpildītājs"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2568 msgstr "Bitu ātrums"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr "Izdošanas gads"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2582 msgid "Aspect Ratio"
2583 msgstr "Malu attiecība"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2593 msgstr "Kadru ātrums"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2610 msgid "File Extension"
2611 msgstr "Datnes paplašinājums"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2615 msgid "Deletion Time"
2616 msgstr "Dzēšanas laiks"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2620 msgid "Link Destination"
2621 msgstr "Saites mērķis"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2625 msgid "Downloaded From"
2626 msgstr "Lejupielādēts no"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2636 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2637 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2639 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2640 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2650 msgstr "Lietotāju grupa"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2654 msgctxt "@info:status"
2655 msgid "Unknown error."
2656 msgstr "Nezināma kļūda."
2660 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2662 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2663 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2665 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2666 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2676 msgid "File Manager"
2677 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2683 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2687 msgctxt "@info:credit"
2689 msgstr "Felix Ernst"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2695 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2699 msgctxt "@info:credit"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2707 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Elvis Angelaccio"
2713 msgstr "Elvis Angelaccio"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2719 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Emmanuel Pescosta"
2725 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2731 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Frank Reininghaus"
2737 msgstr "Frank Reininghaus"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2743 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2747 msgctxt "@info:credit"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2755 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Sebastian Trüg"
2761 msgstr "Sebastian Trüg"
2763 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2764 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2766 msgctxt "@info:credit"
2768 msgstr "Izstrādātājs"
2772 msgctxt "@info:credit"
2774 msgstr "David Faure"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Aaron J. Seigo"
2780 msgstr "Aaron J. Seigo"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Rafael Fernández López"
2786 msgstr "Rafael Fernández López"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Kevin Ottens"
2792 msgstr "Kevin Ottens"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Holger Freyther"
2798 msgstr "Holger Freyther"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Max Blazejak"
2804 msgstr "Max Blazejak"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Michael Austin"
2810 msgstr "Michael Austin"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Documentation"
2816 msgstr "Dokumentācija"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2828 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2834 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2840 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2846 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Document to open"
2852 msgstr "Atveramais dokuments"
2854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2855 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2857 msgid "Hidden files shown"
2858 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2860 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2861 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2863 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2864 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2866 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2867 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2869 msgid "Automatic scrolling"
2870 msgstr "Automātiska ritināšana"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Move to Trash"
2894 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Show Hidden Files"
2906 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Limit to Home Directory"
2912 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Automatic Scrolling"
2918 msgstr "Automātiska ritināšana"
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2929 msgid "Previews shown"
2930 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2933 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2935 msgid "Auto-Play media files"
2936 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2941 msgid "Show item on hover"
2942 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2945 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2947 msgid "Date display format"
2948 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgstr "Priekšskatījums"
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Auto-Play media files"
2960 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Show item on hover"
2966 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgstr "Konfigurēt…"
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Condensed Date"
2978 msgstr "Īsais datums"
2980 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2982 msgctxt "@label::textbox"
2983 msgid "Select which data should be shown:"
2984 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2989 msgid "%1 item selected"
2990 msgid_plural "%1 items selected"
2991 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2992 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2993 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2995 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3000 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3006 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3008 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3009 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3011 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Configure Trash…"
3015 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3017 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3020 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3021 "and then reopen the panel."
3023 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3024 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3026 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3028 msgid "Install Konsole"
3029 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3032 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3037 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3038 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgstr "Jebkurš tips"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgstr "Audio datnes"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "Jebkurš datums"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgstr "Šajā nedēļā"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgstr "Šajā mēnesī"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgstr "1 vai labāks"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgstr "2 vai labāks"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "3 vai labāks"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgstr "4 vai labāks"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Highest Rating"
3149 msgstr "Augstākais vērtējums"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Clear Selection"
3155 msgstr "Notīrīt atlasi"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3159 msgctxt "String list separator"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3165 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid_plural "Tags: %2"
3168 msgstr[0] "Birka: %2"
3169 msgstr[1] "Birkas: %2"
3170 msgstr[2] "Birku: %2"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3174 msgctxt "@action:button"
3176 msgstr "Pievienot birkas"
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "From Here (%1)"
3182 msgstr "No šejienes (%1)"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3188 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3194 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3198 msgctxt "@info:tooltip"
3199 msgid "Quit searching"
3200 msgstr "Beigt meklēt"
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3204 msgctxt "action:button"
3206 msgstr "Datnes nosaukums"
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3210 msgctxt "action:button"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3216 msgctxt "action:button"
3218 msgstr "No šejienes"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3222 msgctxt "action:button"
3224 msgstr "Jūsu datnes"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Search in your home directory"
3230 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3240 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3242 msgid "Query Results from '%1'"
3243 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3249 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Copying"
3259 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3265 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3267 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3272 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3285 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3291 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3298 msgctxt "@action:button"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3306 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Duplicating"
3313 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3315 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3316 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3319 msgctxt "@action keep short"
3323 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3328 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Moving"
3335 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3341 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3346 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3347 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3348 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3349 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3352 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3353 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3354 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3355 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3356 "emphasis> darbības.</para>"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3361 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3362 msgid "Paste from Clipboard"
3363 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3367 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3368 msgid "Dismiss This Reminder"
3369 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3373 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3374 msgid "Don't Remind Me Again"
3375 msgstr "Vairs neatgādināt"
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3379 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3381 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3382 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3384 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3385 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Renaming"
3392 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3402 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3404 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3405 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3406 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3416 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3417 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3419 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3420 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3430 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3433 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3434 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3446 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3447 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3448 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3458 msgid "Duplicate %2"
3459 msgid_plural "Duplicate %2"
3460 msgstr[0] "Dublēt %2"
3461 msgstr[1] "Dublēt %2"
3462 msgstr[2] "Dublēt %2"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3472 msgid "Move %2 to the Trash"
3473 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3474 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3475 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3476 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3487 msgid_plural "Rename %2"
3488 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3489 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3490 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3497 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3498 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3499 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3500 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3501 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3502 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3503 "the current selection.</para>"
3505 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3506 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3507 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3508 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3509 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3510 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3511 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3519 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3524 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3525 msgid "Selection Mode"
3526 msgstr "Atlases režīms"
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Exit Selection Mode"
3532 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3538 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3542 msgctxt "@label:textbox"
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Download New Services…"
3550 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3556 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3559 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3560 "jāpārstartē „Dolphin“."
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3565 msgid "Restart now?"
3566 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3570 msgctxt "@option:check"
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3576 msgctxt "@option:check"
3577 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3578 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3582 msgctxt "@item:inmenu"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3593 msgid "Use system font"
3594 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3604 msgstr "Ikonas izmērs"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3613 msgid "Preview size"
3614 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3619 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3620 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3625 msgid "How we display the size of directories"
3626 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3631 msgid "Show the content count"
3632 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3637 msgid "Show the content size"
3638 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3643 msgid "Do not show any directory size"
3644 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3649 msgid "Recursive directory size limit"
3650 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3655 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3656 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3661 msgid "Permissions style format"
3662 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3667 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3673 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3674 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3679 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3680 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3685 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3686 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3693 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3698 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3699 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3704 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3705 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3710 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3711 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3716 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3717 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3722 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3723 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3728 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3729 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3734 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3735 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3740 msgid "Position of columns"
3741 msgstr "Kolonnu novietojums"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3744 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3746 msgid "Side Padding"
3747 msgstr "Sānu atstarpes"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3752 msgid "Highlight entire row"
3753 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3758 msgid "Expandable folders"
3759 msgstr "Izvēršamas mapes"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3765 msgid "Hidden files shown"
3766 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3774 "will be shown in the file view."
3776 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3777 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3791 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3798 msgstr "Skata režīms"
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3806 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3808 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3809 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3815 msgid "Previews shown"
3816 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3826 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3829 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3833 msgid "Grouped Sorting"
3834 msgstr "Grupētā kārtošana"
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3843 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3850 msgid "Sort files by"
3851 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3856 msgctxt "@info:whatsthis"
3858 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3861 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3868 msgid "Order in which to sort files"
3869 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3875 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3876 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3882 msgid "Show hidden files and folders last"
3883 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3889 msgid "Visible roles"
3890 msgstr "Redzamās lomas"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3896 msgid "Header column widths"
3897 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3903 msgid "Properties last changed"
3904 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3911 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3917 msgid "Additional Information"
3918 msgstr "Papildu informācija"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3923 msgid "Select Action"
3924 msgstr "Atlasīt darbību"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3929 msgid "Custom Action"
3930 msgstr "Pielāgota darbība"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3935 msgid "Should the URL be editable for the user"
3936 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3941 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3942 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3947 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3948 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3953 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3954 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3960 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3963 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3969 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3970 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3971 "were removed/renamed ...etc"
3973 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3974 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3975 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3981 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3984 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3996 msgid "Remember open folders and tabs"
3997 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4002 msgid "Place two views side by side"
4003 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4008 msgid "Should the filter bar be shown"
4009 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4014 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4015 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4020 msgid "Browse through archives"
4021 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4026 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4027 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4033 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4034 "running in the Terminal panel."
4036 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4037 "darbojas kāda programma."
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4042 msgid "Rename single items inline"
4043 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4048 msgid "Show selection toggle"
4049 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4055 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4058 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4059 "izmantojot apakšējo joslu."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4064 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4065 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4071 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4077 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4082 msgid "Show item information on hover"
4083 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4088 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4089 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4094 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4095 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4100 msgid "Show the statusbar"
4101 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4106 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4107 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4112 msgid "Show the space information in the statusbar"
4113 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4118 msgid "Lock the layout of the panels"
4119 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4124 msgid "Enlarge Small Previews"
4125 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4131 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4134 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4135 "neievērojošu secību"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4140 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4141 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4146 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4147 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4152 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4153 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4158 msgid "Text width index"
4159 msgstr "Teksta platuma indekss"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4164 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4165 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4168 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4170 msgid "Enabled plugins"
4171 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4175 msgctxt "@title:window"
4177 msgstr "Konfigurācija"
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4181 msgctxt "@title:group Interface settings"
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4187 msgctxt "@title:group"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Context Menu"
4195 msgstr "Konteksta izvēlne"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4199 msgctxt "@title:group"
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "User Feedback"
4207 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4212 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4214 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4219 msgstr "Brīdinājums"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4225 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4230 msgid "Moving files or folders to trash"
4231 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Emptying trash"
4237 msgstr "Iztukšo atkritni"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4242 msgid "Deleting files or folders"
4243 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4249 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4254 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4255 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4260 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4261 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4266 msgid "Opening many folders at once"
4267 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4272 msgid "Opening many terminals at once"
4273 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4278 msgid "Switching to act as an administrator"
4279 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "When opening an executable file:"
4285 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4290 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 msgid "Open in application"
4295 msgstr "Atvērt programmā"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4300 msgstr "Palaist skriptu"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4304 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4305 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4306 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4310 msgctxt "@option:radio"
4311 msgid "Show home location on startup"
4312 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4314 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4317 msgctxt "@info:placeholder"
4318 msgid "Enter home location path"
4319 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Select Home Location"
4325 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4329 msgctxt "@action:button"
4330 msgid "Use Current Location"
4331 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Use Default Location"
4337 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4341 msgctxt "@label:textbox"
4342 msgid "Show on startup:"
4343 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Opening Folders:"
4349 msgstr "Mapju atvēršana:"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4353 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4354 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4355 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Show full path in title bar"
4367 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4371 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4372 msgid "Show filter bar"
4373 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "After current tab"
4379 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "At end of tab bar"
4385 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Open new tabs: "
4391 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Split view: "
4397 msgstr "Sadalītais skats: "
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4401 msgctxt "option:check split view panes"
4402 msgid "Switch between views with Tab key"
4403 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4409 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4414 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4415 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4417 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4418 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4422 msgid "New windows:"
4423 msgstr "Jauni programmas logi:"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Begin in split view mode"
4429 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4435 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4438 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4442 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4443 msgid "Folders && Tabs"
4444 msgstr "Mapes un cilnes"
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4449 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4451 msgstr "Priekšskatījumi"
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4454 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4456 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4457 msgid "Confirmations"
4458 msgstr "Apstiprinājumi"
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4462 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4468 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4469 msgid "Status && Location bars"
4470 msgstr "Statusa un vietas josla"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show previews"
4476 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Auto-play media files"
4482 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show item on hover"
4488 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4494 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4500 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Information Panel:"
4506 msgstr "Informācijas panelis:"
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4512 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4513 "pressing the right mouse button on a panel."
4515 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4516 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Show previews in the view for:"
4522 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4524 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4525 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4526 #. or "Show previews for [files of any size]".
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4530 msgctxt "@label:spinbox"
4531 msgid "Show previews for"
4532 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4538 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4540 msgid "files below "
4541 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4546 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4552 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4553 msgid "files of any size"
4554 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4558 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show previews for folders"
4566 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4572 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4573 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4574 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4575 "metered connections.</para>"
4577 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4578 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4579 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4580 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Local storage:"
4586 msgstr "Lokālā krātuve:"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Remote storage:"
4592 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show status bar"
4598 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show zoom slider"
4604 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show space information"
4610 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Status Bar: "
4616 msgstr "Statusa josla: "
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Make location bar editable"
4622 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4626 msgid "Location bar:"
4627 msgstr "Vietas josla:"
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4631 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 msgid "Show full path inside location bar"
4633 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4637 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4644 msgctxt "@title:tab"
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4651 msgctxt "@title:tab"
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4658 msgctxt "@title:tab"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4664 msgctxt "option:radio"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4672 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4678 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Sorting mode: "
4684 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Show number of items"
4690 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Show size of contents, up to "
4696 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show no size"
4702 msgstr "Nerādīt izmēru"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4707 msgid_plural " levels deep"
4708 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4709 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4710 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Folder size:"
4716 msgstr "Mapes izmērs:"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4720 msgctxt "option:radio as in relative date"
4721 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4722 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4726 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4727 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4728 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4732 msgctxt "@title:group"
4734 msgstr "Datumu stils:"
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4738 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4739 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4740 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4744 msgctxt "option:radio as numeric style"
4745 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4746 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4750 msgctxt "option:radio as combined style"
4751 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4752 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Permissions style:"
4758 msgstr "Atļauju stils:"
4760 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4762 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4764 msgstr "Sistēmas fonts"
4766 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4768 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4770 msgstr "Pielāgots fonts"
4772 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4774 msgctxt "@action:button Choose font"
4776 msgstr "Izvēlēties…"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4780 msgctxt "@option:radio"
4781 msgid "Use common display style for all folders"
4782 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4784 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4785 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4790 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4791 "custom display style."
4793 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4794 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4798 msgctxt "@option:radio"
4799 msgid "Remember display style for each folder"
4800 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4806 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4809 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Display style: "
4816 msgstr "Parādīšanas stils: "
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Open archives as folder"
4822 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4826 msgctxt "option:check"
4827 msgid "Open folders during drag operations"
4828 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4832 msgctxt "@title:group"
4834 msgstr "Pārlūkošana: "
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show item information on hover"
4840 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Miscellaneous: "
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show selection marker"
4853 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4857 msgctxt "option:check"
4858 msgid "Rename single items inline"
4859 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4863 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4864 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4868 msgctxt "option:check"
4869 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4870 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4875 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4877 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4880 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4881 "atbilst paraugam: %1"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4886 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4887 "background setting"
4888 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4889 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4891 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4900 msgctxt "@item:inlistbox"
4901 msgid "Custom Command"
4902 msgstr "Pielāgota komanda"
4904 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4905 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4906 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4907 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4911 msgid "Double-click triggers"
4912 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Background: "
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4923 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4924 "background setting"
4925 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4927 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4932 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4940 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4942 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4947 msgctxt "@title:tab General View settings"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4953 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4954 msgid "Content Display"
4955 msgstr "Satur parādīšana"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Default icon size:"
4961 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Preview icon size:"
4967 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4971 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4977 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4983 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4989 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4995 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Label width:"
5003 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 msgstr "Bez ierobežojuma"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Maximum lines:"
5045 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5051 msgstr "Bez ierobežojuma"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Maximum width:"
5075 msgstr "Maksimālais platums:"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5079 msgctxt "@option:check"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5085 msgctxt "@label:checkbox"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5091 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5092 msgid "By clicking anywhere on the row"
5093 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5097 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5098 msgid "By clicking on icon or name"
5099 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5101 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Open files and folders:"
5106 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5111 msgctxt "@info:tooltip"
5112 msgid "Size: 1 pixel"
5113 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5114 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5115 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5116 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5120 msgctxt "@title:window"
5121 msgid "View Display Style"
5122 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5126 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5132 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5144 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5150 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show folders first"
5158 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show hidden files last"
5164 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show preview"
5170 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show in groups"
5176 msgstr "Rādīt grupās"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show hidden files"
5182 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Additional Information"
5188 msgstr "Papildu informācija"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5192 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5193 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5197 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgstr "Skata režīms:"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5203 msgctxt "@label:listbox"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5209 msgid "View options:"
5210 msgstr "Skata īpašības:"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5214 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5215 msgid "Current folder"
5216 msgstr "Pašreizējai mapei"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5220 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5221 msgid "Current folder and sub-folders"
5222 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5226 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgstr "Visām mapēm"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5232 msgctxt "@title:group"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Use as default view settings"
5240 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5246 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5248 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5254 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5255 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5259 msgctxt "@title:window"
5260 msgid "Applying View Properties"
5261 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5265 msgctxt "@info:progress"
5266 msgid "Counting folders: %1"
5267 msgstr "Skaita mapes: %1"
5269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5271 msgctxt "@info:progress"
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5277 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5279 msgstr "Tālummaiņa:"
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5288 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5289 msgid "Sets the size of the file icons."
5290 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5300 msgid "Stop loading"
5301 msgstr "Apturēt ielādi"
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5305 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5307 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5308 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5309 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5310 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5311 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5312 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5313 "device.</item></list></para>"
5315 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5316 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5317 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5318 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5319 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5320 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5321 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5325 msgctxt "@action:inmenu"
5326 msgid "Show Zoom Slider"
5327 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5331 msgctxt "@action:inmenu"
5332 msgid "Show Space Information"
5333 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5337 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5338 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5342 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5343 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5347 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5348 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5358 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5359 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "Installing Filelight…"
5365 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5369 msgctxt "@info:status Free disk space"
5371 msgstr "%1 brīva vieta"
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5375 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5376 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5377 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5381 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5383 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5384 "Press to manage disk space usage."
5386 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5387 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5392 msgid "Free Up Disk Space"
5393 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5395 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5400 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5401 "identify big files and folders.</para>"
5403 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5404 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5408 msgctxt "@action:button"
5409 msgid "Install Filelight…"
5410 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5412 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5414 msgid "Trash Emptied"
5415 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5417 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5419 msgid "The Trash was emptied."
5420 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5422 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5424 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5428 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5430 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5431 msgid "Count of available Network Shares"
5432 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5434 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgstr "Iestatījumi"
5440 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "A subset of Dolphin settings."
5444 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5448 msgid "Select Remote Charset"
5449 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5451 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5454 msgstr "Noklusētais"
5456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5461 #: views/dolphinview.cpp:656
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "1 folder selected"
5465 msgid_plural "%1 folders selected"
5466 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5467 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5468 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5470 #: views/dolphinview.cpp:657
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 file selected"
5474 msgid_plural "%1 files selected"
5475 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5476 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5477 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5479 #: views/dolphinview.cpp:659
5481 msgctxt "@info:status"
5483 msgid_plural "%1 folders"
5485 msgstr[1] "%1 mapes"
5486 msgstr[2] "%1 mapju"
5488 #: views/dolphinview.cpp:660
5490 msgctxt "@info:status"
5492 msgid_plural "%1 files"
5493 msgstr[0] "%1 datne"
5494 msgstr[1] "%1 datnes"
5495 msgstr[2] "%1 datņu"
5497 #: views/dolphinview.cpp:664
5499 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5501 msgstr "%1, %2 (%3)"
5503 #: views/dolphinview.cpp:666
5505 msgctxt "@info:status files (size)"
5509 #: views/dolphinview.cpp:670
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "0 folders, 0 files"
5513 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5515 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5517 msgctxt "<filename> copy"
5521 #: views/dolphinview.cpp:1079
5523 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5524 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5525 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5526 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5527 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5529 #: views/dolphinview.cpp:1084
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Open %1 Item"
5533 msgid_plural "Open %1 Items"
5534 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5535 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5536 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5538 #: views/dolphinview.cpp:1214
5540 msgctxt "@action:inmenu"
5541 msgid "Side Padding"
5542 msgstr "Sānu atstarpes"
5544 #: views/dolphinview.cpp:1218
5546 msgctxt "@action:inmenu"
5547 msgid "Automatic Column Widths"
5548 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5550 #: views/dolphinview.cpp:1223
5552 msgctxt "@action:inmenu"
5553 msgid "Custom Column Widths"
5554 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1829
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Trash operation completed."
5560 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5562 #: views/dolphinview.cpp:1839
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Delete operation completed."
5566 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5568 #: views/dolphinview.cpp:1995
5570 msgctxt "@action:button"
5571 msgid "Rename and Hide"
5572 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5574 #: views/dolphinview.cpp:1999
5577 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5578 "Do you still want to rename it?"
5580 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5581 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2001
5586 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5587 "Do you still want to rename it?"
5589 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5590 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5592 #: views/dolphinview.cpp:2003
5594 msgid "Hide this File?"
5595 msgstr "Slēpt šo datni?"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2003
5599 msgid "Hide this Folder?"
5600 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2053
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "The location is empty."
5606 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5608 #: views/dolphinview.cpp:2055
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "The location '%1' is invalid."
5612 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5614 #: views/dolphinview.cpp:2324
5619 #: views/dolphinview.cpp:2343
5621 msgid "Loading canceled"
5622 msgstr "Ielāde atcelta"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2345
5626 msgid "No items matching the filter"
5627 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2347
5631 msgid "No items matching the search"
5632 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2349
5636 msgid "Trash is empty"
5637 msgstr "Atkritne ir tukša"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2352
5644 #: views/dolphinview.cpp:2355
5646 msgid "No files tagged with \"%1\""
5647 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2359
5651 msgid "No recently used items"
5652 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2361
5656 msgid "No shared folders found"
5657 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2363
5661 msgid "No relevant network resources found"
5662 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2365
5666 msgid "No MTP-compatible devices found"
5667 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2367
5671 msgid "No Apple devices found"
5672 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2369
5676 msgid "No Bluetooth devices found"
5677 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2371
5681 msgid "Folder is empty"
5682 msgstr "Mape ir tukša"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5687 msgid "Create Folder…"
5688 msgstr "Izveidot mapi…"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5692 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5695 "items at once results in their new names differing only in a number."
5697 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5698 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5705 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5706 "deleted later if disk space is needed."
5708 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5709 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5710 "diskā, ja nepieciešams."
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5717 "recovered by normal means."
5719 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5720 "veidā atgūt nevarēs."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5724 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5725 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5726 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Duplicate Here"
5732 msgstr "Dublēt šeit"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5742 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5744 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5745 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5746 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5747 "there like managing read- and write-permissions."
5749 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5750 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5751 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5752 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5756 msgctxt "@action:incontextmenu"
5757 msgid "Copy Location"
5758 msgstr "Kopēt vietu"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5762 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5763 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5764 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5768 msgctxt "@action:inmenu File"
5769 msgid "Move to Trash…"
5770 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5774 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Duplicate Here…"
5782 msgstr "Dublēt šeit…"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location…"
5788 msgstr "Kopēt vietu…"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5792 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5794 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5795 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5796 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5797 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5798 "interface> option is enabled.</para>"
5800 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5801 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5802 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5803 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5804 "interface>.</para>"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5808 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5810 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5811 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5812 "you an overview in folders with many items.</para>"
5814 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5815 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5816 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5820 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5822 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5823 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5824 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5825 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5826 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5827 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5828 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5830 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5831 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5832 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5833 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5834 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5835 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5836 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5840 msgctxt "@action:intoolbar"
5842 msgstr "Skata režīms"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5847 msgid "This increases the icon size."
5848 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Reset Zoom Level"
5854 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5858 msgid "Zoom To Default"
5859 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5864 msgid "This resets the icon size to default."
5865 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5869 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5870 msgid "This reduces the icon size."
5871 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5875 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "Show Previews"
5883 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5888 msgid "Show preview of files and folders"
5889 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5896 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5899 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5900 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 msgid "Folders First"
5906 msgstr "Mapes vispirms"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5910 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5911 msgid "Hidden Files Last"
5912 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Show Additional Information"
5924 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgid "Show in Groups"
5930 msgstr "Rādīt grupās"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5936 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Show Hidden Files"
5942 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5949 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5950 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5951 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5952 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5953 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5954 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5955 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5957 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5958 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5959 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5960 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5961 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5962 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5963 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5964 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Adjust View Display Style…"
5970 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5978 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5989 msgid "Icons view mode"
5990 msgstr "Ikonu skata režīms"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5994 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6001 msgid "Compact view mode"
6002 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6006 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6013 msgid "Details view mode"
6014 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6018 msgctxt "Sort descending"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6024 msgctxt "Sort ascending"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Largest First"
6032 msgstr "Lielākos vispirms"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Smallest First"
6038 msgstr "Mazākos vispirms"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6042 msgctxt "Sort descending"
6043 msgid "Newest First"
6044 msgstr "Jaunākos vispirms"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Oldest First"
6050 msgstr "Vecākos vispirms"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6054 msgctxt "Sort descending"
6055 msgid "Highest First"
6056 msgstr "Augstākos vispirms"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6060 msgctxt "Sort ascending"
6061 msgid "Lowest First"
6062 msgstr "Zemākos vispirms"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6066 msgctxt "Sort descending"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6072 msgctxt "Sort ascending"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6080 "selection is empty when this text is shown."
6081 msgid "Actions for Current View"
6082 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6084 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6085 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6088 #. and a fallback will be used.
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6091 msgid "Actions for %1"
6092 msgstr "Darbības ar %1"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6097 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6098 "of selected files/folders."
6099 msgid "Actions for One Selected Item"
6100 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6101 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6102 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6103 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6105 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "Updating version information…"
6109 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6111 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6112 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6115 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6118 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6119 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6121 #~ msgid "No previews"
6122 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6125 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6126 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6129 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6130 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6132 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6134 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6135 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6136 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6139 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6140 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6141 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Activate Tab %1"
6146 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Activate Next Tab"
6150 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6154 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6156 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6160 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6164 #~ msgid "Split the view into two panes"
6165 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6167 #~ msgid "Show tooltips"
6168 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6171 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6172 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6174 #~ msgctxt "@option:check"
6175 #~ msgid "Show tooltips"
6176 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6178 #~ msgctxt "option:check"
6179 #~ msgid "Rename inline"
6180 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6182 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6183 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Folder size displays:"
6187 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6191 #~ msgid_plural "%1 Files"
6192 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6193 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6194 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6196 #~ msgid "More Search Tools"
6197 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6199 #~ msgctxt "@title:window"
6200 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6201 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgstr "Palaišana"
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "View Modes"
6209 #~ msgstr "Skata režīmi"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Navigation"
6213 #~ msgstr "Navigācija"
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "General: "
6221 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6223 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6224 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6225 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6227 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6229 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6232 #~ msgid "Filter..."
6233 #~ msgstr "Filtrs..."
6235 #~ msgid "Search..."
6236 #~ msgstr "Meklēt..."
6238 #~ msgctxt "@info:progress"
6239 #~ msgid "Sorting..."
6240 #~ msgstr "Kārto..."
6242 #~ msgid "Filter..."
6243 #~ msgstr "Filtrs..."
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Configure..."
6247 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Search..."
6251 #~ msgstr "Meklēt..."
6254 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6255 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6257 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6261 #~ msgctxt "@info:credit"
6263 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6266 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6269 #~ msgid "Font family"
6270 #~ msgstr "Fontu saime"
6272 #~ msgid "Font size"
6273 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6276 #~ msgstr "Slīpraksts"
6278 #~ msgid "Font weight"
6279 #~ msgstr "Fonta treknums"
6282 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6284 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6285 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6296 #~ msgid "Safely Remove"
6297 #~ msgstr "Droši noņemt"
6301 #~ msgstr "Atmontēt"
6304 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6305 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6308 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6309 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6312 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6313 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Open in New Tab"
6317 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open in New Window"
6321 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgstr "Rediģēt..."
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Add Entry..."
6341 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgid "Icon Size"
6345 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6347 #~ msgctxt "Small icon size"
6348 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6349 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6351 #~ msgctxt "Medium icon size"
6352 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6353 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6355 #~ msgctxt "Large icon size"
6356 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6357 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6359 #~ msgctxt "Huge icon size"
6360 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6361 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6365 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6368 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6369 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6373 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6376 #~ msgid "Sett&ings"
6377 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6379 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6381 #~ msgstr "Kontrole"
6383 #~ msgctxt "@action"
6384 #~ msgid "Show menu"
6385 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Dolphin Part"
6393 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6396 #~| msgctxt "@title:group"
6397 #~| msgid "Navigation"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Url Navigator"
6400 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6401 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6402 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6403 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6407 #~ msgstr "Nezināms"
6410 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6411 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "Unknown size"
6415 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Start in:"
6419 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6421 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6422 #~ msgid "Window options:"
6423 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6426 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6427 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "Rename Items"
6431 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6435 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "New name #"
6439 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6443 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6444 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6445 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6446 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6449 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6450 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "View Properties"
6454 #~ msgstr "Skata īpašības"
6456 #~ msgid "Show facets widget"
6457 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6460 #~| msgctxt "action:button"
6461 #~| msgid "Fewer Options"
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "Fewer Options"
6464 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6467 #~| msgctxt "action:button"
6468 #~| msgid "More Options"
6469 #~ msgctxt "@action:button"
6470 #~ msgid "More Options"
6471 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgctxt "@option:option"
6486 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6488 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgctxt "@option:option"
6493 #~ msgid "Yesterday"
6496 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6497 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6498 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6510 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6516 #~ msgid "Add to Places"
6517 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6520 #~ msgid "Descending"
6521 #~ msgstr "Dilstoši"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Configure Shown Data"
6525 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6527 #~ msgctxt "@label::textbox"
6528 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6529 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6531 #~ msgctxt "action:button"
6532 #~ msgid "Everywhere"
6535 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6536 #~ msgid "Unchanged"
6537 #~ msgstr "Nemainīta"
6539 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6540 #~ msgid "Horizontally flipped"
6541 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6544 #~ msgid "180° rotated"
6545 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6547 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6548 #~ msgid "Vertically flipped"
6549 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6551 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6552 #~ msgid "Transposed"
6553 #~ msgstr "Pārlikts"
6555 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6556 #~ msgid "90° rotated"
6557 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6559 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6560 #~ msgid "Transversed"
6563 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6564 #~ msgid "270° rotated"
6565 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6569 #~ msgstr "Nosaukums:"
6571 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6572 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6575 #~ msgid "Choose an icon:"
6576 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6578 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6579 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Add Places Entry"
6583 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Edit Places Entry"
6587 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Show All Entries"
6591 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Properties"
6595 #~ msgstr "Īpašības"
6598 #~| msgctxt "@title:window"
6599 #~| msgid "Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Additional Information Shown"
6602 #~ msgstr "Papildu informācija"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Apply View Properties To"
6606 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Use these view properties as default"
6610 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6612 #~ msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Location:"
6614 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Icon Size"
6618 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6620 #~ msgctxt "@label:listbox"
6622 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgctxt "@label:listbox"
6634 #~ msgstr "Platums:"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6644 #~ msgctxt "@option:check"
6645 #~ msgid "Expandable folders"
6646 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6649 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6650 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~ msgid "Additional Information"
6654 #~ msgstr "Papildu informācija"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6657 #~ msgid "Select All"
6658 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6662 #~ msgstr "Pārielādēt"
6665 #~ msgid "Image Size"
6666 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6673 #~ msgid "Recently Saved"
6674 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6677 #~ msgid "Search For"
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgstr "Miskaste"
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "This Month"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Last Month"
6714 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Documents"
6718 #~ msgstr "Dokumenti"
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Audio Files"
6726 #~ msgstr "Audio datnes"
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "Empty Trash"
6735 #~ msgid "Empty Search"
6736 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "&Move to Trash"
6744 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6747 #~ msgid "Rename..."
6748 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgstr "Palīdzība"
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6756 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6763 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6764 #~| msgid "Current folder"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6766 #~ msgid "%1 - current folder"
6767 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6770 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6771 #~| msgid "Current folder"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6773 #~ msgid "%1 - current device"
6774 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6780 #~ msgid "%1 - all devices"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Paste Into Folder"
6785 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6787 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6792 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6793 #~ "locale, and %Y is full year number"
6794 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6795 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6798 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6799 #~ "and %Y is full year number"
6801 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6804 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6805 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6813 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgctxt "@label:textbox"
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Update of version information failed."
6825 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Copy Text"
6829 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6833 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6835 #~ msgctxt "@title:group Date"
6836 #~ msgid "Last Week"
6837 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6840 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6841 #~ "full year number"
6842 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6843 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"