]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:58+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:138
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "Atjaunot"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "Izveidot jaunu"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:193
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "Atvērt ceļu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:201
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:205
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:456
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:332
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "Nokopēts."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:335
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "Pārvietots."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:338
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "Piesaitēts."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:341
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:344
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "Pārdēvēts."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:348
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:423
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "Iet atpakaļ"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:424
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:430
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "Iet uz priekšu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:431
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "Apstiprinājums"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:625
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "&Iziet %1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:627
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:636
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:676
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:686
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
320 "izdzēst?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:884
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:885
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open %1"
338 msgstr "Atvērt %1"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
347 #, kde-format
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Konfigurēt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Jauns &logs"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Jauna cilne"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Izgriezt…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopēt…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Ielīmēt"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
528 "atrašanās vietas."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 msgid ""
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 msgid ""
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
576 msgstr ""
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 msgid "Filter…"
590 msgstr "Filtrēt…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 "view."
606 msgstr ""
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filtrs"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Meklēt…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Meklēt"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Atlasīt"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
727 "šīs pogas."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Krātuve"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu View"
772 msgid "Stop"
773 msgstr "Apturēt"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Stop loading"
779 msgstr "Apturēt ielādi"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
801 msgstr ""
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
844 msgstr ""
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
849 "būs jāapstiprina."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
862 "datnēm."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
899
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:menu"
922 msgid "&Bookmarks"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Tab %1"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Last Tab"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Nākamā cilne"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Previous Tab"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Show Target"
989 msgstr "Rādīt mērķi"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Lock Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1035 msgstr ""
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informācija"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1090 "</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "Mapes"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgid "Terminal"
1128 msgstr "Terminālis"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietas"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr ""
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1336 "mapes."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1347 msgstr ""
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Aizvērt"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Aizvērt"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "Sadalīt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr "Atdalīt"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1522 msgstr ""
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1527
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 msgstr ""
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1617 msgstr ""
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1620 "vēlamajā valodā."
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1628 msgstr ""
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1639 "a look!"
1640 msgstr ""
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1700
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt ""
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1711 "'ErrorNoNetwork'"
1712 msgid ""
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1715 msgstr ""
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "Trash"
1759 msgstr "Atkritne"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Autostart"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgid "Find File…"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:window"
1782 msgid "Select"
1783 msgstr "Atlasīt"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1786 #, kde-format
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:window"
1793 msgid "Unselect"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1797 #, kde-format
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1802 #: dolphinpart.rc:5
1803 #, kde-format
1804 msgid "&Edit"
1805 msgstr "&Rediģēt"
1806
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Selection"
1812 msgstr "Atlase"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1816 #, kde-format
1817 msgid "&View"
1818 msgstr "&Skats"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1822 #, kde-format
1823 msgid "&Go"
1824 msgstr "&Iet"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Tools"
1831 msgstr "Rīki"
1832
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 #, kde-format
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 #, kde-format
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1852 #, kde-format
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "New Tab"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Detach Tab"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Tab"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1879
1880 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1881 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:506
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1885 msgid "%1 | (%2)"
1886 msgstr "%1 | (%2)"
1887
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:510
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1893 msgid "(%1) | %2"
1894 msgstr "(%1) | %2"
1895
1896 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1897 #: dolphinui.rc:61
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Location Bar"
1901 msgstr "Vietas josla"
1902
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1904 #: dolphinui.rc:106
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:menu"
1907 msgid "Main Toolbar"
1908 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1909
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1911 #, kde-kuit-format
1912 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1913 msgid ""
1914 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1915 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1916 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1917 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1918 "because following these folders from left to right leads here.</"
1919 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1920 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1921 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1922 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 msgstr ""
1924 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1925 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1926 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1927 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1928 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1929 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1930 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1931 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1932
1933 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1936 msgid "This folder is not writable for you."
1937 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1940 #, kde-kuit-format
1941 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1942 msgid ""
1943 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1944 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1945 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1946 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1947 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1948 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1949 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1950 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1951 "find an item.</item></list></para>"
1952 msgstr ""
1953 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1954 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1955 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1956 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1957 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1958 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1959 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1960 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1961 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1964 #, kde-format
1965 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1966 msgstr ""
1967 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Loading folder…"
1973 msgstr "Ielādē mapi…"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:progress"
1978 msgid "Sorting…"
1979 msgstr "Kārtošana…"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1982 #, kde-format
1983 msgid "Search"
1984 msgstr "Meklēt"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1987 #, kde-format
1988 msgid "Search for %1"
1989 msgstr "Meklēt „%1“"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info"
1994 msgid "Searching…"
1995 msgstr "Meklē…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "No items found."
2001 msgstr "Nekas nav atrasts."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2007 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid ""
2013 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2014 msgstr ""
2015 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol '%1'"
2021 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol"
2027 msgstr "Nederīgs protokols"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info"
2032 msgid "Authorization required to enter this folder."
2033 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2036 #, kde-kuit-format
2037 msgid ""
2038 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2039 msgstr ""
2040 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2041 "pieejama."
2042
2043 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:tooltip"
2046 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2047 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2048
2049 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2050 #, kde-format
2051 msgid "Filter…"
2052 msgstr "Filtrēt…"
2053
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:tooltip"
2057 msgid "Hide Filter Bar"
2058 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2059
2060 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@action:inmenu"
2063 msgid "Move to New Folder…"
2064 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 msgid "\"%1\""
2070 msgstr "„%1“"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2076 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2077 msgstr "„%1“ un „%2“"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2083 "folders."
2084 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2085 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2091 "folders."
2092 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2093 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2099 "files/folders."
2100 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2101 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One Selected File"
2107 msgid_plural "%1 Selected Files"
2108 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2109 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2110 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2119 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2120 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 "folders."
2127 msgid "One Selected Item"
2128 msgid_plural "%1 Selected Items"
2129 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2130 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2131 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2136 msgid "One File"
2137 msgid_plural "%1 Files"
2138 msgstr[0] "%1 datne"
2139 msgstr[1] "%1 datnes"
2140 msgstr[2] "%1 datņu"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Folder"
2146 msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgstr[0] "%1 mape"
2148 msgstr[1] "%1 mapes"
2149 msgstr[2] "%1 mapju"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid "One Item"
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "%1 vienums"
2158 msgstr[1] "%1 vienumi"
2159 msgstr[2] "%1 vienumu"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid "%1 item"
2165 msgid_plural "%1 items"
2166 msgstr[0] "%1 vienums"
2167 msgstr[1] "%1 vienumi"
2168 msgstr[2] "%1 vienumu"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "width × height"
2173 msgid "%1 × %2"
2174 msgstr "%1 × %2"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2179 msgid "0 - 9"
2180 msgstr "0 — 9"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group"
2185 msgid "Others"
2186 msgstr "Citi"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgid "Folders"
2192 msgstr "Mapes"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Small"
2198 msgstr "Mazas"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Medium"
2204 msgstr "Vidējas"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Big"
2210 msgstr "Lielas"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Today"
2216 msgstr "Šodien"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Yesterday"
2222 msgstr "Vakar"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2227 msgid "dddd"
2228 msgstr "dddd"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Pirms nedēļas"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 "current locale, and yyyy is full year number."
2284 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2291 "@title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "%1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2372 msgid "MMMM, yyyy"
2373 msgstr "MMMM, yyyy"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2379 "group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Read, "
2388 msgstr "Lasīt, "
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgid "Write, "
2395 msgstr "Rakstīt, "
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 msgid "Execute, "
2402 msgstr "Izpildīt, "
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Forbidden"
2409 msgstr "Aizliegts"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Name"
2420 msgstr "Nosaukums"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Size"
2425 msgstr "Izmērs"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Modified"
2430 msgstr "Modificēts"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2434 msgctxt "@tooltip"
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2436 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Created"
2441 msgstr "Izveidot"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Accessed"
2446 msgstr "Piekļūts"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Type"
2451 msgstr "Tips"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Rating"
2456 msgstr "Vērtējums"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Tags"
2461 msgstr "Birkas"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Comment"
2466 msgstr "Komentārs"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Title"
2471 msgstr "Virsraksts"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Document"
2478 msgstr "Dokuments"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Author"
2483 msgstr "Autors"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Publisher"
2488 msgstr "Izdevējs"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Page Count"
2493 msgstr "Lapu skaits"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Word Count"
2498 msgstr "Vārdu skaits"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Line Count"
2503 msgstr "Rindu skaits"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Date Photographed"
2508 msgstr "Fotografēšanas datums"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Image"
2515 msgstr "Attēls"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2518 msgctxt "@label width x height"
2519 msgid "Dimensions"
2520 msgstr "Izmēri"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Width"
2525 msgstr "Platums"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Height"
2530 msgstr "Augstums"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Orientation"
2535 msgstr "Orientācija"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Artist"
2540 msgstr "Izpildītājs"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Audio"
2548 msgstr "Audio"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Genre"
2553 msgstr "Žanrs"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Album"
2558 msgstr "Albums"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Duration"
2563 msgstr "Ilgums"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Bitrate"
2568 msgstr "Bitu ātrums"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Track"
2573 msgstr "Celiņš"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr "Izdošanas gads"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Aspect Ratio"
2583 msgstr "Malu attiecība"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Video"
2588 msgstr "Video"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Frame Rate"
2593 msgstr "Kadru ātrums"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Path"
2598 msgstr "Ceļš"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Other"
2606 msgstr "Citi"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "File Extension"
2611 msgstr "Datnes paplašinājums"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Deletion Time"
2616 msgstr "Dzēšanas laiks"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Link Destination"
2621 msgstr "Saites mērķis"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Downloaded From"
2626 msgstr "Lejupielādēts no"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Permissions"
2631 msgstr "Atļaujas"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2634 msgctxt "@tooltip"
2635 msgid ""
2636 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2637 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2638 msgstr ""
2639 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2640 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Owner"
2645 msgstr "Īpašnieks"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "User Group"
2650 msgstr "Lietotāju grupa"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:status"
2655 msgid "Unknown error."
2656 msgstr "Nezināma kļūda."
2657
2658 #: main.cpp:61
2659 #, kde-kuit-format
2660 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2661 msgid ""
2662 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2663 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2664 msgstr ""
2665 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2666 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2667
2668 #: main.cpp:97
2669 #, kde-format
2670 msgid "Dolphin"
2671 msgstr "Dolphin"
2672
2673 #: main.cpp:99
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@title"
2676 msgid "File Manager"
2677 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2678
2679 #: main.cpp:101
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2683 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2684
2685 #: main.cpp:103
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Felix Ernst"
2689 msgstr "Felix Ernst"
2690
2691 #: main.cpp:104
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2695 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2696
2697 #: main.cpp:106
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Méven Car"
2701 msgstr "Méven Car"
2702
2703 #: main.cpp:107
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2707 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2708
2709 #: main.cpp:109
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Elvis Angelaccio"
2713 msgstr "Elvis Angelaccio"
2714
2715 #: main.cpp:110
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2719 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2720
2721 #: main.cpp:112
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Emmanuel Pescosta"
2725 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2726
2727 #: main.cpp:113
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2731 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2732
2733 #: main.cpp:115
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Frank Reininghaus"
2737 msgstr "Frank Reininghaus"
2738
2739 #: main.cpp:116
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2743 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2744
2745 #: main.cpp:118
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Peter Penz"
2749 msgstr "Peter Penz"
2750
2751 #: main.cpp:119
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2755 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2756
2757 #: main.cpp:121
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Sebastian Trüg"
2761 msgstr "Sebastian Trüg"
2762
2763 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2764 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Developer"
2768 msgstr "Izstrādātājs"
2769
2770 #: main.cpp:122
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "David Faure"
2774 msgstr "David Faure"
2775
2776 #: main.cpp:123
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Aaron J. Seigo"
2780 msgstr "Aaron J. Seigo"
2781
2782 #: main.cpp:124
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Rafael Fernández López"
2786 msgstr "Rafael Fernández López"
2787
2788 #: main.cpp:125
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Kevin Ottens"
2792 msgstr "Kevin Ottens"
2793
2794 #: main.cpp:126
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Holger Freyther"
2798 msgstr "Holger Freyther"
2799
2800 #: main.cpp:127
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Max Blazejak"
2804 msgstr "Max Blazejak"
2805
2806 #: main.cpp:128
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Michael Austin"
2810 msgstr "Michael Austin"
2811
2812 #: main.cpp:128
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Documentation"
2816 msgstr "Dokumentācija"
2817
2818 #: main.cpp:139
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2823
2824 #: main.cpp:141
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2828 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2829
2830 #: main.cpp:142
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2834 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2835
2836 #: main.cpp:144
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2840 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2841
2842 #: main.cpp:146
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2846 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2847
2848 #: main.cpp:147
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Document to open"
2852 msgstr "Atveramais dokuments"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2855 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2856 #, kde-format
2857 msgid "Hidden files shown"
2858 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2861 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2862 #, kde-format
2863 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2864 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2865
2866 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2867 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2868 #, kde-format
2869 msgid "Automatic scrolling"
2870 msgstr "Automātiska ritināšana"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Cut"
2876 msgstr "Izgriezt"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Copy"
2882 msgstr "Kopēt"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Rename…"
2888 msgstr "Pārdēvēt…"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Move to Trash"
2894 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Delete"
2900 msgstr "Dzēst"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Show Hidden Files"
2906 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Limit to Home Directory"
2912 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Automatic Scrolling"
2918 msgstr "Automātiska ritināšana"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Properties"
2924 msgstr "Īpašības"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2928 #, kde-format
2929 msgid "Previews shown"
2930 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2933 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2934 #, kde-format
2935 msgid "Auto-Play media files"
2936 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2940 #, kde-format
2941 msgid "Show item on hover"
2942 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2945 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2946 #, kde-format
2947 msgid "Date display format"
2948 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Preview"
2954 msgstr "Priekšskatījums"
2955
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Auto-Play media files"
2960 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2961
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Show item on hover"
2966 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2967
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Configure…"
2972 msgstr "Konfigurēt…"
2973
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Condensed Date"
2978 msgstr "Īsais datums"
2979
2980 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@label::textbox"
2983 msgid "Select which data should be shown:"
2984 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2985
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@label"
2989 msgid "%1 item selected"
2990 msgid_plural "%1 items selected"
2991 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2992 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2993 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2994
2995 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2996 #, kde-format
2997 msgid "play"
2998 msgstr "atskaņot"
2999
3000 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3001 #, kde-format
3002 msgid "pause"
3003 msgstr "pauzēt"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3006 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3007 #, kde-format
3008 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3009 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3010
3011 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Configure Trash…"
3015 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3016
3017 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3018 #, kde-format
3019 msgid ""
3020 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3021 "and then reopen the panel."
3022 msgstr ""
3023 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3024 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3025
3026 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3027 #, kde-format
3028 msgid "Install Konsole"
3029 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3032 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Location"
3035 msgstr "Vieta"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3038 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "What"
3041 msgstr "Ko"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Any Type"
3047 msgstr "Jebkurš tips"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Folders"
3053 msgstr "Mapes"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Documents"
3059 msgstr "Dokumenti"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Images"
3065 msgstr "Attēli"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Audio Files"
3071 msgstr "Audio datnes"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Videos"
3077 msgstr "Video"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Any Date"
3083 msgstr "Jebkurš datums"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Today"
3089 msgstr "Šodien"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Yesterday"
3095 msgstr "Vakar"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "This Week"
3101 msgstr "Šajā nedēļā"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "This Month"
3107 msgstr "Šajā mēnesī"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "This Year"
3113 msgstr "Šogad"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Any Rating"
3119 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "1 or more"
3125 msgstr "1 vai labāks"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "2 or more"
3131 msgstr "2 vai labāks"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "3 or more"
3137 msgstr "3 vai labāks"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "4 or more"
3143 msgstr "4 vai labāks"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Highest Rating"
3149 msgstr "Augstākais vērtējums"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Clear Selection"
3155 msgstr "Notīrīt atlasi"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "String list separator"
3160 msgid ", "
3161 msgstr ", "
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3166 msgid "Tag: %2"
3167 msgid_plural "Tags: %2"
3168 msgstr[0] "Birka: %2"
3169 msgstr[1] "Birkas: %2"
3170 msgstr[2] "Birku: %2"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Add Tags"
3176 msgstr "Pievienot birkas"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "From Here (%1)"
3182 msgstr "No šejienes (%1)"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3188 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3194 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:tooltip"
3199 msgid "Quit searching"
3200 msgstr "Beigt meklēt"
3201
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "action:button"
3205 msgid "Filename"
3206 msgstr "Datnes nosaukums"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Content"
3212 msgstr "Saturs"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "From Here"
3218 msgstr "No šejienes"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Your files"
3224 msgstr "Jūsu datnes"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Search in your home directory"
3230 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3233 #, kde-format
3234 msgid "Open %1"
3235 msgstr "Atvērt %1"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3238 #, kde-format
3239 msgctxt ""
3240 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3241 "user entered."
3242 msgid "Query Results from '%1'"
3243 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3249 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3250
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Copying"
3259 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3265 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3266
3267 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3272 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3285 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3291 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Cancel"
3300 msgstr "Atcelt"
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3306 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3307
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Duplicating"
3313 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3314
3315 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3316 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action keep short"
3320 msgid "More"
3321 msgstr "Vairāk"
3322
3323 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3328 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Moving"
3335 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3341 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgid ""
3346 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3347 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3348 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3349 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3350 "para>"
3351 msgstr ""
3352 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3353 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3354 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3355 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3356 "emphasis> darbības.</para>"
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3359 #, kde-format
3360 msgctxt ""
3361 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3362 msgid "Paste from Clipboard"
3363 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3368 msgid "Dismiss This Reminder"
3369 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3370
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3374 msgid "Don't Remind Me Again"
3375 msgstr "Vairs neatgādināt"
3376
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3380 msgid ""
3381 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3382 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3383 msgstr ""
3384 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3385 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Renaming"
3392 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3393
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action"
3402 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3404 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3405 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3406 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3407
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action"
3416 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3417 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3419 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3420 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3433 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3434 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3446 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3447 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3448 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3449
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action"
3458 msgid "Duplicate %2"
3459 msgid_plural "Duplicate %2"
3460 msgstr[0] "Dublēt %2"
3461 msgstr[1] "Dublēt %2"
3462 msgstr[2] "Dublēt %2"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Move %2 to the Trash"
3473 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3474 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3475 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3476 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3477
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action"
3486 msgid "Rename %2"
3487 msgid_plural "Rename %2"
3488 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3489 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3490 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3491
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3493 #, kde-kuit-format
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 msgid ""
3496 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3497 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3498 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3499 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3500 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3501 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3502 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3503 "the current selection.</para>"
3504 msgstr ""
3505 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3506 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3507 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3508 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3509 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3510 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3511 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3512 "</para>"
3513
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3518 msgstr ""
3519 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3520 "atlasi."
3521
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3525 msgid "Selection Mode"
3526 msgstr "Atlases režīms"
3527
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Exit Selection Mode"
3532 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3533
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3538 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3539
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label:textbox"
3543 msgid "Search…"
3544 msgstr "Meklēt…"
3545
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Download New Services…"
3550 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3551
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info"
3555 msgid ""
3556 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3557 "settings."
3558 msgstr ""
3559 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3560 "jāpārstartē „Dolphin“."
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info"
3565 msgid "Restart now?"
3566 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@option:check"
3571 msgid "Delete"
3572 msgstr "Dzēst"
3573
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@option:check"
3577 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3578 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@item:inmenu"
3583 msgid "%1: %2"
3584 msgstr "%1: %2"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3592 #, kde-format
3593 msgid "Use system font"
3594 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3602 #, kde-format
3603 msgid "Icon size"
3604 msgstr "Ikonas izmērs"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3612 #, kde-format
3613 msgid "Preview size"
3614 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3618 #, kde-format
3619 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3620 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3624 #, kde-format
3625 msgid "How we display the size of directories"
3626 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show the content count"
3632 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show the content size"
3638 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3642 #, kde-format
3643 msgid "Do not show any directory size"
3644 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3648 #, kde-format
3649 msgid "Recursive directory size limit"
3650 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3654 #, kde-format
3655 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3656 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3660 #, kde-format
3661 msgid "Permissions style format"
3662 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3674 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3680 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3686 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3692 msgstr ""
3693 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3699 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3705 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3711 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3717 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3723 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3729 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3735 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3739 #, kde-format
3740 msgid "Position of columns"
3741 msgstr "Kolonnu novietojums"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3744 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3745 #, kde-format
3746 msgid "Side Padding"
3747 msgstr "Sānu atstarpes"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3751 #, kde-format
3752 msgid "Highlight entire row"
3753 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3757 #, kde-format
3758 msgid "Expandable folders"
3759 msgstr "Izvēršamas mapes"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Hidden files shown"
3766 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3774 "will be shown in the file view."
3775 msgstr ""
3776 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3777 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Version"
3784 msgstr "Versija"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3791 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "View Mode"
3798 msgstr "Skata režīms"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid ""
3805 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3806 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3807 msgstr ""
3808 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3809 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Previews shown"
3816 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3824 "icon."
3825 msgstr ""
3826 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3827 "priekšskatījums."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Grouped Sorting"
3834 msgstr "Grupētā kārtošana"
3835
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid ""
3841 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3842 msgstr ""
3843 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3844 "kategorijas."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Sort files by"
3851 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3852
3853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 msgid ""
3858 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3859 "performed on."
3860 msgstr ""
3861 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3862 "kārtošana."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Order in which to sort files"
3869 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3876 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Show hidden files and folders last"
3883 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Visible roles"
3890 msgstr "Redzamās lomas"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Header column widths"
3897 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Properties last changed"
3904 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3911 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Additional Information"
3918 msgstr "Papildu informācija"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3922 #, kde-format
3923 msgid "Select Action"
3924 msgstr "Atlasīt darbību"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3928 #, kde-format
3929 msgid "Custom Action"
3930 msgstr "Pielāgota darbība"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3934 #, kde-format
3935 msgid "Should the URL be editable for the user"
3936 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3940 #, kde-format
3941 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3942 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3946 #, kde-format
3947 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3948 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3952 #, kde-format
3953 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3954 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3958 #, kde-format
3959 msgid ""
3960 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3961 "instance"
3962 msgstr ""
3963 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3970 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3971 "were removed/renamed ...etc"
3972 msgstr ""
3973 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3974 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3975 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3982 "UI)"
3983 msgstr ""
3984 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3985 "netiek parādīti)"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3989 #, kde-format
3990 msgid "Home URL"
3991 msgstr "Mājas URL"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3995 #, kde-format
3996 msgid "Remember open folders and tabs"
3997 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4001 #, kde-format
4002 msgid "Place two views side by side"
4003 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4007 #, kde-format
4008 msgid "Should the filter bar be shown"
4009 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4013 #, kde-format
4014 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4015 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4019 #, kde-format
4020 msgid "Browse through archives"
4021 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4025 #, kde-format
4026 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4027 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4034 "running in the Terminal panel."
4035 msgstr ""
4036 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4037 "darbojas kāda programma."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4041 #, kde-format
4042 msgid "Rename single items inline"
4043 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4047 #, kde-format
4048 msgid "Show selection toggle"
4049 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4056 "mode bottom bar."
4057 msgstr ""
4058 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4059 "izmantojot apakšējo joslu."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4063 #, kde-format
4064 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4065 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4069 #, kde-format
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4071 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4075 #, kde-format
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4077 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show item information on hover"
4083 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4087 #, kde-format
4088 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4089 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4093 #, kde-format
4094 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4095 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show the statusbar"
4101 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4107 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show the space information in the statusbar"
4113 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4117 #, kde-format
4118 msgid "Lock the layout of the panels"
4119 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4123 #, kde-format
4124 msgid "Enlarge Small Previews"
4125 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4129 #, kde-format
4130 msgid ""
4131 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4132 "items"
4133 msgstr ""
4134 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4135 "neievērojošu secību"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4139 #, kde-format
4140 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4141 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4145 #, kde-format
4146 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4147 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4151 #, kde-format
4152 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4153 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4157 #, kde-format
4158 msgid "Text width index"
4159 msgstr "Teksta platuma indekss"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4163 #, kde-format
4164 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4165 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4168 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4169 #, kde-format
4170 msgid "Enabled plugins"
4171 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4172
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:window"
4176 msgid "Configure"
4177 msgstr "Konfigurācija"
4178
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:group Interface settings"
4182 msgid "Interface"
4183 msgstr "Saskarne"
4184
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "View"
4189 msgstr "Skats"
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Context Menu"
4195 msgstr "Konteksta izvēlne"
4196
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Trash"
4201 msgstr "Atkritne"
4202
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "User Feedback"
4207 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4208
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4210 #, kde-format
4211 msgid ""
4212 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4213 msgstr ""
4214 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4217 #, kde-format
4218 msgid "Warning"
4219 msgstr "Brīdinājums"
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4225 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4230 msgid "Moving files or folders to trash"
4231 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Emptying trash"
4237 msgstr "Iztukšo atkritni"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4242 msgid "Deleting files or folders"
4243 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4249 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4254 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4255 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4260 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4261 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4266 msgid "Opening many folders at once"
4267 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4272 msgid "Opening many terminals at once"
4273 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4278 msgid "Switching to act as an administrator"
4279 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "When opening an executable file:"
4285 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4288 #, kde-format
4289 msgid "Always ask"
4290 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4293 #, kde-format
4294 msgid "Open in application"
4295 msgstr "Atvērt programmā"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4298 #, kde-format
4299 msgid "Run script"
4300 msgstr "Palaist skriptu"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4305 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4306 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio"
4311 msgid "Show home location on startup"
4312 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4313
4314 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@info:placeholder"
4318 msgid "Enter home location path"
4319 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Select Home Location"
4325 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@action:button"
4330 msgid "Use Current Location"
4331 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Use Default Location"
4337 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:textbox"
4342 msgid "Show on startup:"
4343 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Opening Folders:"
4349 msgstr "Mapju atvēršana:"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4354 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4355 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4360 msgid "Window:"
4361 msgstr "Logs:"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Show full path in title bar"
4367 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4372 msgid "Show filter bar"
4373 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "After current tab"
4379 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "At end of tab bar"
4385 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Open new tabs: "
4391 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Split view: "
4397 msgstr "Sadalītais skats: "
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:check split view panes"
4402 msgid "Switch between views with Tab key"
4403 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4409 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4415 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4416 msgstr ""
4417 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4418 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4421 #, kde-format
4422 msgid "New windows:"
4423 msgstr "Jauni programmas logi:"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Begin in split view mode"
4429 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4436 "be applied."
4437 msgstr ""
4438 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4439
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4443 msgid "Folders && Tabs"
4444 msgstr "Mapes un cilnes"
4445
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4450 msgid "Previews"
4451 msgstr "Priekšskatījumi"
4452
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4454 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4457 msgid "Confirmations"
4458 msgstr "Apstiprinājumi"
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4463 msgid "Panels"
4464 msgstr "Paneļi"
4465
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4469 msgid "Status && Location bars"
4470 msgstr "Statusa un vietas josla"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show previews"
4476 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Auto-play media files"
4482 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4483
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show item on hover"
4488 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4494 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4495
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4500 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4501
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Information Panel:"
4506 msgstr "Informācijas panelis:"
4507
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4513 "pressing the right mouse button on a panel."
4514 msgstr ""
4515 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4516 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Show previews in the view for:"
4522 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4523
4524 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4525 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4526 #. or "Show previews for [files of any size]".
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label:spinbox"
4531 msgid "Show previews for"
4532 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4536 #, kde-format
4537 msgctxt ""
4538 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4539 "MiB]'"
4540 msgid "files below "
4541 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4547 msgid " MiB"
4548 msgstr " MiB"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4553 msgid "files of any size"
4554 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4555
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4559 msgid "no file"
4560 msgstr "ne datnēm"
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show previews for folders"
4566 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4569 #, kde-kuit-format
4570 msgctxt "@info"
4571 msgid ""
4572 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4573 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4574 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4575 "metered connections.</para>"
4576 msgstr ""
4577 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4578 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4579 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4580 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Local storage:"
4586 msgstr "Lokālā krātuve:"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Remote storage:"
4592 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4593
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show status bar"
4598 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4599
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show zoom slider"
4604 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4605
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show space information"
4610 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4611
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Status Bar: "
4616 msgstr "Statusa josla: "
4617
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Make location bar editable"
4622 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4623
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4625 #, kde-format
4626 msgid "Location bar:"
4627 msgstr "Vietas josla:"
4628
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 msgid "Show full path inside location bar"
4633 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4634
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4638 msgid "Behavior"
4639 msgstr "Uzvedība"
4640
4641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab"
4645 msgid "Icons"
4646 msgstr "Ikonas"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab"
4652 msgid "Compact"
4653 msgstr "Kompakts"
4654
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab"
4659 msgid "Details"
4660 msgstr "Detaļas"
4661
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Natural"
4666 msgstr "Dabīgs"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4672 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4678 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Sorting mode: "
4684 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Show number of items"
4690 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Show size of contents, up to "
4696 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show no size"
4702 msgstr "Nerādīt izmēru"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4705 #, kde-format
4706 msgid " level deep"
4707 msgid_plural " levels deep"
4708 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4709 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4710 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Folder size:"
4716 msgstr "Mapes izmērs:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio as in relative date"
4721 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4722 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4727 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4728 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Date style:"
4734 msgstr "Datumu stils:"
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4739 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4740 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "option:radio as numeric style"
4745 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4746 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:radio as combined style"
4751 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4752 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Permissions style:"
4758 msgstr "Atļauju stils:"
4759
4760 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4763 msgid "System Font"
4764 msgstr "Sistēmas fonts"
4765
4766 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4769 msgid "Custom Font"
4770 msgstr "Pielāgots fonts"
4771
4772 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:button Choose font"
4775 msgid "Choose…"
4776 msgstr "Izvēlēties…"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:radio"
4781 msgid "Use common display style for all folders"
4782 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4783
4784 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4785 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info"
4789 msgid ""
4790 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4791 "custom display style."
4792 msgstr ""
4793 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4794 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:radio"
4799 msgid "Remember display style for each folder"
4800 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info"
4805 msgid ""
4806 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4807 "properties for."
4808 msgstr ""
4809 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4810 "īpašības."
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Display style: "
4816 msgstr "Parādīšanas stils: "
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Open archives as folder"
4822 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "option:check"
4827 msgid "Open folders during drag operations"
4828 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Browsing: "
4834 msgstr "Pārlūkošana: "
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show item information on hover"
4840 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Miscellaneous: "
4847 msgstr "Dažādi: "
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show selection marker"
4853 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:check"
4858 msgid "Rename single items inline"
4859 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4862 #, kde-format
4863 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4864 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "option:check"
4869 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4870 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4873 #, kde-format
4874 msgctxt ""
4875 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4876 msgid ""
4877 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4878 "%1"
4879 msgstr ""
4880 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4881 "atbilst paraugam: %1"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4884 #, kde-format
4885 msgctxt ""
4886 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4887 "background setting"
4888 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4889 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4890
4891 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4895 msgid "Nothing"
4896 msgstr "Nekas"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox"
4901 msgid "Custom Command"
4902 msgstr "Pielāgota komanda"
4903
4904 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4905 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4906 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4907 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid "Double-click triggers"
4912 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Background: "
4918 msgstr "Fons:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4921 #, kde-format
4922 msgctxt ""
4923 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4924 "background setting"
4925 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4926 msgstr ""
4927 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4928 "skata fona"
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4933 msgid "Command…"
4934 msgstr "Komanda…"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label"
4939 msgid ""
4940 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4941 msgstr ""
4942 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4943 "{path}“"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:tab General View settings"
4948 msgid "General"
4949 msgstr "Vispārīgi"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4954 msgid "Content Display"
4955 msgstr "Satur parādīšana"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Default icon size:"
4961 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Preview icon size:"
4967 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgid "Label font:"
4973 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4978 msgid "Small"
4979 msgstr "Mazs"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 msgid "Medium"
4985 msgstr "Vidējs"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 msgid "Large"
4991 msgstr "Liels"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 msgid "Huge"
4997 msgstr "Milzīgs"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Label width:"
5003 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 msgid "Unlimited"
5009 msgstr "Bez ierobežojuma"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 msgid "1"
5015 msgstr "1"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5020 msgid "2"
5021 msgstr "2"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 msgid "3"
5027 msgstr "3"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 msgid "4"
5033 msgstr "4"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgid "5"
5039 msgstr "5"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Maximum lines:"
5045 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5050 msgid "Unlimited"
5051 msgstr "Bez ierobežojuma"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5056 msgid "Small"
5057 msgstr "Mazs"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5062 msgid "Medium"
5063 msgstr "Vidējs"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 msgid "Large"
5069 msgstr "Liels"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Maximum width:"
5075 msgstr "Maksimālais platums:"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Expandable"
5081 msgstr "Izvēršamas"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@label:checkbox"
5086 msgid "Folders:"
5087 msgstr "Mapes:"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5092 msgid "By clicking anywhere on the row"
5093 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5098 msgid "By clicking on icon or name"
5099 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5100
5101 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Open files and folders:"
5106 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:tooltip"
5112 msgid "Size: 1 pixel"
5113 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5114 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5115 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5116 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:window"
5121 msgid "View Display Style"
5122 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox"
5127 msgid "Icons"
5128 msgstr "Ikonas"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox"
5133 msgid "Compact"
5134 msgstr "Kompakts"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgid "Details"
5140 msgstr "Detaļas"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5145 msgid "Ascending"
5146 msgstr "Augoši"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5151 msgid "Descending"
5152 msgstr "Dilstoši"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show folders first"
5158 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show hidden files last"
5164 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show preview"
5170 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show in groups"
5176 msgstr "Rādīt grupās"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show hidden files"
5182 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Additional Information"
5188 msgstr "Papildu informācija"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5191 #, kde-format
5192 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5193 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "View mode:"
5199 msgstr "Skata režīms:"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Sorting:"
5205 msgstr "Kārtošana:"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5208 #, kde-format
5209 msgid "View options:"
5210 msgstr "Skata īpašības:"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5215 msgid "Current folder"
5216 msgstr "Pašreizējai mapei"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5221 msgid "Current folder and sub-folders"
5222 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5227 msgid "All folders"
5228 msgstr "Visām mapēm"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Apply to:"
5234 msgstr "Pielietot:"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Use as default view settings"
5240 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info"
5245 msgid ""
5246 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5247 "continue?"
5248 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info"
5253 msgid ""
5254 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5255 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5256
5257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:window"
5260 msgid "Applying View Properties"
5261 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5262
5263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:progress"
5266 msgid "Counting folders: %1"
5267 msgstr "Skaita mapes: %1"
5268
5269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:progress"
5272 msgid "Folders: %1"
5273 msgstr "Mapes: %1"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5278 msgid "Zoom:"
5279 msgstr "Tālummaiņa:"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5282 #, kde-format
5283 msgid "Zoom"
5284 msgstr "Tālummaiņa"
5285
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5289 msgid "Sets the size of the file icons."
5290 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5291
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5293 #, kde-format
5294 msgid "Stop"
5295 msgstr "Apturēt"
5296
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@tooltip"
5300 msgid "Stop loading"
5301 msgstr "Apturēt ielādi"
5302
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5306 msgid ""
5307 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5308 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5309 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5310 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5311 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5312 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5313 "device.</item></list></para>"
5314 msgstr ""
5315 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5316 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5317 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5318 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5319 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5320 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5321 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5322
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action:inmenu"
5326 msgid "Show Zoom Slider"
5327 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5328
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu"
5332 msgid "Show Space Information"
5333 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5336 #, kde-format
5337 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5338 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5341 #, kde-format
5342 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5343 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5344
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5346 #, kde-format
5347 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5348 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5349
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5351 #, kde-format
5352 msgid "KDiskFree"
5353 msgstr "KDiskFree"
5354
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5356 #, kde-kuit-format
5357 msgctxt "@info"
5358 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5359 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5360
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "Installing Filelight…"
5365 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5366
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:status Free disk space"
5370 msgid "%1 free"
5371 msgstr "%1 brīva vieta"
5372
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5376 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5377 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5382 msgid ""
5383 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5384 "Press to manage disk space usage."
5385 msgstr ""
5386 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5387 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@title"
5392 msgid "Free Up Disk Space"
5393 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5394
5395 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5397 #, kde-kuit-format
5398 msgctxt "@title"
5399 msgid ""
5400 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5401 "identify big files and folders.</para>"
5402 msgstr ""
5403 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5404 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:button"
5409 msgid "Install Filelight…"
5410 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5411
5412 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5413 #, kde-format
5414 msgid "Trash Emptied"
5415 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5416
5417 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5418 #, kde-format
5419 msgid "The Trash was emptied."
5420 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5421
5422 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5425 msgid "Places"
5426 msgstr "Vietas"
5427
5428 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5431 msgid "Count of available Network Shares"
5432 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5433
5434 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "Settings"
5438 msgstr "Iestatījumi"
5439
5440 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "A subset of Dolphin settings."
5444 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5445
5446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5447 #, kde-format
5448 msgid "Select Remote Charset"
5449 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5450
5451 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5452 #, kde-format
5453 msgid "Default"
5454 msgstr "Noklusētais"
5455
5456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5457 #, kde-format
5458 msgid "Reload"
5459 msgstr "Pārlādēt"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:656
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "1 folder selected"
5465 msgid_plural "%1 folders selected"
5466 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5467 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5468 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:657
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 file selected"
5474 msgid_plural "%1 files selected"
5475 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5476 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5477 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:659
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 folder"
5483 msgid_plural "%1 folders"
5484 msgstr[0] "%1 mape"
5485 msgstr[1] "%1 mapes"
5486 msgstr[2] "%1 mapju"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:660
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "1 file"
5492 msgid_plural "%1 files"
5493 msgstr[0] "%1 datne"
5494 msgstr[1] "%1 datnes"
5495 msgstr[2] "%1 datņu"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:664
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5500 msgid "%1, %2 (%3)"
5501 msgstr "%1, %2 (%3)"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:666
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status files (size)"
5506 msgid "%1 (%2)"
5507 msgstr "%1 (%2)"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:670
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "0 folders, 0 files"
5513 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "<filename> copy"
5518 msgid "%1 copy"
5519 msgstr "%1 kopija"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:1079
5522 #, kde-format
5523 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5524 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5525 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5526 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5527 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:1084
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Open %1 Item"
5533 msgid_plural "Open %1 Items"
5534 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5535 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5536 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1214
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu"
5541 msgid "Side Padding"
5542 msgstr "Sānu atstarpes"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:1218
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu"
5547 msgid "Automatic Column Widths"
5548 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:1223
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu"
5553 msgid "Custom Column Widths"
5554 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:1829
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Trash operation completed."
5560 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:1839
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Delete operation completed."
5566 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1995
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:button"
5571 msgid "Rename and Hide"
5572 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1999
5575 #, kde-format
5576 msgid ""
5577 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5578 "Do you still want to rename it?"
5579 msgstr ""
5580 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5581 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2001
5584 #, kde-format
5585 msgid ""
5586 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5587 "Do you still want to rename it?"
5588 msgstr ""
5589 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5590 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2003
5593 #, kde-format
5594 msgid "Hide this File?"
5595 msgstr "Slēpt šo datni?"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2003
5598 #, kde-format
5599 msgid "Hide this Folder?"
5600 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2053
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "The location is empty."
5606 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2055
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "The location '%1' is invalid."
5612 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2324
5615 #, kde-format
5616 msgid "Loading…"
5617 msgstr "Ielādē…"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2343
5620 #, kde-format
5621 msgid "Loading canceled"
5622 msgstr "Ielāde atcelta"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2345
5625 #, kde-format
5626 msgid "No items matching the filter"
5627 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2347
5630 #, kde-format
5631 msgid "No items matching the search"
5632 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2349
5635 #, kde-format
5636 msgid "Trash is empty"
5637 msgstr "Atkritne ir tukša"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2352
5640 #, kde-format
5641 msgid "No tags"
5642 msgstr "Nav birku"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2355
5645 #, kde-format
5646 msgid "No files tagged with \"%1\""
5647 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2359
5650 #, kde-format
5651 msgid "No recently used items"
5652 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2361
5655 #, kde-format
5656 msgid "No shared folders found"
5657 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2363
5660 #, kde-format
5661 msgid "No relevant network resources found"
5662 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2365
5665 #, kde-format
5666 msgid "No MTP-compatible devices found"
5667 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2367
5670 #, kde-format
5671 msgid "No Apple devices found"
5672 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2369
5675 #, kde-format
5676 msgid "No Bluetooth devices found"
5677 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2371
5680 #, kde-format
5681 msgid "Folder is empty"
5682 msgstr "Mape ir tukša"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action"
5687 msgid "Create Folder…"
5688 msgstr "Izveidot mapi…"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5691 #, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 msgid ""
5694 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5695 "items at once results in their new names differing only in a number."
5696 msgstr ""
5697 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5698 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid ""
5704 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5705 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5706 "deleted later if disk space is needed."
5707 msgstr ""
5708 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5709 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5710 "diskā, ja nepieciešams."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5713 #, kde-kuit-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 msgid ""
5716 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5717 "recovered by normal means."
5718 msgstr ""
5719 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5720 "veidā atgūt nevarēs."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5725 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5726 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Duplicate Here"
5732 msgstr "Dublēt šeit"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Properties"
5738 msgstr "Īpašības"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5743 msgid ""
5744 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5745 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5746 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5747 "there like managing read- and write-permissions."
5748 msgstr ""
5749 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5750 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5751 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5752 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:incontextmenu"
5757 msgid "Copy Location"
5758 msgstr "Kopēt vietu"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5763 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5764 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu File"
5769 msgid "Move to Trash…"
5770 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 msgid "Delete…"
5776 msgstr "Dzēst…"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Duplicate Here…"
5782 msgstr "Dublēt šeit…"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location…"
5788 msgstr "Kopēt vietu…"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5793 msgid ""
5794 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5795 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5796 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5797 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5798 "interface> option is enabled.</para>"
5799 msgstr ""
5800 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5801 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5802 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5803 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5804 "interface>.</para>"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5807 #, kde-kuit-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5809 msgid ""
5810 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5811 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5812 "you an overview in folders with many items.</para>"
5813 msgstr ""
5814 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5815 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5816 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5819 #, kde-kuit-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5821 msgid ""
5822 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5823 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5824 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5825 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5826 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5827 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5828 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5829 msgstr ""
5830 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5831 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5832 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5833 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5834 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5835 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5836 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:intoolbar"
5841 msgid "View Mode"
5842 msgstr "Skata režīms"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5847 msgid "This increases the icon size."
5848 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Reset Zoom Level"
5854 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5857 #, kde-format
5858 msgid "Zoom To Default"
5859 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5864 msgid "This resets the icon size to default."
5865 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5870 msgid "This reduces the icon size."
5871 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5876 msgid "Zoom"
5877 msgstr "Tālummaiņa"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "Show Previews"
5883 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info"
5888 msgid "Show preview of files and folders"
5889 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid ""
5895 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5896 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5897 "the images."
5898 msgstr ""
5899 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5900 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 msgid "Folders First"
5906 msgstr "Mapes vispirms"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5911 msgid "Hidden Files Last"
5912 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Sort By"
5918 msgstr "Kārtot pēc"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Show Additional Information"
5924 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgid "Show in Groups"
5930 msgstr "Rādīt grupās"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5936 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Show Hidden Files"
5942 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 msgid ""
5948 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5949 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5950 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5951 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5952 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5953 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5954 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5955 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5956 msgstr ""
5957 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5958 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5959 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5960 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5961 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5962 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5963 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5964 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Adjust View Display Style…"
5970 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5977 msgstr ""
5978 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5983 msgid "Icons"
5984 msgstr "Ikonas"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info"
5989 msgid "Icons view mode"
5990 msgstr "Ikonu skata režīms"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5995 msgid "Compact"
5996 msgstr "Kompakts"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info"
6001 msgid "Compact view mode"
6002 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6007 msgid "Details"
6008 msgstr "Detaļas"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info"
6013 msgid "Details view mode"
6014 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort descending"
6019 msgid "Z-A"
6020 msgstr "Z–A"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "A-Z"
6026 msgstr "A–Z"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Largest First"
6032 msgstr "Lielākos vispirms"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Smallest First"
6038 msgstr "Mazākos vispirms"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort descending"
6043 msgid "Newest First"
6044 msgstr "Jaunākos vispirms"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Oldest First"
6050 msgstr "Vecākos vispirms"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "Sort descending"
6055 msgid "Highest First"
6056 msgstr "Augstākos vispirms"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "Sort ascending"
6061 msgid "Lowest First"
6062 msgstr "Zemākos vispirms"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "Sort descending"
6067 msgid "Descending"
6068 msgstr "Dilstoši"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "Sort ascending"
6073 msgid "Ascending"
6074 msgstr "Augoši"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6077 #, kde-format
6078 msgctxt ""
6079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6080 "selection is empty when this text is shown."
6081 msgid "Actions for Current View"
6082 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6083
6084 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6085 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6088 #. and a fallback will be used.
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6090 #, kde-format
6091 msgid "Actions for %1"
6092 msgstr "Darbības ar %1"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6095 #, kde-format
6096 msgctxt ""
6097 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6098 "of selected files/folders."
6099 msgid "Actions for One Selected Item"
6100 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6101 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6102 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6103 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6104
6105 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "Updating version information…"
6109 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6110
6111 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6112 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6113
6114 #~ msgid "No limit"
6115 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6116
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6119 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6120
6121 #~ msgid "No previews"
6122 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6125 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6126 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6129 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6130 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6135 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6136 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6137 #~ "views."
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6140 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6141 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6142 #~ "vēlreiz."
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Activate Tab %1"
6146 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Activate Next Tab"
6150 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6154 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6157 #~ msgid "Pop out"
6158 #~ msgstr "Atdalīt"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6161 #~ msgid "Pop out"
6162 #~ msgstr "Atdalīt"
6163
6164 #~ msgid "Split the view into two panes"
6165 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6166
6167 #~ msgid "Show tooltips"
6168 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6169
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6172 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6173
6174 #~ msgctxt "@option:check"
6175 #~ msgid "Show tooltips"
6176 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6177
6178 #~ msgctxt "option:check"
6179 #~ msgid "Rename inline"
6180 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6181
6182 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6183 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Folder size displays:"
6187 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "1 File"
6191 #~ msgid_plural "%1 Files"
6192 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6193 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6194 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6195
6196 #~ msgid "More Search Tools"
6197 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:window"
6200 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6201 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Startup"
6205 #~ msgstr "Palaišana"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "View Modes"
6209 #~ msgstr "Skata režīmi"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Navigation"
6213 #~ msgstr "Navigācija"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "View: "
6217 #~ msgstr "Skats:"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "General: "
6221 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6224 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6225 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6228 #~ msgid "General:"
6229 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6232 #~ msgid "Filter..."
6233 #~ msgstr "Filtrs..."
6234
6235 #~ msgid "Search..."
6236 #~ msgstr "Meklēt..."
6237
6238 #~ msgctxt "@info:progress"
6239 #~ msgid "Sorting..."
6240 #~ msgstr "Kārto..."
6241
6242 #~ msgid "Filter..."
6243 #~ msgstr "Filtrs..."
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Configure..."
6247 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Search..."
6251 #~ msgstr "Meklēt..."
6252
6253 #~ msgctxt "@info"
6254 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6255 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6256
6257 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6258 #~ msgid ", "
6259 #~ msgstr ", "
6260
6261 #~ msgctxt "@info:credit"
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6264 #~ "Angelaccio"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6267 #~ "Angelaccio"
6268
6269 #~ msgid "Font family"
6270 #~ msgstr "Fontu saime"
6271
6272 #~ msgid "Font size"
6273 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6274
6275 #~ msgid "Italic"
6276 #~ msgstr "Slīpraksts"
6277
6278 #~ msgid "Font weight"
6279 #~ msgstr "Fonta treknums"
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6285 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6286
6287 #~ msgctxt "@item"
6288 #~ msgid "Eject"
6289 #~ msgstr "Izgrūst"
6290
6291 #~ msgctxt "@item"
6292 #~ msgid "Release"
6293 #~ msgstr "Atlaist"
6294
6295 #~ msgctxt "@item"
6296 #~ msgid "Safely Remove"
6297 #~ msgstr "Droši noņemt"
6298
6299 #~ msgctxt "@item"
6300 #~ msgid "Unmount"
6301 #~ msgstr "Atmontēt"
6302
6303 #~ msgctxt "@info"
6304 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6305 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6306
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6309 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6313 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Open in New Tab"
6317 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open in New Window"
6321 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Mount"
6325 #~ msgstr "Montēt"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Edit..."
6329 #~ msgstr "Rediģēt..."
6330
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgid "Remove"
6333 #~ msgstr "Aizvākt"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Hide"
6337 #~ msgstr "Slēpt"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Add Entry..."
6341 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgid "Icon Size"
6345 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6346
6347 #~ msgctxt "Small icon size"
6348 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6349 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6350
6351 #~ msgctxt "Medium icon size"
6352 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6353 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6354
6355 #~ msgctxt "Large icon size"
6356 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6357 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6358
6359 #~ msgctxt "Huge icon size"
6360 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6361 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6365 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6368 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6369 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6373 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6376 #~ msgid "Sett&ings"
6377 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6380 #~ msgid "Control"
6381 #~ msgstr "Kontrole"
6382
6383 #~ msgctxt "@action"
6384 #~ msgid "Show menu"
6385 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Services"
6389 #~ msgstr "Servisi"
6390
6391 #~ msgctxt "@title"
6392 #~ msgid "Dolphin Part"
6393 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:group"
6397 #~| msgid "Navigation"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Url Navigator"
6400 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6401 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6402 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6403 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgid "Unknown"
6407 #~ msgstr "Nezināms"
6408
6409 #~ msgctxt "@info"
6410 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6411 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "Unknown size"
6415 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6416
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Start in:"
6419 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6422 #~ msgid "Window options:"
6423 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6426 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6427 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "Rename Items"
6431 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6435 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "New name #"
6439 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6440
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6443 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6444 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6445 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6446 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6447
6448 #~ msgctxt "@info"
6449 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6450 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "View Properties"
6454 #~ msgstr "Skata īpašības"
6455
6456 #~ msgid "Show facets widget"
6457 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "action:button"
6461 #~| msgid "Fewer Options"
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "Fewer Options"
6464 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "action:button"
6468 #~| msgid "More Options"
6469 #~ msgctxt "@action:button"
6470 #~ msgid "More Options"
6471 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6472
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6474 #~ msgid "Any"
6475 #~ msgstr "Jebkurš"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6479 #~| msgid "Folders"
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6481 #~ msgid "Folders"
6482 #~ msgstr "Mapes"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:option"
6485 #~ msgid "Anytime"
6486 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:option"
6489 #~ msgid "Today"
6490 #~ msgstr "Šodien"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:option"
6493 #~ msgid "Yesterday"
6494 #~ msgstr "Vakar"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6497 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6498 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Go"
6502 #~ msgstr "Iet"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Tools"
6506 #~ msgstr "Rīki"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6509 #~ msgid "Preview"
6510 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6511
6512 #~ msgid "stop"
6513 #~ msgstr "apturēt"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6516 #~ msgid "Add to Places"
6517 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6520 #~ msgid "Descending"
6521 #~ msgstr "Dilstoši"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Configure Shown Data"
6525 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6526
6527 #~ msgctxt "@label::textbox"
6528 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6529 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6530
6531 #~ msgctxt "action:button"
6532 #~ msgid "Everywhere"
6533 #~ msgstr "Visur"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6536 #~ msgid "Unchanged"
6537 #~ msgstr "Nemainīta"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6540 #~ msgid "Horizontally flipped"
6541 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6544 #~ msgid "180° rotated"
6545 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6548 #~ msgid "Vertically flipped"
6549 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6552 #~ msgid "Transposed"
6553 #~ msgstr "Pārlikts"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6556 #~ msgid "90° rotated"
6557 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6560 #~ msgid "Transversed"
6561 #~ msgstr "Šķērss"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6564 #~ msgid "270° rotated"
6565 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Label:"
6569 #~ msgstr "Nosaukums:"
6570
6571 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6572 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Choose an icon:"
6576 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6577
6578 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6579 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Add Places Entry"
6583 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Edit Places Entry"
6587 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Show All Entries"
6591 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Properties"
6595 #~ msgstr "Īpašības"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:window"
6599 #~| msgid "Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Additional Information Shown"
6602 #~ msgstr "Papildu informācija"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Apply View Properties To"
6606 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Use these view properties as default"
6610 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6611
6612 #~ msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Location:"
6614 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Icon Size"
6618 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6619
6620 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgid "Preview:"
6622 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Text"
6626 #~ msgstr "Teksts"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgid "Font:"
6630 #~ msgstr "Fonts:"
6631
6632 #~ msgctxt "@label:listbox"
6633 #~ msgid "Width:"
6634 #~ msgstr "Platums:"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6637 #~ msgid "Small"
6638 #~ msgstr "Mazs"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6641 #~ msgid "Medium"
6642 #~ msgstr "Vidējs"
6643
6644 #~ msgctxt "@option:check"
6645 #~ msgid "Expandable folders"
6646 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6650 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~ msgid "Additional Information"
6654 #~ msgstr "Papildu informācija"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6657 #~ msgid "Select All"
6658 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6661 #~ msgid "Reload"
6662 #~ msgstr "Pārielādēt"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Image Size"
6666 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6667
6668 #~ msgctxt "@item"
6669 #~ msgid "Places"
6670 #~ msgstr "Vietas"
6671
6672 #~ msgctxt "@item"
6673 #~ msgid "Recently Saved"
6674 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6675
6676 #~ msgctxt "@item"
6677 #~ msgid "Search For"
6678 #~ msgstr "Meklēt"
6679
6680 #~ msgctxt "@item"
6681 #~ msgid "Devices"
6682 #~ msgstr "Ierīces"
6683
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Home"
6686 #~ msgstr "Mājas"
6687
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Network"
6690 #~ msgstr "Tīkls"
6691
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Root"
6694 #~ msgstr "Sakne"
6695
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgid "Trash"
6698 #~ msgstr "Miskaste"
6699
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgid "Today"
6702 #~ msgstr "Šodien"
6703
6704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6706 #~ msgstr "Vakar"
6707
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "This Month"
6710 #~ msgstr "Šomēnes"
6711
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Last Month"
6714 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6715
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Documents"
6718 #~ msgstr "Dokumenti"
6719
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "Images"
6722 #~ msgstr "Attēli"
6723
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Audio Files"
6726 #~ msgstr "Audio datnes"
6727
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Videos"
6730 #~ msgstr "Video"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "Empty Trash"
6735 #~ msgid "Empty Search"
6736 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "&Delete"
6740 #~ msgstr "&Dzēst"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "&Move to Trash"
6744 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6747 #~ msgid "Rename..."
6748 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Help"
6752 #~ msgstr "Palīdzība"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6756 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Date"
6760 #~ msgstr "Datums"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6764 #~| msgid "Current folder"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6766 #~ msgid "%1 - current folder"
6767 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6771 #~| msgid "Current folder"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6773 #~ msgid "%1 - current device"
6774 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@item"
6778 #~| msgid "Devices"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6780 #~ msgid "%1 - all devices"
6781 #~ msgstr "Ierīces"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Paste Into Folder"
6785 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6788 #~ msgid "%A"
6789 #~ msgstr "%A"
6790
6791 #~ msgctxt ""
6792 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6793 #~ "locale, and %Y is full year number"
6794 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6795 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6796
6797 #~ msgctxt ""
6798 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6799 #~ "and %Y is full year number"
6800 #~ msgid "%B, %Y"
6801 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6802
6803 #~ msgctxt "@info"
6804 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6805 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Mouse"
6809 #~ msgstr "Pele"
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6813 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Paste"
6817 #~ msgstr "Ielīmēt"
6818
6819 #~ msgctxt "@label:textbox"
6820 #~ msgid "Find:"
6821 #~ msgstr "Meklēt:"
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Update of version information failed."
6825 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Copy Text"
6829 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6833 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group Date"
6836 #~ msgid "Last Week"
6837 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6838
6839 #~ msgctxt ""
6840 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6841 #~ "full year number"
6842 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6843 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"