]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:138
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:193
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:205
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:456
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:332
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:335
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:338
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:341
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:344
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:348
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:423
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "പുറകോട്ട്"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:424
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:430
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:431
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "ഉറപ്പ്"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:627
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:636
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:676
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:686
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:884
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:885
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open %1"
313 msgstr "തുറക്കൂ %1"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 #, kde-format
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
325 msgstr[0] ""
326 msgstr[1] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
401 "കഴിയും."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
500 "ത്താവുന്നതാണ്."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
521 #, fuzzy, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
527 #, fuzzy, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
541 #, fuzzy, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
547 #, fuzzy, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
553 #, fuzzy, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
567 #, fuzzy, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "അരിപ്പ:"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
591 #| msgid ""
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "അരിപ്പ:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgid "Search"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "തിരയുക"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
638 #| msgid ""
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
643 #| "</para>"
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
656 "para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "തിരയുക"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@title:window"
684 #| msgid "Select"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "എടുക്കുക"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 #| msgid ""
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
725 "കാരണമാവുന്നു."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
742 "window."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 msgid "Stash"
749 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Preview"
761 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgid "Refresh view"
763 msgstr "തിരനോട്ടം"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 msgid ""
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
862 "ആവശ്യപ്പെടും."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
897 "para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
920 "para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
946 "para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:menu"
951 msgid "&Bookmarks"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Last Tab"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Next Tab"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Next Tab"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Show Target"
1020 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Lock Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Information"
1072 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "അറകള്‍"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Places"
1175 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1186 #| msgid ""
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1193 "property."
1194 msgstr ""
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1206 "type.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgid "Show Panels"
1259 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 "this folder."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 msgid "Close"
1352 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Move left view to a new window"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 msgid "Close"
1376 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move right view to a new window"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 msgid "Split"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Split view"
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 msgid "Pop out"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1443 msgid ""
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1565 "a look!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1585
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1587 #, kde-format
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:button"
1594 msgid "Empty Trash"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1596
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1598 #, kde-format
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1619
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt ""
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1636 "'ErrorNoNetwork'"
1637 msgid ""
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "Trash"
1688 msgstr "ചവറ്"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "Autostart"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgid "Find File…"
1702 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:window"
1713 msgid "Select"
1714 msgstr "എടുക്കുക"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1717 #, kde-format
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:window"
1724 msgid "Unselect"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1728 #, kde-format
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #: dolphinpart.rc:5
1734 #, kde-format
1735 msgid "&Edit"
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:menu"
1742 msgid "Selection"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1747 #, kde-format
1748 msgid "&View"
1749 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1753 #, kde-format
1754 msgid "&Go"
1755 msgstr "&പോകുക"
1756
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Tools"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1763
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1772 #, kde-format
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1777 #, kde-format
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1780
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1783 #, kde-format
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1786
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgid "New Tab"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1792
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "Detach Tab"
1797 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1798
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Close Tab"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1810
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:506
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1816 #| msgid "%1 (%2)"
1817 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1818 msgid "%1 | (%2)"
1819 msgstr "%1 (%2)"
1820
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:510
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1826 msgid "(%1) | %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1830 #: dolphinui.rc:61
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Location Bar"
1834 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinui.rc:106
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Main Toolbar"
1841 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1842
1843 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1844 #, fuzzy, kde-kuit-format
1845 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1846 #| msgid ""
1847 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1848 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1849 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1850 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1851 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1852 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1853 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1854 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1855 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1856 #| "in the Handbook.</para>"
1857 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1858 msgid ""
1859 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1860 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1861 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1862 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1863 "because following these folders from left to right leads here.</"
1864 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1865 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1866 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1867 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1868 msgstr ""
1869 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1870 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1871 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1872 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1873 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1874 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1875 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1876 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1881 msgid "This folder is not writable for you."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1887 msgid ""
1888 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1889 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1890 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1891 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1892 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1893 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1894 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1895 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1896 "find an item.</item></list></para>"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1900 #, kde-format
1901 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1902 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:progress"
1907 #| msgid "Loading folder..."
1908 msgctxt "@info:progress"
1909 msgid "Loading folder…"
1910 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:listbox"
1915 #| msgid "Sorting:"
1916 msgctxt "@info:progress"
1917 msgid "Sorting…"
1918 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1921 #, kde-format
1922 msgid "Search"
1923 msgstr "തിരയുക"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1926 #, kde-format
1927 msgid "Search for %1"
1928 msgstr "'%1' തിരയുക"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@info"
1933 #| msgid "Searching..."
1934 msgctxt "@info"
1935 msgid "Searching…"
1936 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "No items found."
1942 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1948 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 msgctxt "@info:status"
1953 msgid ""
1954 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1955 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@info:status"
1960 #| msgid "Invalid protocol"
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol"
1969 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info"
1974 msgid "Authorization required to enter this folder."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1978 #, kde-kuit-format
1979 msgid ""
1980 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:tooltip"
1986 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1987 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1988
1989 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1992 #| msgid "Filter:"
1993 msgid "Filter…"
1994 msgstr "അരിപ്പ:"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2001
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@action"
2005 #| msgid "Create Folder..."
2006 msgctxt "@action:inmenu"
2007 msgid "Move to New Folder…"
2008 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2013 msgid "\"%1\""
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2020 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2027 "folders."
2028 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2035 "folders."
2036 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2043 "files/folders."
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2050 #| msgid "Invert Selection"
2051 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2052 msgid "One Selected File"
2053 msgid_plural "%1 Selected Files"
2054 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2055 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2061 msgid "One Selected Folder"
2062 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2063 msgstr[0] ""
2064 msgstr[1] ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:tooltip"
2069 #| msgid "Select Item"
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "One Selected Item"
2074 msgid_plural "%1 Selected Items"
2075 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2076 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@action:inmenu"
2081 #| msgid "Paste One File"
2082 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2083 msgid "One File"
2084 msgid_plural "%1 Files"
2085 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2086 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Folder"
2092 msgid_plural "%1 Folders"
2093 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2094 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Rename Item"
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2102 msgid "One Item"
2103 msgid_plural "%1 Items"
2104 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2105 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@item:intable"
2110 msgid "%1 item"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2113 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "width × height"
2118 msgid "%1 × %2"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2124 msgid "0 - 9"
2125 msgstr "0 - 9"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group"
2130 msgid "Others"
2131 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Size"
2136 msgid "Folders"
2137 msgstr "അറകള്‍"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Size"
2142 msgid "Small"
2143 msgstr "ചെറുതു്"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Size"
2148 msgid "Medium"
2149 msgstr "ഇടത്തരം"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Size"
2154 msgid "Big"
2155 msgstr "വലുതു്"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Today"
2161 msgstr "ഇന്നു്"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "Yesterday"
2167 msgstr "ഇന്നലെ"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2172 msgid "dddd"
2173 msgstr "dddd"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr "%1"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "One Week Ago"
2186 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Two Weeks Ago"
2192 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Three Weeks Ago"
2198 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Earlier this Month"
2204 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt ""
2209 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr "%1"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt ""
2231 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2232 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2233 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2236 "current locale, and yyyy is full year number."
2237 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2238 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2244 "@title:group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt ""
2251 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 #| "full year number"
2253 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2254 msgctxt ""
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "%1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt ""
2295 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "%1"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt ""
2317 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 #| "full year number"
2319 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2326 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2332 "context @title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2340 "and yyyy is full year number"
2341 msgid "MMMM, yyyy"
2342 msgstr "MMMM, yyyy"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2348 "group Date"
2349 msgid "%1"
2350 msgstr "%1"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Read, "
2357 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Write, "
2364 msgstr "എഴുതുക, "
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgid "Execute, "
2371 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 msgid "Forbidden"
2378 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2383 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2384 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Name"
2389 msgstr "പേരു്"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Size"
2394 msgstr "വലിപ്പം"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Modified"
2399 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2403 msgctxt "@tooltip"
2404 msgid "The date format can be selected in settings."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Created"
2410 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Accessed"
2415 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Type"
2420 msgstr "തരം"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Rating"
2425 msgstr "നിലവാരം"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Tags"
2430 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Comment"
2435 msgstr "അഭിപ്രായം"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Title"
2440 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Document"
2447 msgstr "വിവരണം"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Author"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Publisher"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2460 #, fuzzy
2461 #| msgctxt "@label"
2462 #| msgid "Line Count"
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Page Count"
2465 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Word Count"
2470 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Line Count"
2475 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Date Photographed"
2480 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Image"
2487 msgstr "ചിത്രം"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2490 msgctxt "@label width x height"
2491 msgid "Dimensions"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Width"
2497 msgstr "വീതി"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Height"
2502 msgstr "നീളം"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Orientation"
2507 msgstr "ക്രമീകരണം"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Artist"
2512 msgstr "കലാകാരൻ"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Audio"
2520 msgstr "ശബ്ദം"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Genre"
2525 msgstr "വിഭാഗം"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Album"
2530 msgstr "ആല്‍ബം"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Duration"
2535 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Bitrate"
2540 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Track"
2545 msgstr "ട്രാക്ക്"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Release Year"
2550 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Aspect Ratio"
2555 msgstr "അനുപാതം"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Video"
2560 msgstr "വീഡിയോ"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Frame Rate"
2565 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Path"
2570 msgstr "പാത"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Other"
2578 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "File Extension"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Deletion Time"
2588 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Link Destination"
2593 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Downloaded From"
2598 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Permissions"
2603 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2606 msgctxt "@tooltip"
2607 msgid ""
2608 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2609 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Owner"
2615 msgstr "ഉടമ"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "User Group"
2620 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:status"
2625 msgid "Unknown error."
2626 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2627
2628 #: main.cpp:61
2629 #, kde-kuit-format
2630 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2631 msgid ""
2632 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2633 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: main.cpp:97
2637 #, kde-format
2638 msgid "Dolphin"
2639 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2640
2641 #: main.cpp:99
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@title"
2644 msgid "File Manager"
2645 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2646
2647 #: main.cpp:101
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: main.cpp:103
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Felix Ernst"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: main.cpp:104
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2665 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2666
2667 #: main.cpp:106
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Méven Car"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: main.cpp:107
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@info:credit"
2676 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2679 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2680
2681 #: main.cpp:109
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Elvis Angelaccio"
2685 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2686
2687 #: main.cpp:110
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@info:credit"
2690 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2693 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2694
2695 #: main.cpp:112
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Emmanuel Pescosta"
2699 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2700
2701 #: main.cpp:113
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2705 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2706
2707 #: main.cpp:115
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Frank Reininghaus"
2711 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2712
2713 #: main.cpp:116
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2717 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2718
2719 #: main.cpp:118
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Peter Penz"
2723 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2724
2725 #: main.cpp:119
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2729 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2730
2731 #: main.cpp:121
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Sebastian Trüg"
2735 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2736
2737 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2738 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Developer"
2742 msgstr "രചയിതാവു്"
2743
2744 #: main.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "David Faure"
2748 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2749
2750 #: main.cpp:123
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Aaron J. Seigo"
2754 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2755
2756 #: main.cpp:124
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Rafael Fernández López"
2760 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2761
2762 #: main.cpp:125
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Kevin Ottens"
2766 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2767
2768 #: main.cpp:126
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Holger Freyther"
2772 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2773
2774 #: main.cpp:127
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Max Blazejak"
2778 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2779
2780 #: main.cpp:128
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Michael Austin"
2784 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2785
2786 #: main.cpp:128
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Documentation"
2790 msgstr "വിവരണം"
2791
2792 #: main.cpp:139
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2797
2798 #: main.cpp:141
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2802 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2803
2804 #: main.cpp:142
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:144
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: main.cpp:146
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2822 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2823
2824 #: main.cpp:147
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Document to open"
2828 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2832 #, kde-format
2833 msgid "Hidden files shown"
2834 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2838 #, kde-format
2839 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2840 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2843 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2844 #, kde-format
2845 msgid "Automatic scrolling"
2846 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Cut"
2852 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Copy"
2858 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu"
2863 #| msgid "Rename..."
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Rename…"
2866 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Move to Trash"
2872 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Delete"
2878 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show Hidden Files"
2884 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Limit to Home Directory"
2890 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2891
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Automatic Scrolling"
2896 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Properties"
2902 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2906 #, kde-format
2907 msgid "Previews shown"
2908 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2912 #, kde-format
2913 msgid "Auto-Play media files"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgid "Show item on hover"
2922 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2926 #, kde-format
2927 msgid "Date display format"
2928 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2929
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Preview"
2934 msgstr "തിരനോട്ടം"
2935
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Auto-Play media files"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2945 #| msgid "Show Filter Bar"
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Configure..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Configure…"
2956 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2957
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Condensed Date"
2962 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2963
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@label::textbox"
2967 msgid "Select which data should be shown:"
2968 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2969
2970 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@label"
2973 msgid "%1 item selected"
2974 msgid_plural "%1 items selected"
2975 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2976 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2977
2978 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2979 #, kde-format
2980 msgid "play"
2981 msgstr "തുടങ്ങുക"
2982
2983 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2984 #, kde-format
2985 msgid "pause"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2989 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgid ""
2992 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2993 #| "\")"
2994 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2995 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2996
2997 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Configure..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Configure Trash…"
3003 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3004
3005 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3006 #, kde-format
3007 msgid ""
3008 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3009 "and then reopen the panel."
3010 msgstr ""
3011 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3012 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3013
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3015 #, kde-format
3016 msgid "Install Konsole"
3017 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3021 #, kde-format
3022 msgid "Location"
3023 msgstr "സ്ഥലം"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3026 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3027 #, kde-format
3028 msgid "What"
3029 msgstr "എന്ത്"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Any Type"
3035 msgstr "തരം"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Folders"
3041 msgstr "അറകള്‍"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Documents"
3047 msgstr "വിവരണം"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Images"
3053 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Audio Files"
3059 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Videos"
3065 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Any Date"
3071 msgstr "തിയ്യതി"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Today"
3077 msgstr "ഇന്നു്"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Yesterday"
3083 msgstr "ഇന്നലെ"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "This Week"
3089 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "This Month"
3095 msgstr "ഈ മാസം"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "This Year"
3101 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Any Rating"
3107 msgstr "നിലവാരം"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "1 or more"
3113 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "2 or more"
3119 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "3 or more"
3125 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "4 or more"
3131 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Highest Rating"
3137 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3142 #| msgid "Invert Selection"
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Clear Selection"
3145 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "String list separator"
3150 msgid ", "
3151 msgstr ""
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3156 msgid "Tag: %2"
3157 msgid_plural "Tags: %2"
3158 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3159 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Add Tags"
3165 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here (%1)"
3171 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3177 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info:tooltip"
3188 msgid "Quit searching"
3189 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Filename"
3195 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Content"
3201 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "action:button"
3206 msgid "From Here"
3207 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3208
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "action:button"
3212 msgid "Your files"
3213 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "Search in your home directory"
3219 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3224 #| msgid "Open %1"
3225 msgid "Open %1"
3226 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3229 #, kde-format
3230 msgctxt ""
3231 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3232 "user entered."
3233 msgid "Query Results from '%1'"
3234 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:shell"
3239 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3242 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@action:button"
3251 #| msgid "Cancel"
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Copying"
3254 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3266 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3269 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3274 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3277 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3278
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:button"
3283 #| msgid "Cancel"
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel Cutting"
3286 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@info:shell"
3291 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3294 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3295
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel"
3303 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3311 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@item::intable"
3317 #| msgid "Conflicting"
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel Duplicating"
3320 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3321
3322 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3323 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action keep short"
3327 msgid "More"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:button"
3341 #| msgid "Cancel"
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Moving"
3344 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3353 #, kde-kuit-format
3354 msgid ""
3355 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3356 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3357 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3358 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3359 "para>"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3363 #, kde-format
3364 msgctxt ""
3365 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3366 msgid "Paste from Clipboard"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3372 msgid "Dismiss This Reminder"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3378 msgid "Don't Remind Me Again"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3384 msgid ""
3385 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3386 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Renaming"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3405 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3406 msgstr[0] ""
3407 msgstr[1] ""
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] ""
3420 msgstr[1] ""
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgstr[0] ""
3433 msgstr[1] ""
3434
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action"
3443 msgid "Permanently Delete %2"
3444 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3445 msgstr[0] ""
3446 msgstr[1] ""
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Duplicate %2"
3457 msgid_plural "Duplicate %2"
3458 msgstr[0] ""
3459 msgstr[1] ""
3460
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:inmenu"
3469 #| msgid "Move to Trash"
3470 msgctxt "@action"
3471 msgid "Move %2 to the Trash"
3472 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3473 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3474 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3475
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:button"
3484 #| msgid "&Rename"
3485 msgctxt "@action"
3486 msgid "Rename %2"
3487 msgid_plural "Rename %2"
3488 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3489 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3490
3491 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3492 #, kde-kuit-format
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 msgid ""
3495 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3496 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3497 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3498 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3499 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3500 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3501 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3502 "the current selection.</para>"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3508 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@title:menu"
3514 #| msgid "Selection"
3515 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3516 msgid "Selection Mode"
3517 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3518
3519 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:menu"
3522 #| msgid "Selection"
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Exit Selection Mode"
3525 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 msgctxt "@label:textbox"
3530 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3531 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Search"
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Search…"
3538 msgstr "തിരയുക"
3539
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:button"
3543 #| msgid "Download New Services..."
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Download New Services…"
3546 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3547
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@info"
3551 #| msgid ""
3552 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3553 #| "settings."
3554 msgctxt "@info"
3555 msgid ""
3556 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3557 "settings."
3558 msgstr ""
3559 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3560 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info"
3565 msgid "Restart now?"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 msgctxt "@option:check"
3571 msgid "Delete"
3572 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3573
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 msgctxt "@option:check"
3577 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3578 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@item:inmenu"
3583 msgid "%1: %2"
3584 msgstr "%1: %2"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3592 #, kde-format
3593 msgid "Use system font"
3594 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3602 #, kde-format
3603 msgid "Icon size"
3604 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3612 #, kde-format
3613 msgid "Preview size"
3614 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3618 #, kde-format
3619 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3620 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3624 #, kde-format
3625 msgid "How we display the size of directories"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3632 msgid "Show the content count"
3633 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3639 msgid "Show the content size"
3640 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3643 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3644 #, kde-format
3645 msgid "Do not show any directory size"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3649 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3650 #, kde-format
3651 msgid "Recursive directory size limit"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3656 #, kde-format
3657 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@label"
3664 #| msgid "Permissions"
3665 msgid "Permissions style format"
3666 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3672 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3679 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3692 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3699 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3706 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3712 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3713 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3719 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3720 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3733 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3739 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3740 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3747 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3751 #, kde-format
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 #, kde-format
3758 msgid "Side Padding"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 #, kde-format
3764 msgid "Highlight entire row"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3769 #, kde-format
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Version"
3794 msgstr "പതിപ്പ്"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "View Mode"
3808 msgstr "അവതരണരീതി"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid ""
3815 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3816 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3817 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Previews shown"
3824 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid ""
3831 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3832 "icon."
3833 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Grouped Sorting"
3840 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid ""
3847 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3848 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Sort files by"
3855 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3863 "performed on."
3864 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Order in which to sort files"
3871 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3878 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@info"
3884 #| msgid "Show preview of files and folders"
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Show hidden files and folders last"
3887 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Visible roles"
3894 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Header column widths"
3901 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Properties last changed"
3908 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3909
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3915 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Additional Information"
3922 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:menu"
3928 #| msgid "Selection"
3929 msgid "Select Action"
3930 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3936 #| msgid "Custom Font"
3937 msgid "Custom Action"
3938 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3942 #, kde-format
3943 msgid "Should the URL be editable for the user"
3944 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3948 #, kde-format
3949 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3950 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3956 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3962 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3969 "instance"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3974 #, kde-format
3975 msgid ""
3976 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3977 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3978 "were removed/renamed ...etc"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 msgid ""
3985 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3986 "UI)"
3987 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3991 #, kde-format
3992 msgid "Home URL"
3993 msgstr "ഹോം URL"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgid "Remember open folders and tabs"
3999 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4003 #, kde-format
4004 msgid "Place two views side by side"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4009 #, kde-format
4010 msgid "Should the filter bar be shown"
4011 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4017 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4021 #, kde-format
4022 msgid "Browse through archives"
4023 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4027 #, kde-format
4028 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4029 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 msgid ""
4035 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4036 "running in the Terminal panel."
4037 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Rename inline"
4043 msgid "Rename single items inline"
4044 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show selection toggle"
4050 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4057 "mode bottom bar."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4064 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4065 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4069 #, kde-format
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4075 #, kde-format
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4083 #| msgid "Show Filter Bar"
4084 msgid "Show item information on hover"
4085 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4089 #, kde-format
4090 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4091 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4095 #, kde-format
4096 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4097 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4103 msgid "Show the statusbar"
4104 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4110 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show the space information in the statusbar"
4116 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4120 #, kde-format
4121 msgid "Lock the layout of the panels"
4122 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgid "Enlarge Small Previews"
4128 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4135 "items"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4140 #, kde-format
4141 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4148 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4149 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4155 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4156 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 msgid "Text width index"
4162 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4166 #, kde-format
4167 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4171 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enabled plugins"
4174 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Configure..."
4180 msgctxt "@title:window"
4181 msgid "Configure"
4182 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group Interface settings"
4187 msgid "Interface"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "&View"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "View"
4195 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4196
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4200 #| msgid "Context Menu"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Context Menu"
4203 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Trash"
4209 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4210
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "User Feedback"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4221 msgstr ""
4222 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4225 #, kde-format
4226 msgid "Warning"
4227 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4233 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Moving files or folders to trash"
4239 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Emptying trash"
4245 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Deleting files or folders"
4251 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4257 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4263 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4268 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@info:tooltip"
4274 #| msgid "Search for files and folders"
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4276 msgid "Opening many folders at once"
4277 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4278
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Opening many terminals at once"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Switching to act as an administrator"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "When opening an executable file:"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4298 #, kde-format
4299 msgid "Always ask"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 msgid "Open in application"
4305 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4308 #, kde-format
4309 msgid "Run script"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4315 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 msgctxt "@option:radio"
4321 msgid "Show home location on startup"
4322 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4323
4324 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@info:status"
4328 #| msgid "The location is empty."
4329 msgctxt "@info:placeholder"
4330 msgid "Enter home location path"
4331 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Select Home Location"
4337 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@action:button"
4342 msgid "Use Current Location"
4343 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@action:button"
4348 msgid "Use Default Location"
4349 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 msgctxt "@label:textbox"
4354 msgid "Show on startup:"
4355 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@info:tooltip"
4360 #| msgid "Search for files and folders"
4361 msgctxt "@label:checkbox"
4362 msgid "Opening Folders:"
4363 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4368 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4374 #| msgid "New &Window"
4375 msgctxt "@label:checkbox"
4376 msgid "Window:"
4377 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Show full path in title bar"
4383 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4388 #| msgid "Show filter bar"
4389 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4390 msgid "Show filter bar"
4391 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgid "C&lose Current Tab"
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "After current tab"
4398 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "At end of tab bar"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Open in New Tabs"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Open new tabs: "
4412 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@info"
4417 #| msgid "Split view"
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Split view: "
4420 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:check split view panes"
4425 msgid "Switch between views with Tab key"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:check"
4431 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4438 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 msgid "New windows:"
4444 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4449 msgid "Begin in split view mode"
4450 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info"
4455 msgid ""
4456 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4457 "be applied."
4458 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4463 #| msgid "Folders First"
4464 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4465 msgid "Folders && Tabs"
4466 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4467
4468 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4469 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4472 msgid "Previews"
4473 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4474
4475 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4476 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4479 msgid "Confirmations"
4480 msgstr "ഉറപ്പ്"
4481
4482 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4485 #| msgid "Panels"
4486 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4487 msgid "Panels"
4488 msgstr "പാളികള്‍"
4489
4490 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu"
4493 #| msgid "Location Bar"
4494 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4495 msgid "Status && Location bars"
4496 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check"
4501 #| msgid "Show preview"
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show previews"
4504 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Auto-play media files"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4515 #| msgid "Show Filter Bar"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show item on hover"
4518 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4519
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:window"
4535 #| msgid "Information"
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgid "Information Panel:"
4538 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4539
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info"
4543 msgid ""
4544 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4545 "pressing the right mouse button on a panel."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Show previews in the view for:"
4552 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4553
4554 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4555 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4556 #. or "Show previews for [files of any size]".
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:check"
4561 #| msgid "Show preview"
4562 msgctxt "@label:spinbox"
4563 msgid "Show previews for"
4564 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4568 #, kde-format
4569 msgctxt ""
4570 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4571 "MiB]'"
4572 msgid "files below "
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4579 msgid " MiB"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4585 msgid "files of any size"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "action:button"
4591 #| msgid "Your files"
4592 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4593 msgid "no file"
4594 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4595
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info"
4599 #| msgid "Show preview of files and folders"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show previews for folders"
4602 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4603
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4605 #, kde-kuit-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4609 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4610 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4611 "metered connections.</para>"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4617 #| msgid "Local files above:"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Local storage:"
4620 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4621
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4625 #| msgid "Restore"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Remote storage:"
4628 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4629
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4633 #| msgid "Status Bar"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show status bar"
4636 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4637
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show zoom slider"
4642 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4643
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show space information"
4648 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4649
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4653 #| msgid "Status Bar"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Status Bar: "
4656 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 msgid "Make location bar editable"
4662 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4663
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu"
4667 #| msgid "Location Bar"
4668 msgid "Location bar:"
4669 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4670
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4674 msgid "Show full path inside location bar"
4675 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4676
4677 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4680 msgid "Behavior"
4681 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4682
4683 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab"
4687 msgid "Icons"
4688 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4689
4690 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab"
4694 msgid "Compact"
4695 msgstr "സംഗ്രഹം"
4696
4697 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab"
4701 msgid "Details"
4702 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Natural"
4708 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4714 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio"
4719 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4720 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Sorting mode: "
4726 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Show number of items"
4732 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Show size of contents, up to "
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:check"
4743 #| msgid "Show zoom slider"
4744 msgctxt "option:radio"
4745 msgid "Show no size"
4746 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4749 #, kde-format
4750 msgid " level deep"
4751 msgid_plural " levels deep"
4752 msgstr[0] ""
4753 msgstr[1] ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Folder size:"
4759 msgstr "അറകള്‍"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio as in relative date"
4764 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4770 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@label"
4776 #| msgid "Date:"
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Date style:"
4779 msgstr "തിയ്യതി:"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4784 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio as numeric style"
4790 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:radio as combined style"
4796 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@label"
4802 #| msgid "Permissions:"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Permissions style:"
4805 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4806
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4810 msgid "System Font"
4811 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4812
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4816 msgid "Custom Font"
4817 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4818
4819 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4822 #| msgid "Choose..."
4823 msgctxt "@action:button Choose font"
4824 msgid "Choose…"
4825 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Use common display style for all folders"
4831 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4832
4833 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4834 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info"
4838 msgid ""
4839 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4840 "custom display style."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 msgctxt "@option:radio"
4846 msgid "Remember display style for each folder"
4847 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid ""
4853 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4854 "properties for."
4855 msgstr ""
4856 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@label"
4861 #| msgid "Date:"
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Display style: "
4864 msgstr "തിയ്യതി:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Open archives as folder"
4870 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Open folders during drag operations"
4876 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Browsing: "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4887 #| msgid "Show Filter Bar"
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show item information on hover"
4890 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Miscellaneous: "
4897 msgstr "പലവക:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show selection marker"
4903 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Rename inline"
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Rename single items inline"
4910 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4913 #, kde-format
4914 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4924 #, kde-format
4925 msgctxt ""
4926 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4927 msgid ""
4928 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4929 "%1"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4933 #, kde-format
4934 msgctxt ""
4935 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4936 "background setting"
4937 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox"
4944 msgid "Nothing"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4950 #| msgid "Custom Font"
4951 msgctxt "@item:inlistbox"
4952 msgid "Custom Command"
4953 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4954
4955 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4956 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4957 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4958 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4962 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid "Double-click triggers"
4965 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Background: "
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4974 #, kde-format
4975 msgctxt ""
4976 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4977 "background setting"
4978 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4984 msgid "Command…"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label"
4990 msgid ""
4991 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:group General settings"
4997 #| msgid "General"
4998 msgctxt "@title:tab General View settings"
4999 msgid "General"
5000 msgstr "പൊതുവായ"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "action:button"
5005 #| msgid "Content"
5006 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5007 msgid "Content Display"
5008 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Default icon size:"
5014 msgstr "സഹജമായ:"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Preview icon size:"
5020 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgid "Label font:"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5031 msgid "Small"
5032 msgstr "ചെറുതു്"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5037 msgid "Medium"
5038 msgstr "ഇടത്തരം"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5043 msgid "Large"
5044 msgstr "വലുതു്"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5049 msgid "Huge"
5050 msgstr "ഭീമാകാരം"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Label width:"
5056 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 msgid "Unlimited"
5062 msgstr "അനന്തം"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 msgid "1"
5068 msgstr "1"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 msgid "2"
5074 msgstr "2"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 msgid "3"
5080 msgstr "3"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5085 msgid "4"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5091 msgid "5"
5092 msgstr "5"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Maximum lines:"
5098 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5103 msgid "Unlimited"
5104 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 msgid "Small"
5110 msgstr "ചെറുതു്"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5115 msgid "Medium"
5116 msgstr "ഇടത്തരം"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5121 msgid "Large"
5122 msgstr "വലുതു്"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Maximum width:"
5128 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Expandable"
5134 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 msgctxt "@label:checkbox"
5139 msgid "Folders:"
5140 msgstr "അറകള്‍"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5145 msgid "By clicking anywhere on the row"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5151 msgid "By clicking on icon or name"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:tooltip"
5158 #| msgid "Search for files and folders"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Open files and folders:"
5161 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:tooltip"
5167 msgid "Size: 1 pixel"
5168 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5169 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5170 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:window"
5175 msgid "View Display Style"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Icons"
5182 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5187 msgid "Compact"
5188 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 msgid "Details"
5194 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5199 msgid "Ascending"
5200 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5205 msgid "Descending"
5206 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show folders first"
5212 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check"
5217 #| msgid "Show hidden files"
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show hidden files last"
5220 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show preview"
5226 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show in groups"
5232 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show hidden files"
5238 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 msgctxt "@title:group"
5243 msgid "Additional Information"
5244 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5247 #, kde-format
5248 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5249 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "View mode:"
5255 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Sorting:"
5261 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 msgid "View options:"
5266 msgstr "അവതരണം"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5271 msgid "Current folder"
5272 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5277 msgid "Current folder and sub-folders"
5278 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5283 msgid "All folders"
5284 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Apply to:"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Use as default view settings"
5296 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid ""
5302 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5303 "continue?"
5304 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info"
5309 msgid ""
5310 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5311 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5312
5313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@title:window"
5316 msgid "Applying View Properties"
5317 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5318
5319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:progress"
5322 msgid "Counting folders: %1"
5323 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5324
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:progress"
5328 msgid "Folders: %1"
5329 msgstr "അറകള്‍: %1"
5330
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Zoom"
5334 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5335 msgid "Zoom:"
5336 msgstr "വലുതാക്കുക"
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5339 #, kde-format
5340 msgid "Zoom"
5341 msgstr "വലുതാക്കുക"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5346 msgid "Sets the size of the file icons."
5347 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 msgid "Stop"
5352 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 msgctxt "@tooltip"
5357 msgid "Stop loading"
5358 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5359
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5363 msgid ""
5364 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5365 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5366 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5367 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5368 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5369 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5370 "device.</item></list></para>"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu"
5376 msgid "Show Zoom Slider"
5377 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Show Space Information"
5383 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5384
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5386 #, kde-format
5387 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5391 #, kde-format
5392 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5396 #, kde-format
5397 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5401 #, kde-format
5402 msgid "KDiskFree"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5406 #, kde-kuit-format
5407 msgctxt "@info"
5408 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Installing Filelight…"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status Free disk space"
5420 msgid "%1 free"
5421 msgstr "%1 ബാക്കി"
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5426 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5432 msgid ""
5433 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5434 "Press to manage disk space usage."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title"
5440 msgid "Free Up Disk Space"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5445 #, kde-kuit-format
5446 msgctxt "@title"
5447 msgid ""
5448 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5449 "identify big files and folders.</para>"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:button"
5455 msgid "Install Filelight…"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5459 #, kde-format
5460 msgid "Trash Emptied"
5461 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5462
5463 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5464 #, kde-format
5465 msgid "The Trash was emptied."
5466 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5467
5468 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:window"
5471 #| msgid "Places"
5472 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5473 msgid "Places"
5474 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5475
5476 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5479 msgid "Count of available Network Shares"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5485 msgid "Settings"
5486 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5487
5488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "A subset of Dolphin settings."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5495 #, kde-format
5496 msgid "Select Remote Charset"
5497 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5498
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5500 #, kde-format
5501 msgid "Default"
5502 msgstr "സഹജമായ"
5503
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5505 #, kde-format
5506 msgid "Reload"
5507 msgstr "പുതുക്കുക"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:656
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5512 #| msgid "1 Folder selected"
5513 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 folder selected"
5516 msgid_plural "%1 folders selected"
5517 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5518 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:657
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid "1 File selected"
5524 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "1 file selected"
5527 msgid_plural "%1 files selected"
5528 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5529 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:659
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "1 folder"
5535 msgid_plural "%1 folders"
5536 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5537 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:660
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "action:button"
5542 #| msgid "Your files"
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "1 file"
5545 msgid_plural "%1 files"
5546 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5547 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:664
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5552 msgid "%1, %2 (%3)"
5553 msgstr "%1, %2 (%3)"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:666
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status files (size)"
5558 msgid "%1 (%2)"
5559 msgstr "%1 (%2)"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:670
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "0 folders, 0 files"
5565 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "<filename> copy"
5570 msgid "%1 copy"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1079
5574 #, kde-format
5575 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5576 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5577 msgstr[0] ""
5578 msgstr[1] ""
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1084
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5583 #| msgid "Open %1"
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Open %1 Item"
5586 msgid_plural "Open %1 Items"
5587 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5588 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:1214
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Side Padding"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1218
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu"
5599 msgid "Automatic Column Widths"
5600 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:1223
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu"
5605 msgid "Custom Column Widths"
5606 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:1829
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "Trash operation completed."
5612 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:1839
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "Delete operation completed."
5618 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:1995
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 msgctxt "@action:button"
5623 msgid "Rename and Hide"
5624 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:1999
5627 #, kde-format
5628 msgid ""
5629 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5630 "Do you still want to rename it?"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2001
5634 #, kde-format
5635 msgid ""
5636 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5637 "Do you still want to rename it?"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2003
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 msgid "Hide this File?"
5643 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2003
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 msgid "Hide this Folder?"
5648 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2053
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location is empty."
5654 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2055
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "The location '%1' is invalid."
5660 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2324
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:progress"
5665 #| msgid "Loading folder..."
5666 msgid "Loading…"
5667 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2343
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@info:progress"
5672 #| msgid "Loading folder..."
5673 msgid "Loading canceled"
5674 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2345
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5679 msgid "No items matching the filter"
5680 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2347
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5685 msgid "No items matching the search"
5686 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2349
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "The Trash was emptied."
5691 msgid "Trash is empty"
5692 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2352
5695 #, kde-format
5696 msgid "No tags"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2355
5700 #, kde-format
5701 msgid "No files tagged with \"%1\""
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2359
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5707 msgid "No recently used items"
5708 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2361
5711 #, kde-format
5712 msgid "No shared folders found"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2363
5716 #, kde-format
5717 msgid "No relevant network resources found"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2365
5721 #, kde-format
5722 msgid "No MTP-compatible devices found"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2367
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@info:status"
5728 #| msgid "No items found."
5729 msgid "No Apple devices found"
5730 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2369
5733 #, kde-format
5734 msgid "No Bluetooth devices found"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2371
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5740 #| msgid "Folders First"
5741 msgid "Folder is empty"
5742 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action"
5747 #| msgid "Create Folder..."
5748 msgctxt "@action"
5749 msgid "Create Folder…"
5750 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5753 #, kde-kuit-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5755 msgid ""
5756 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5757 "items at once results in their new names differing only in a number."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5761 #, kde-kuit-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid ""
5764 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5765 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5766 "deleted later if disk space is needed."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5774 "recovered by normal means."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5780 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5781 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Duplicate Here"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu File"
5792 msgid "Properties"
5793 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5798 msgid ""
5799 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5800 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5801 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5802 "there like managing read- and write-permissions."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 msgctxt "@action:incontextmenu"
5808 msgid "Copy Location"
5809 msgstr "സ്ഥലം"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5814 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #| msgid "Move to Trash"
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Move to Trash…"
5823 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5828 #| msgid "Delete"
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Delete…"
5831 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 msgid "Duplicate Here…"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 msgctxt "@action:incontextmenu"
5842 msgid "Copy Location…"
5843 msgstr "സ്ഥലം"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5846 #, kde-kuit-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5848 msgid ""
5849 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5850 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5851 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5852 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5853 "interface> option is enabled.</para>"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5859 msgid ""
5860 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5861 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5862 "you an overview in folders with many items.</para>"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5868 msgid ""
5869 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5870 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5871 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5872 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5873 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5874 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5875 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:intoolbar"
5881 msgid "View Mode"
5882 msgstr "അവതരണ രീതി"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5887 msgid "This increases the icon size."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu View"
5893 msgid "Reset Zoom Level"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 msgid "Zoom To Default"
5899 msgstr "സഹജമായ"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5904 msgid "This resets the icon size to default."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5910 msgid "This reduces the icon size."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgid "Zoom"
5916 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5917 msgid "Zoom"
5918 msgstr "വലുതാക്കുക"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgid "Show Previews"
5924 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info"
5929 msgid "Show preview of files and folders"
5930 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid ""
5936 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5937 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5938 "the images."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5944 msgid "Folders First"
5945 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 msgid "Hidden Files Last"
5951 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Sort By"
5957 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Show Additional Information"
5963 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show in Groups"
5969 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show Hidden Files"
5981 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 msgid ""
5987 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5988 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5989 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5990 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5991 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5992 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5993 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5994 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Adjust View Display Style…"
6001 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid ""
6007 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6013 msgid "Icons"
6014 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info"
6019 msgid "Icons view mode"
6020 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6025 msgid "Compact"
6026 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 msgctxt "@info"
6031 msgid "Compact view mode"
6032 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6037 msgid "Details"
6038 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info"
6043 msgid "Details view mode"
6044 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort descending"
6049 msgid "Z-A"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgid "A-Z"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgctxt "Sort descending"
6061 msgid "Largest First"
6062 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 msgctxt "Sort ascending"
6067 msgid "Smallest First"
6068 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 msgctxt "Sort descending"
6073 msgid "Newest First"
6074 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Oldest First"
6080 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 msgctxt "Sort descending"
6085 msgid "Highest First"
6086 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 msgctxt "Sort ascending"
6091 msgid "Lowest First"
6092 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 msgctxt "Sort descending"
6097 msgid "Descending"
6098 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Ascending"
6104 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6107 #, kde-format
6108 msgctxt ""
6109 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6110 "selection is empty when this text is shown."
6111 msgid "Actions for Current View"
6112 msgstr ""
6113
6114 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6115 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6118 #. and a fallback will be used.
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6120 #, kde-format
6121 msgid "Actions for %1"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6125 #, kde-format
6126 msgctxt ""
6127 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6128 "of selected files/folders."
6129 msgid "Actions for One Selected Item"
6130 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6131 msgstr[0] ""
6132 msgstr[1] ""
6133
6134 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@info:status"
6137 #| msgid "Updating version information..."
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Updating version information…"
6140 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6144 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6149 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "No previews"
6153 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6157 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6158 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6162 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6163 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6168 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6169 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6170 #~ "views."
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6173 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6174 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Tab %1"
6178 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Activate Next Tab"
6182 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6186 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6187
6188 #~ msgid "Split the view into two panes"
6189 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6190
6191 #~ msgid "Show tooltips"
6192 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6193
6194 #~ msgctxt "@option:check"
6195 #~ msgid "Show tooltips"
6196 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgctxt "option:check"
6200 #~ msgid "Rename inline"
6201 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6202
6203 #~ msgid "More Search Tools"
6204 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Startup"
6208 #~ msgstr "തുടക്കം"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "View Modes"
6212 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6213
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "Navigation"
6216 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "View: "
6221 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "General: "
6226 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6230 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6231 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6235 #~ msgid "General:"
6236 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6240 #~ msgid "Filter..."
6241 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6242
6243 #~ msgid "Search..."
6244 #~ msgstr "തിരയുക..."
6245
6246 #~ msgctxt "@info:progress"
6247 #~ msgid "Sorting..."
6248 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Filter..."
6252 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Configure..."
6256 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgctxt "@label:textbox"
6260 #~ msgid "Search..."
6261 #~ msgstr "തിരയുക..."
6262
6263 #~ msgctxt "@info"
6264 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6265 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6270 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6271 #~ "commands and configuration options."
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6274 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6275 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:credit"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6280 #~ "Angelaccio"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6283 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6284
6285 #~ msgid "Font family"
6286 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6287
6288 #~ msgid "Font size"
6289 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6290
6291 #~ msgid "Italic"
6292 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6293
6294 #~ msgid "Font weight"
6295 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6301
6302 #~ msgctxt "@item"
6303 #~ msgid "Eject"
6304 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6305
6306 #~ msgctxt "@item"
6307 #~ msgid "Release"
6308 #~ msgstr "വിടുക"
6309
6310 #~ msgctxt "@item"
6311 #~ msgid "Safely Remove"
6312 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgctxt "@item"
6316 #~ msgid "Unmount"
6317 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6318
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6321 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6322
6323 #~ msgctxt "@info"
6324 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6325 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6326
6327 #~ msgctxt "@info"
6328 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6329 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgid "Open in New Tab"
6333 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Open in New Window"
6337 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Mount"
6342 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Edit..."
6346 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Remove"
6350 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~ msgid "Hide"
6354 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Add Entry..."
6359 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Icon Size"
6363 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6364
6365 #~ msgctxt "Small icon size"
6366 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6367 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6368
6369 #~ msgctxt "Medium icon size"
6370 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6371 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6372
6373 #~ msgctxt "Large icon size"
6374 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6375 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6376
6377 #~ msgctxt "Huge icon size"
6378 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6379 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6383 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6389 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6390 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:window"
6393 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6394 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6397 #~ msgid "Sett&ings"
6398 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6402 #~ msgid "Control"
6403 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgctxt "@action"
6407 #~ msgid "Show menu"
6408 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Services"
6412 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6413
6414 #~ msgctxt "@title"
6415 #~ msgid "Dolphin Part"
6416 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:group"
6420 #~| msgid "Navigation"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Url Navigator"
6423 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6424 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6425 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgid "Unknown"
6429 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6434 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "Unknown size"
6438 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Start in:"
6443 #~ msgstr "തുടക്കം"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6446 #~ msgid "Window options:"
6447 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6451 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6452 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Rename Items"
6456 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6457
6458 #~ msgctxt "@label:textbox"
6459 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6460 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "New name #"
6464 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6465
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6467 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6468 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6469 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6470 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgctxt "@info"
6474 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6475 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:window"
6478 #~ msgid "View Properties"
6479 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "Show facets widget"
6483 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Fewer Options"
6488 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6492 #~ msgid "More Options"
6493 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Any"
6497 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6498
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6500 #~ msgid "Folders"
6501 #~ msgstr "അറകള്‍"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:option"
6504 #~ msgid "Anytime"
6505 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6506
6507 #~ msgctxt "@option:option"
6508 #~ msgid "Today"
6509 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6510
6511 #~ msgctxt "@option:option"
6512 #~ msgid "Yesterday"
6513 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Go"
6517 #~ msgstr "പോകുക"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Tools"
6521 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6524 #~ msgid "Preview"
6525 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6526
6527 #~ msgid "stop"
6528 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6531 #~ msgid "Add to Places"
6532 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6536 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 #~ msgid "Descending"
6540 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Configure Shown Data"
6544 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6545
6546 #~ msgctxt "@label::textbox"
6547 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6548 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgctxt "action:button"
6552 #~ msgid "Everywhere"
6553 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "Transversed"
6558 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Location:"
6563 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Add Places Entry"
6568 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Show All Entries"
6573 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "Properties"
6577 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Additional Information Shown"
6582 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Apply View Properties To"
6586 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use these view properties as default"
6590 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6591
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Location:"
6594 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Icon Size"
6598 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6599
6600 #~ msgctxt "@label:listbox"
6601 #~ msgid "Preview:"
6602 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Text"
6606 #~ msgstr "പദാവലി"
6607
6608 #~ msgctxt "@label:listbox"
6609 #~ msgid "Font:"
6610 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgctxt "@label:listbox"
6614 #~ msgid "Width:"
6615 #~ msgstr "വീതി:"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6618 #~ msgid "Small"
6619 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6622 #~ msgid "Medium"
6623 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Expandable folders"
6627 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6632 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6633
6634 #~ msgctxt "@action:button"
6635 #~ msgid "Additional Information"
6636 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6639 #~ msgid "Select All"
6640 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6643 #~ msgid "Reload"
6644 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Image Size"
6649 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Places"
6654 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Recently Saved"
6659 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgctxt "@item"
6663 #~ msgid "Search For"
6664 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Devices"
6669 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Home"
6674 #~ msgstr "ഹോം URL"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Network"
6679 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~ msgid "Trash"
6684 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgid "Today"
6689 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Yesterday"
6694 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "This Month"
6699 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "Last Month"
6704 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Documents"
6709 #~ msgstr "വിവരണം"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Images"
6714 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Empty Search"
6718 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "&Delete"
6723 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "&Move to Trash"
6728 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6731 #~ msgid "Rename..."
6732 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6737 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Date"
6741 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6742
6743 #~ msgctxt "option:check"
6744 #~ msgid "Natural sorting of items"
6745 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6749 #~ msgid "%1 - current folder"
6750 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6754 #~ msgid "%1 - current device"
6755 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6759 #~ msgid "%1 - all devices"
6760 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Paste Into Folder"
6764 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6767 #~ msgid "%A"
6768 #~ msgstr "%A"
6769
6770 #~ msgctxt ""
6771 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6772 #~ "locale, and %Y is full year number"
6773 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6774 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6775
6776 #~ msgctxt ""
6777 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6778 #~ "and %Y is full year number"
6779 #~ msgid "%B, %Y"
6780 #~ msgstr "%B, %Y"
6781
6782 #~ msgctxt "@info"
6783 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6784 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Mouse"
6788 #~ msgstr "മൗസ്"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6792 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgid "Paste"
6796 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6797
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Update of version information failed."
6800 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Copy Text"
6805 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6809 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group Date"
6812 #~ msgid "Last Week"
6813 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6814
6815 #~ msgctxt ""
6816 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6817 #~ "full year number"
6818 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6819 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Zoom slider"
6823 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6827 #~ msgid "Today"
6828 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6832 #~ msgid "Yesterday"
6833 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Trash"
6837 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgid "Maximum Rating"
6842 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6846 #~ msgid "Small"
6847 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6851 #~ msgid "Medium"
6852 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6856 #~ msgid "Large"
6857 #~ msgstr "വലുതു്"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Copy Information Message"
6861 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Copy Error Message"
6865 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "No destination"
6870 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6871
6872 #~ msgctxt "@option:check"
6873 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6874 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Do not create previews for"
6878 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Version Control Systems"
6882 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgctxt "@item:intable"
6886 #~ msgid "Name"
6887 #~ msgstr "പേരു്"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgid "Size"
6892 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgid "Date"
6897 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgctxt "@item:intable"
6906 #~ msgid "Owner"
6907 #~ msgstr "ഉടമ"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6911 #~ msgid "Group"
6912 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgid "Type"
6917 #~ msgstr "തരം"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "Destination"
6922 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~ msgid "Path"
6927 #~ msgstr "പാത"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~ msgid "By Name"
6931 #~ msgstr "പേരു്"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6934 #~ msgid "By Size"
6935 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #~ msgid "By Permissions"
6939 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~ msgid "By Owner"
6943 #~ msgstr "ഉടമ"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6946 #~ msgid "By Group"
6947 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #~ msgid "By Link Destination"
6952 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6956 #~ msgid "By Path"
6957 #~ msgstr "പാത"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgid "Name"
6961 #~ msgstr "പേരു്"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Additional information"
6965 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6969 #~ msgid "%1 (%2)"
6970 #~ msgstr "%1 (%2)"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Rename inline"
6974 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:tab"
6981 #~ msgid "Column"
6982 #~ msgstr "കളം"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Grid"
6986 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6989 #~ msgid "Arrangement:"
6990 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6993 #~ msgid "Columns"
6994 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6997 #~ msgid "Rows"
6998 #~ msgstr "വരികള്‍"
6999
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7001 #~ msgid "Grid spacing:"
7002 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7005 #~ msgid "None"
7006 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7009 #~ msgid "Small"
7010 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7013 #~ msgid "Medium"
7014 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7017 #~ msgid "Large"
7018 #~ msgstr "വലുതു്"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7021 #~ msgid "Column"
7022 #~ msgstr "കളം"
7023
7024 #~ msgctxt "@option:check"
7025 #~ msgid "Expandable Folders"
7026 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:menu"
7029 #~ msgid "Columns"
7030 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7033 #~ msgid "Columns"
7034 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7035
7036 #~ msgctxt "@title::column"
7037 #~ msgid "Link Destination"
7038 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7039
7040 #~ msgctxt "@title::column"
7041 #~ msgid "Path"
7042 #~ msgstr "പാത"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7045 #~ msgid "Deselect Item"
7046 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Show hidden files"
7050 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Show preview"
7054 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7055
7056 #~ msgid "Arrangement"
7057 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7058
7059 #~ msgid "Item height"
7060 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7061
7062 #~ msgid "Grid spacing"
7063 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7064
7065 #~ msgid "Number of textlines"
7066 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgid "Configure..."
7070 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgctxt "@label::textbox"
7074 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7075 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "Remove folder restriction"
7079 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "Tag"
7084 #~ msgstr "മുദ്ര"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgctxt "@action:button"
7088 #~ msgid "Today"
7089 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Yesterday"
7094 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgctxt "@title:group"
7098 #~ msgid "Date"
7099 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7104 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7109 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7113 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7114
7115 #~ msgctxt "@info"
7116 #~ msgid "Close"
7117 #~ msgstr "അടക്കുക"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:menu"
7120 #~ msgid "View Mode"
7121 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "No Tags Available"
7125 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Byte"
7129 #~ msgstr "Byte"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "KByte"
7133 #~ msgstr "KByte"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "MByte"
7137 #~ msgstr "MByte"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "GByte"
7141 #~ msgstr "GByte"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "All"
7145 #~ msgstr "എല്ലാം"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Text"
7149 #~ msgstr "പദാവലി"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Filenames"
7153 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Search:"
7157 #~ msgstr "തെരയുക:"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "What:"
7161 #~ msgstr "എന്ത്:"
7162
7163 #~ msgctxt "@info"
7164 #~ msgid "Add search option"
7165 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Save"
7169 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7170
7171 #~ msgctxt "@info"
7172 #~ msgid "Save search options"
7173 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:button"
7176 #~ msgid "Close"
7177 #~ msgstr "അടക്കുക"
7178
7179 #~ msgctxt "@info"
7180 #~ msgid "Close search options"
7181 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7182
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Greater Than"
7185 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7189 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Less Than"
7193 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7197 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Size:"
7201 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7202
7203 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7204 #~ msgid "All"
7205 #~ msgstr "എല്ലാം"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Equal to"
7209 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Not Equal to"
7213 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7214
7215 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7216 #~ msgid "Any"
7217 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Rating:"
7221 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Name:"
7225 #~ msgstr "പേരു്:"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Save Search Options"
7229 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7230
7231 #~ msgid "Criteria"
7232 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Size"
7236 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgid "Date"
7240 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7241
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Permissions"
7244 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~ msgid "Owner"
7248 #~ msgstr "ഉടമ"
7249
7250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7251 #~ msgid "Group"
7252 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgid "Type"
7256 #~ msgstr "തരം"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgid "Normal"
7260 #~ msgstr "സാധാരണ"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgid "Update required"
7264 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7265
7266 #~ msgctxt "@item::intable"
7267 #~ msgid "Locally modified"
7268 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7269
7270 #~ msgctxt "@item::intable"
7271 #~ msgid "Added"
7272 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Size"
7276 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "Date"
7280 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Permissions"
7284 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~ msgid "Owner"
7288 #~ msgstr "ഉടമ"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~ msgid "Group"
7292 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgid "Type"
7296 #~ msgstr "തരം"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "Size"
7300 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Date"
7304 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Permissions"
7308 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgid "Owner"
7312 #~ msgstr "ഉടമ"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgid "Group"
7316 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Type"
7320 #~ msgstr "തരം"
7321
7322 #~ msgctxt "@title:menu"
7323 #~ msgid "Additional Information"
7324 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7328 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Update"
7332 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7336 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Commit..."
7340 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7343 #~ msgid "SVN Add"
7344 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Delete"
7348 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7352 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Updated SVN repository."
7360 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7361
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "SVN Commit"
7364 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Commit"
7368 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7372 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7376 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Committed SVN changes."
7380 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7384 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7388 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7392 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7396 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7400 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7404 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Folder"
7408 #~ msgstr "അറ"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Total Size:"
7412 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgctxt "@label file type"
7416 #~ msgid "Type"
7417 #~ msgstr "തരം"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:window"
7420 #~ msgid "Change Tags"
7421 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7422
7423 #~ msgctxt "@label:textbox"
7424 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7425 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Create new tag:"
7429 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7430
7431 #~ msgctxt "@info"
7432 #~ msgid "Delete tag"
7433 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7434
7435 #~ msgctxt "@info"
7436 #~ msgid ""
7437 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7438 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7439
7440 #~ msgctxt "@title"
7441 #~ msgid "Delete tag"
7442 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "Delete"
7446 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Add Tags..."
7450 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Change..."
7454 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7455
7456 #~ msgctxt "@info:progress"
7457 #~ msgid "Changing annotations"
7458 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7459
7460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7461 #~ msgid "Type"
7462 #~ msgstr "തരം"
7463
7464 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7465 #~ msgid "Size"
7466 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7467
7468 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7469 #~ msgid "Modified"
7470 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7471
7472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7473 #~ msgid "Owner"
7474 #~ msgstr "ഉടമ"
7475
7476 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7477 #~ msgid "Permissions"
7478 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:window"
7481 #~ msgid "Change Comment"
7482 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:window"
7485 #~ msgid "Add Comment"
7486 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgctxt "@label file content size"
7490 #~ msgid "Size"
7491 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7495 #~ msgid "Modified"
7496 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "MIME Type"
7501 #~ msgstr "തരം"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgctxt "@label file URL"
7505 #~ msgid "Location"
7506 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Creator"
7511 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Channels"
7516 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgctxt "@label number of lines"
7520 #~ msgid "Lines"
7521 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgctxt "@label EXIF"
7525 #~ msgid "Model"
7526 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgctxt "@label image width and height"
7530 #~ msgid "Width x Height"
7531 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7532
7533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7534 #~ msgid "Rating"
7535 #~ msgstr "നിലവാരം"
7536
7537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~ msgid "Tags"
7539 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7540
7541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7542 #~ msgid "Comment"
7543 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "File Name"
7548 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Type:"
7552 #~ msgstr "തരം:"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Modified:"
7556 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Owner:"
7560 #~ msgstr "ഉടമ:"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Tags:"
7564 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Comment:"
7568 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:menu"
7571 #~ msgid "Navigation Bar"
7572 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7573
7574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7575 #~ msgid "Click to begin the search"
7576 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Date Modified"
7581 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Copy operation completed."
7585 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Move operation completed."
7589 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Link operation completed."
7593 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Renaming operation completed."
7597 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~ msgctxt "label"
7601 #~ msgid "Texts"
7602 #~ msgstr "പദാവലി"
7603
7604 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7605 #~ msgid "with optional icon and description"
7606 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7607
7608 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7609 #~ msgid "No Tags"
7610 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7614 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7618 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgctxt "@item::intable"
7622 #~ msgid "Editing"
7623 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7624
7625 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7626 #~ msgid "Not yet tagged"
7627 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Move To Trash"
7631 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7635 #~ msgid "&Rename..."
7636 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7640 #~ msgid "&Properties"
7641 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7645 #~ msgid "P&review"
7646 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7650 #~ msgid "Des&cending"
7651 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7655 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7656 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgid "&Size"
7661 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgid "D&ate"
7666 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgid "Pe&rmissions"
7671 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgid "&Owner"
7676 #~ msgstr "ഉടമ"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgid "Gro&up"
7681 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7685 #~ msgid "&Type"
7686 #~ msgstr "തരം"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgid "&Size"
7691 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgid "&Date"
7696 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Pe&rmissions"
7701 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgid "&Owner"
7706 #~ msgstr "ഉടമ"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgid "&Group"
7711 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgid "&Type"
7716 #~ msgstr "തരം"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7720 #~ msgid "&Icons"
7721 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7725 #~ msgid "Det&ails"
7726 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7730 #~ msgid "Col&umns"
7731 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7734 #~ msgid "Quick View"
7735 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "Paste One Folder"
7739 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgid "Paste One Item"
7743 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7744 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7745 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7746
7747 #~ msgctxt "@option:check"
7748 #~ msgid "Browse through archives"
7749 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7750
7751 #~ msgctxt "@info"
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7754 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7755
7756 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7757 #~ msgid "General"
7758 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7759
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7763 #~ "<filename>%2</filename>"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7766 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7767
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7771 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7774 #~ msgid "Show Full Location"
7775 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7776
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7779 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7783 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7784
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7787 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7788
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~ msgid "Cancel"
7791 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7794 #~ msgid "Left to Right"
7795 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7796
7797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7798 #~ msgid "Top to Bottom"
7799 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7800
7801 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7802 #~ msgid "Small"
7803 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7804
7805 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7806 #~ msgid "Large"
7807 #~ msgstr "വലുതു്"
7808
7809 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7810 #~ msgid "Small"
7811 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7812
7813 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7814 #~ msgid "Medium"
7815 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7816
7817 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7818 #~ msgid "Large"
7819 #~ msgstr "വലുതു്"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:button"
7822 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7823 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:window"
7826 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7827 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7828
7829 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7830 #~ msgid "Small"
7831 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7834 #~ msgid "Large"
7835 #~ msgstr "വലുതു്"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7838 #~ msgid "Small"
7839 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7842 #~ msgid "Large"
7843 #~ msgstr "വലുതു്"
7844
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7846 #~ msgid "Properties"
7847 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7850 #~ msgid "&Other..."
7851 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7852
7853 #~ msgctxt "@title:menu"
7854 #~ msgid "Open With..."
7855 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."