1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:138
162 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:193
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:205
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:456
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:332
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:335
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:338
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:341
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:344
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:348
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 #: dolphinmainwindow.cpp:424
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:430
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:431
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:627
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:676
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:686
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:884
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:885
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
574 #| msgctxt "@label:textbox"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
683 #| msgctxt "@title:window"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 msgctxt "@info:tooltip"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
950 msgctxt "@title:menu"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
968 msgctxt "@action:inmenu"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1133 msgstr "ടെര്മിനല്"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1173 msgctxt "@title:window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1369 msgid "Move left view to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1393 msgid "Move right view to a new window"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1593 msgctxt "@action:button"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1712 msgctxt "@title:window"
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1723 msgctxt "@title:window"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1741 msgctxt "@title:menu"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1760 msgctxt "@title:menu"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:506
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1817 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:510
1825 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1829 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Location Bar"
1834 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Main Toolbar"
1841 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1843 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1844 #, fuzzy, kde-kuit-format
1845 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1847 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1848 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1849 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1850 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1851 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1852 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1853 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1854 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1855 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1856 #| "in the Handbook.</para>"
1857 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1859 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1860 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1861 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1862 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1863 "because following these folders from left to right leads here.</"
1864 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1865 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1866 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1867 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1869 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1870 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1871 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1872 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1873 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1874 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1875 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1876 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1880 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1881 msgid "This folder is not writable for you."
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1886 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1888 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1889 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1890 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1891 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1892 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1893 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1894 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1895 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1896 "find an item.</item></list></para>"
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1901 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1902 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:progress"
1907 #| msgid "Loading folder..."
1908 msgctxt "@info:progress"
1909 msgid "Loading folder…"
1910 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:listbox"
1916 msgctxt "@info:progress"
1918 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1927 msgid "Search for %1"
1928 msgstr "'%1' തിരയുക"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1931 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgid "Searching..."
1936 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "No items found."
1942 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1948 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 msgctxt "@info:status"
1954 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1955 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@info:status"
1960 #| msgid "Invalid protocol"
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol"
1969 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1974 msgid "Authorization required to enter this folder."
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1980 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1983 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1985 msgctxt "@info:tooltip"
1986 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1987 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1989 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@action"
2005 #| msgid "Create Folder..."
2006 msgctxt "@action:inmenu"
2007 msgid "Move to New Folder…"
2008 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2012 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2019 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2020 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2026 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2028 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2034 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2036 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2042 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2050 #| msgid "Invert Selection"
2051 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2052 msgid "One Selected File"
2053 msgid_plural "%1 Selected Files"
2054 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2055 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2060 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2061 msgid "One Selected Folder"
2062 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:tooltip"
2069 #| msgid "Select Item"
2071 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2073 msgid "One Selected Item"
2074 msgid_plural "%1 Selected Items"
2075 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2076 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@action:inmenu"
2081 #| msgid "Paste One File"
2082 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2084 msgid_plural "%1 Files"
2085 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2086 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid_plural "%1 Folders"
2093 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2094 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Rename Item"
2101 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2103 msgid_plural "%1 Items"
2104 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2105 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2109 msgctxt "@item:intable"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2113 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2115 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2117 msgctxt "width × height"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2123 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2129 msgctxt "@title:group"
2131 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2135 msgctxt "@title:group Size"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2141 msgctxt "@title:group Size"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2147 msgctxt "@title:group Size"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2153 msgctxt "@title:group Size"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2159 msgctxt "@title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2165 msgctxt "@title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2171 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "One Week Ago"
2186 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Two Weeks Ago"
2192 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Three Weeks Ago"
2198 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Earlier this Month"
2204 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2207 #, fuzzy, kde-format
2209 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2223 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2229 #, fuzzy, kde-format
2231 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2232 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2233 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2235 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2236 "current locale, and yyyy is full year number."
2237 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2238 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2243 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2249 #, fuzzy, kde-format
2251 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 #| "full year number"
2253 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2265 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2293 #, fuzzy, kde-format
2295 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2309 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2315 #, fuzzy, kde-format
2317 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 #| "full year number"
2319 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2326 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2331 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2332 "context @title:group Date"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2339 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2340 "and yyyy is full year number"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2347 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2382 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2383 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2384 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2399 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2404 msgid "The date format can be selected in settings."
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2410 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2415 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2440 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2462 #| msgid "Line Count"
2465 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2470 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2475 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2479 msgid "Date Photographed"
2480 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2490 msgctxt "@label width x height"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2540 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2549 msgid "Release Year"
2550 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2554 msgid "Aspect Ratio"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2565 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2582 msgid "File Extension"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2587 msgid "Deletion Time"
2588 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2592 msgid "Link Destination"
2593 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2597 msgid "Downloaded From"
2598 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2608 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2609 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2620 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2624 msgctxt "@info:status"
2625 msgid "Unknown error."
2626 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2630 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2632 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2633 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2644 msgid "File Manager"
2645 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2655 msgctxt "@info:credit"
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2665 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2669 msgctxt "@info:credit"
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@info:credit"
2676 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2679 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Elvis Angelaccio"
2685 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@info:credit"
2690 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2693 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Emmanuel Pescosta"
2699 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2705 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Frank Reininghaus"
2711 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2717 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2721 msgctxt "@info:credit"
2723 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2729 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Sebastian Trüg"
2735 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2737 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2738 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2740 msgctxt "@info:credit"
2746 msgctxt "@info:credit"
2748 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Aaron J. Seigo"
2754 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Rafael Fernández López"
2760 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Kevin Ottens"
2766 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Holger Freyther"
2772 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Max Blazejak"
2778 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Michael Austin"
2784 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Documentation"
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2802 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2822 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Document to open"
2828 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2833 msgid "Hidden files shown"
2834 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2839 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2840 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2843 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2845 msgid "Automatic scrolling"
2846 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu"
2863 #| msgid "Rename..."
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Move to Trash"
2872 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show Hidden Files"
2884 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Limit to Home Directory"
2890 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Automatic Scrolling"
2896 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2907 msgid "Previews shown"
2908 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 msgid "Auto-Play media files"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgid "Show item on hover"
2922 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 msgid "Date display format"
2928 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Auto-Play media files"
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2945 #| msgid "Show Filter Bar"
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Configure..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Condensed Date"
2962 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2966 msgctxt "@label::textbox"
2967 msgid "Select which data should be shown:"
2968 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2970 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2973 msgid "%1 item selected"
2974 msgid_plural "%1 items selected"
2975 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2976 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2978 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2983 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2989 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2990 #, fuzzy, kde-format
2992 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2994 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2995 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2997 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Configure..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Configure Trash…"
3003 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3005 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3008 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3009 "and then reopen the panel."
3011 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3012 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3016 msgid "Install Konsole"
3017 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3025 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3026 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Highest Rating"
3137 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3142 #| msgid "Invert Selection"
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Clear Selection"
3145 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3149 msgctxt "String list separator"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3157 msgid_plural "Tags: %2"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3165 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here (%1)"
3171 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3177 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3187 msgctxt "@info:tooltip"
3188 msgid "Quit searching"
3189 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3193 msgctxt "action:button"
3195 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3199 msgctxt "action:button"
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3205 msgctxt "action:button"
3207 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3211 msgctxt "action:button"
3213 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "Search in your home directory"
3219 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3231 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3233 msgid "Query Results from '%1'"
3234 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:shell"
3239 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3242 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@action:button"
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Copying"
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3262 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3266 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3269 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3274 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3277 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:button"
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel Cutting"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@info:shell"
3291 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3294 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3301 msgctxt "@action:button"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3311 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@item::intable"
3317 #| msgid "Conflicting"
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel Duplicating"
3320 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3322 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3323 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3326 msgctxt "@action keep short"
3330 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:button"
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Moving"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3355 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3356 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3357 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3358 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3365 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3366 msgid "Paste from Clipboard"
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3371 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3372 msgid "Dismiss This Reminder"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3377 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3378 msgid "Don't Remind Me Again"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3383 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3385 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3386 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Renaming"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3404 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3405 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3417 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3430 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3443 msgid "Permanently Delete %2"
3444 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3456 msgid "Duplicate %2"
3457 msgid_plural "Duplicate %2"
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:inmenu"
3469 #| msgid "Move to Trash"
3471 msgid "Move %2 to the Trash"
3472 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3473 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3474 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:button"
3487 msgid_plural "Rename %2"
3488 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3489 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3491 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3496 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3497 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3498 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3499 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3500 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3501 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3502 "the current selection.</para>"
3505 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3507 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3508 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@title:menu"
3514 #| msgid "Selection"
3515 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3516 msgid "Selection Mode"
3517 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3519 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:menu"
3522 #| msgid "Selection"
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Exit Selection Mode"
3525 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 msgctxt "@label:textbox"
3530 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3531 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 #, fuzzy, kde-format
3536 msgctxt "@label:textbox"
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:button"
3543 #| msgid "Download New Services..."
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Download New Services…"
3546 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3549 #, fuzzy, kde-format
3552 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3556 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3559 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3560 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3565 msgid "Restart now?"
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 msgctxt "@option:check"
3572 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 msgctxt "@option:check"
3577 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3578 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3582 msgctxt "@item:inmenu"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3593 msgid "Use system font"
3594 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3604 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3613 msgid "Preview size"
3614 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3619 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3620 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3625 msgid "How we display the size of directories"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3632 msgid "Show the content count"
3633 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3639 msgid "Show the content size"
3640 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3643 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3645 msgid "Do not show any directory size"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3649 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3651 msgid "Recursive directory size limit"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3657 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3662 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Permissions"
3665 msgid "Permissions style format"
3666 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3671 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3672 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3679 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3684 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3692 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3699 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3706 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3712 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3713 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3719 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3720 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3725 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3733 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3739 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3740 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3747 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3758 msgid "Side Padding"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 msgid "Highlight entire row"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3816 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3817 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 msgid "Previews shown"
3824 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3833 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3839 msgid "Grouped Sorting"
3840 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3848 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3854 msgid "Sort files by"
3855 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3864 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3870 msgid "Order in which to sort files"
3871 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3877 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3878 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3882 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show preview of files and folders"
3886 msgid "Show hidden files and folders last"
3887 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3893 msgid "Visible roles"
3894 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3898 #, fuzzy, kde-format
3900 msgid "Header column widths"
3901 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3907 msgid "Properties last changed"
3908 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3915 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3919 #, fuzzy, kde-format
3921 msgid "Additional Information"
3922 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:menu"
3928 #| msgid "Selection"
3929 msgid "Select Action"
3930 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3936 #| msgid "Custom Font"
3937 msgid "Custom Action"
3938 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3943 msgid "Should the URL be editable for the user"
3944 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3949 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3950 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3955 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3956 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3962 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3968 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3972 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3976 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3977 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3978 "were removed/renamed ...etc"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3983 #, fuzzy, kde-format
3985 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3987 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3995 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgid "Remember open folders and tabs"
3999 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4004 msgid "Place two views side by side"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4010 msgid "Should the filter bar be shown"
4011 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4017 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4022 msgid "Browse through archives"
4023 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4028 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4029 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4033 #, fuzzy, kde-format
4035 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4036 "running in the Terminal panel."
4037 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Rename inline"
4043 msgid "Rename single items inline"
4044 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4049 msgid "Show selection toggle"
4050 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4056 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4060 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4064 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4065 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4083 #| msgid "Show Filter Bar"
4084 msgid "Show item information on hover"
4085 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4090 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4091 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4096 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4097 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4103 msgid "Show the statusbar"
4104 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4109 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4110 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4115 msgid "Show the space information in the statusbar"
4116 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4121 msgid "Lock the layout of the panels"
4122 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgid "Enlarge Small Previews"
4128 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4134 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4141 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4148 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4149 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4155 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4156 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 msgid "Text width index"
4162 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4167 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4171 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4173 msgid "Enabled plugins"
4174 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Configure..."
4180 msgctxt "@title:window"
4182 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4186 msgctxt "@title:group Interface settings"
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4191 #, fuzzy, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4200 #| msgid "Context Menu"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Context Menu"
4203 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4207 msgctxt "@title:group"
4209 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "User Feedback"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4220 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4222 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4227 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4233 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Moving files or folders to trash"
4239 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Emptying trash"
4245 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Deleting files or folders"
4251 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4257 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4263 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4268 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@info:tooltip"
4274 #| msgid "Search for files and folders"
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4276 msgid "Opening many folders at once"
4277 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Opening many terminals at once"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Switching to act as an administrator"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "When opening an executable file:"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 msgid "Open in application"
4305 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4314 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4315 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 msgctxt "@option:radio"
4321 msgid "Show home location on startup"
4322 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4324 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@info:status"
4328 #| msgid "The location is empty."
4329 msgctxt "@info:placeholder"
4330 msgid "Enter home location path"
4331 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Select Home Location"
4337 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4341 msgctxt "@action:button"
4342 msgid "Use Current Location"
4343 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4347 msgctxt "@action:button"
4348 msgid "Use Default Location"
4349 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 msgctxt "@label:textbox"
4354 msgid "Show on startup:"
4355 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@info:tooltip"
4360 #| msgid "Search for files and folders"
4361 msgctxt "@label:checkbox"
4362 msgid "Opening Folders:"
4363 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4367 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4368 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4374 #| msgid "New &Window"
4375 msgctxt "@label:checkbox"
4377 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Show full path in title bar"
4383 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4388 #| msgid "Show filter bar"
4389 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4390 msgid "Show filter bar"
4391 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgid "C&lose Current Tab"
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "After current tab"
4398 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "At end of tab bar"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Open in New Tabs"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Open new tabs: "
4412 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4415 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Split view"
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Split view: "
4420 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4424 msgctxt "option:check split view panes"
4425 msgid "Switch between views with Tab key"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4430 msgctxt "option:check"
4431 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4437 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4438 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 msgid "New windows:"
4444 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4449 msgid "Begin in split view mode"
4450 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4456 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4458 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4463 #| msgid "Folders First"
4464 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4465 msgid "Folders && Tabs"
4466 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4468 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4469 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4471 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4473 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4475 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4476 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4479 msgid "Confirmations"
4482 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4486 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4490 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu"
4493 #| msgid "Location Bar"
4494 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4495 msgid "Status && Location bars"
4496 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check"
4501 #| msgid "Show preview"
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show previews"
4504 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Auto-play media files"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4515 #| msgid "Show Filter Bar"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show item on hover"
4518 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:window"
4535 #| msgid "Information"
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgid "Information Panel:"
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4544 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4545 "pressing the right mouse button on a panel."
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Show previews in the view for:"
4552 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4554 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4555 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4556 #. or "Show previews for [files of any size]".
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:check"
4561 #| msgid "Show preview"
4562 msgctxt "@label:spinbox"
4563 msgid "Show previews for"
4564 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4570 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4572 msgid "files below "
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4578 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4584 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4585 msgid "files of any size"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "action:button"
4591 #| msgid "Your files"
4592 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4594 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4597 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Show preview of files and folders"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show previews for folders"
4602 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4608 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4609 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4610 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4611 "metered connections.</para>"
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4617 #| msgid "Local files above:"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Local storage:"
4620 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Remote storage:"
4628 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4633 #| msgid "Status Bar"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show status bar"
4636 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show zoom slider"
4642 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show space information"
4648 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4653 #| msgid "Status Bar"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Status Bar: "
4656 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 msgid "Make location bar editable"
4662 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu"
4667 #| msgid "Location Bar"
4668 msgid "Location bar:"
4669 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4673 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4674 msgid "Show full path inside location bar"
4675 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4677 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4679 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4683 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4686 msgctxt "@title:tab"
4688 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4690 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4693 msgctxt "@title:tab"
4697 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4700 msgctxt "@title:tab"
4702 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 msgctxt "option:radio"
4708 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4714 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4718 msgctxt "option:radio"
4719 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4720 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Sorting mode: "
4726 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Show number of items"
4732 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Show size of contents, up to "
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:check"
4743 #| msgid "Show zoom slider"
4744 msgctxt "option:radio"
4745 msgid "Show no size"
4746 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4751 msgid_plural " levels deep"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Folder size:"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4763 msgctxt "option:radio as in relative date"
4764 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4769 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4770 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4774 #, fuzzy, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4783 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4784 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4789 msgctxt "option:radio as numeric style"
4790 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4795 msgctxt "option:radio as combined style"
4796 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4800 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Permissions:"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Permissions style:"
4805 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4811 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4815 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4817 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4819 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4822 #| msgid "Choose..."
4823 msgctxt "@action:button Choose font"
4825 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Use common display style for all folders"
4831 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4833 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4834 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4839 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4840 "custom display style."
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 msgctxt "@option:radio"
4846 msgid "Remember display style for each folder"
4847 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4850 #, fuzzy, kde-format
4853 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4856 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4859 #, fuzzy, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Display style: "
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Open archives as folder"
4870 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Open folders during drag operations"
4876 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4880 msgctxt "@title:group"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4887 #| msgid "Show Filter Bar"
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show item information on hover"
4890 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Miscellaneous: "
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show selection marker"
4903 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Rename inline"
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Rename single items inline"
4910 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4914 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4926 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4928 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4935 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4936 "background setting"
4937 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4940 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4943 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4950 #| msgid "Custom Font"
4951 msgctxt "@item:inlistbox"
4952 msgid "Custom Command"
4953 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4955 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4956 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4957 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4958 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4962 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4964 msgid "Double-click triggers"
4965 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Background: "
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4976 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4977 "background setting"
4978 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4983 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4991 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:group General settings"
4998 msgctxt "@title:tab General View settings"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "action:button"
5006 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5007 msgid "Content Display"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Default icon size:"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Preview icon size:"
5020 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5024 msgctxt "@label:listbox"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Label width:"
5056 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Maximum lines:"
5098 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Maximum width:"
5128 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5134 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 msgctxt "@label:checkbox"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5145 msgid "By clicking anywhere on the row"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5151 msgid "By clicking on icon or name"
5154 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:tooltip"
5158 #| msgid "Search for files and folders"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Open files and folders:"
5161 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5166 msgctxt "@info:tooltip"
5167 msgid "Size: 1 pixel"
5168 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5169 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5170 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5174 msgctxt "@title:window"
5175 msgid "View Display Style"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5198 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5200 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show folders first"
5212 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check"
5217 #| msgid "Show hidden files"
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show hidden files last"
5220 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show preview"
5226 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show in groups"
5232 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show hidden files"
5238 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 msgctxt "@title:group"
5243 msgid "Additional Information"
5244 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5248 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5249 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5253 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5259 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 msgid "View options:"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5271 msgid "Current folder"
5272 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5277 msgid "Current folder and sub-folders"
5278 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5288 msgctxt "@title:group"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Use as default view settings"
5296 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5302 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5304 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5310 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5311 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5315 msgctxt "@title:window"
5316 msgid "Applying View Properties"
5317 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5321 msgctxt "@info:progress"
5322 msgid "Counting folders: %1"
5323 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5327 msgctxt "@info:progress"
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5332 #, fuzzy, kde-format
5334 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5345 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5346 msgid "Sets the size of the file icons."
5347 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5350 #, fuzzy, kde-format
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5355 #, fuzzy, kde-format
5357 msgid "Stop loading"
5358 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5362 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5364 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5365 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5366 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5367 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5368 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5369 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5370 "device.</item></list></para>"
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5375 msgctxt "@action:inmenu"
5376 msgid "Show Zoom Slider"
5377 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Show Space Information"
5383 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5387 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5392 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5397 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5408 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Installing Filelight…"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5419 msgctxt "@info:status Free disk space"
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5425 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5426 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5431 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5433 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5434 "Press to manage disk space usage."
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5440 msgid "Free Up Disk Space"
5443 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5448 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5449 "identify big files and folders.</para>"
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5454 msgctxt "@action:button"
5455 msgid "Install Filelight…"
5458 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5460 msgid "Trash Emptied"
5461 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5463 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5465 msgid "The Trash was emptied."
5466 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5468 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:window"
5472 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5476 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5478 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5479 msgid "Count of available Network Shares"
5482 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5486 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "A subset of Dolphin settings."
5494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5496 msgid "Select Remote Charset"
5497 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5509 #: views/dolphinview.cpp:656
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5512 #| msgid "1 Folder selected"
5513 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 folder selected"
5516 msgid_plural "%1 folders selected"
5517 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5518 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5520 #: views/dolphinview.cpp:657
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid "1 File selected"
5524 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "1 file selected"
5527 msgid_plural "%1 files selected"
5528 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5529 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5531 #: views/dolphinview.cpp:659
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 msgctxt "@info:status"
5535 msgid_plural "%1 folders"
5536 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5537 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5539 #: views/dolphinview.cpp:660
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "action:button"
5542 #| msgid "Your files"
5543 msgctxt "@info:status"
5545 msgid_plural "%1 files"
5546 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5547 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5549 #: views/dolphinview.cpp:664
5551 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5553 msgstr "%1, %2 (%3)"
5555 #: views/dolphinview.cpp:666
5557 msgctxt "@info:status files (size)"
5561 #: views/dolphinview.cpp:670
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "0 folders, 0 files"
5565 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5567 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5569 msgctxt "<filename> copy"
5573 #: views/dolphinview.cpp:1079
5575 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5576 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1084
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Open %1 Item"
5586 msgid_plural "Open %1 Items"
5587 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5588 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5590 #: views/dolphinview.cpp:1214
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Side Padding"
5596 #: views/dolphinview.cpp:1218
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu"
5599 msgid "Automatic Column Widths"
5600 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5602 #: views/dolphinview.cpp:1223
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu"
5605 msgid "Custom Column Widths"
5606 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5608 #: views/dolphinview.cpp:1829
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "Trash operation completed."
5612 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5614 #: views/dolphinview.cpp:1839
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "Delete operation completed."
5618 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5620 #: views/dolphinview.cpp:1995
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 msgctxt "@action:button"
5623 msgid "Rename and Hide"
5624 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5626 #: views/dolphinview.cpp:1999
5629 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5630 "Do you still want to rename it?"
5633 #: views/dolphinview.cpp:2001
5636 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5637 "Do you still want to rename it?"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2003
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 msgid "Hide this File?"
5643 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2003
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 msgid "Hide this Folder?"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2053
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location is empty."
5654 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5656 #: views/dolphinview.cpp:2055
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "The location '%1' is invalid."
5660 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2324
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:progress"
5665 #| msgid "Loading folder..."
5667 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5669 #: views/dolphinview.cpp:2343
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@info:progress"
5672 #| msgid "Loading folder..."
5673 msgid "Loading canceled"
5674 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5676 #: views/dolphinview.cpp:2345
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5679 msgid "No items matching the filter"
5680 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2347
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5685 msgid "No items matching the search"
5686 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2349
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "The Trash was emptied."
5691 msgid "Trash is empty"
5692 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2352
5699 #: views/dolphinview.cpp:2355
5701 msgid "No files tagged with \"%1\""
5704 #: views/dolphinview.cpp:2359
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5707 msgid "No recently used items"
5708 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2361
5712 msgid "No shared folders found"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2363
5717 msgid "No relevant network resources found"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2365
5722 msgid "No MTP-compatible devices found"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2367
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@info:status"
5728 #| msgid "No items found."
5729 msgid "No Apple devices found"
5730 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2369
5734 msgid "No Bluetooth devices found"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2371
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5740 #| msgid "Folders First"
5741 msgid "Folder is empty"
5742 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action"
5747 #| msgid "Create Folder..."
5749 msgid "Create Folder…"
5750 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5757 "items at once results in their new names differing only in a number."
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5765 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5766 "deleted later if disk space is needed."
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5774 "recovered by normal means."
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5779 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5780 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5781 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Duplicate Here"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5791 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5797 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5799 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5800 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5801 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5802 "there like managing read- and write-permissions."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 msgctxt "@action:incontextmenu"
5808 msgid "Copy Location"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5813 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5814 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #| msgid "Move to Trash"
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Move to Trash…"
5823 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 msgid "Duplicate Here…"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 msgctxt "@action:incontextmenu"
5842 msgid "Copy Location…"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5847 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5849 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5850 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5851 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5852 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5853 "interface> option is enabled.</para>"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5858 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5860 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5861 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5862 "you an overview in folders with many items.</para>"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5867 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5869 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5870 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5871 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5872 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5873 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5874 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5875 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5880 msgctxt "@action:intoolbar"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5887 msgid "This increases the icon size."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5892 msgctxt "@action:inmenu View"
5893 msgid "Reset Zoom Level"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 msgid "Zoom To Default"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5903 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5904 msgid "This resets the icon size to default."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5909 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5910 msgid "This reduces the icon size."
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5914 #, fuzzy, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgid "Show Previews"
5924 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5929 msgid "Show preview of files and folders"
5930 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5937 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5943 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5944 msgid "Folders First"
5945 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 msgid "Hidden Files Last"
5951 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Show Additional Information"
5963 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show in Groups"
5969 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show Hidden Files"
5981 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5988 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5989 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5990 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5991 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5992 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5993 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5994 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Adjust View Display Style…"
6001 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6012 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6014 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6019 msgid "Icons view mode"
6020 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6026 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6029 #, fuzzy, kde-format
6031 msgid "Compact view mode"
6032 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6038 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6043 msgid "Details view mode"
6044 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6048 msgctxt "Sort descending"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6054 msgctxt "Sort ascending"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgctxt "Sort descending"
6061 msgid "Largest First"
6062 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 msgctxt "Sort ascending"
6067 msgid "Smallest First"
6068 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 msgctxt "Sort descending"
6073 msgid "Newest First"
6074 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Oldest First"
6080 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 msgctxt "Sort descending"
6085 msgid "Highest First"
6086 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 msgctxt "Sort ascending"
6091 msgid "Lowest First"
6092 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 msgctxt "Sort descending"
6098 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 msgctxt "Sort ascending"
6104 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6109 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6110 "selection is empty when this text is shown."
6111 msgid "Actions for Current View"
6114 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6115 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6118 #. and a fallback will be used.
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6121 msgid "Actions for %1"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6127 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6128 "of selected files/folders."
6129 msgid "Actions for One Selected Item"
6130 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6134 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@info:status"
6137 #| msgid "Updating version information..."
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Updating version information…"
6140 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6143 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6144 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6148 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6149 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6152 #~ msgid "No previews"
6153 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6157 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6158 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6162 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6163 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6165 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6167 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6168 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6169 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6172 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6173 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6174 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Tab %1"
6178 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Activate Next Tab"
6182 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6186 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6188 #~ msgid "Split the view into two panes"
6189 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6191 #~ msgid "Show tooltips"
6192 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6194 #~ msgctxt "@option:check"
6195 #~ msgid "Show tooltips"
6196 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6199 #~ msgctxt "option:check"
6200 #~ msgid "Rename inline"
6201 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6203 #~ msgid "More Search Tools"
6204 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "View Modes"
6212 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "Navigation"
6216 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "General: "
6229 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6230 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6231 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6234 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6240 #~ msgid "Filter..."
6243 #~ msgid "Search..."
6244 #~ msgstr "തിരയുക..."
6246 #~ msgctxt "@info:progress"
6247 #~ msgid "Sorting..."
6248 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6251 #~ msgid "Filter..."
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Configure..."
6256 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6259 #~ msgctxt "@label:textbox"
6260 #~ msgid "Search..."
6261 #~ msgstr "തിരയുക..."
6264 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6265 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6269 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6270 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6271 #~ "commands and configuration options."
6273 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6274 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6277 #~ msgctxt "@info:credit"
6279 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6282 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6285 #~ msgid "Font family"
6286 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6288 #~ msgid "Font size"
6289 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6292 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6294 #~ msgid "Font weight"
6295 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6298 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6300 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6304 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6311 #~ msgid "Safely Remove"
6312 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6320 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6321 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6324 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6325 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6328 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6329 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgid "Open in New Tab"
6333 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Open in New Window"
6337 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Add Entry..."
6359 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Icon Size"
6363 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6365 #~ msgctxt "Small icon size"
6366 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6367 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6369 #~ msgctxt "Medium icon size"
6370 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6371 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6373 #~ msgctxt "Large icon size"
6374 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6375 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6377 #~ msgctxt "Huge icon size"
6378 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6379 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6383 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6389 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6390 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6392 #~ msgctxt "@title:window"
6393 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6394 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6397 #~ msgid "Sett&ings"
6398 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6401 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6403 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6406 #~ msgctxt "@action"
6407 #~ msgid "Show menu"
6408 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6415 #~ msgid "Dolphin Part"
6416 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6419 #~| msgctxt "@title:group"
6420 #~| msgid "Navigation"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Url Navigator"
6423 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6424 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6425 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6433 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6434 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "Unknown size"
6438 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Start in:"
6445 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6446 #~ msgid "Window options:"
6447 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6451 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6452 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Rename Items"
6456 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6458 #~ msgctxt "@label:textbox"
6459 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6460 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "New name #"
6464 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6467 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6468 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6469 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6470 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6474 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6475 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6477 #~ msgctxt "@title:window"
6478 #~ msgid "View Properties"
6479 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6482 #~ msgid "Show facets widget"
6483 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Fewer Options"
6488 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6492 #~ msgid "More Options"
6493 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6503 #~ msgctxt "@option:option"
6505 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6507 #~ msgctxt "@option:option"
6511 #~ msgctxt "@option:option"
6512 #~ msgid "Yesterday"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6523 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6525 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6528 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6531 #~ msgid "Add to Places"
6532 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6535 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6536 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 #~ msgid "Descending"
6540 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Configure Shown Data"
6544 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6546 #~ msgctxt "@label::textbox"
6547 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6548 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6551 #~ msgctxt "action:button"
6552 #~ msgid "Everywhere"
6553 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "Transversed"
6558 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6562 #~ msgid "Location:"
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Add Places Entry"
6568 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Show All Entries"
6573 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "Properties"
6577 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Additional Information Shown"
6582 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Apply View Properties To"
6586 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use these view properties as default"
6590 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Location:"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Icon Size"
6598 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6600 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgctxt "@label:listbox"
6610 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6613 #~ msgctxt "@label:listbox"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Expandable folders"
6627 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6631 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6632 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6634 #~ msgctxt "@action:button"
6635 #~ msgid "Additional Information"
6636 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6639 #~ msgid "Select All"
6640 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6644 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6648 #~ msgid "Image Size"
6649 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6654 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6658 #~ msgid "Recently Saved"
6659 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6663 #~ msgid "Search For"
6664 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6669 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Yesterday"
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "This Month"
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "Last Month"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Documents"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6717 #~ msgid "Empty Search"
6718 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "&Move to Trash"
6728 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6731 #~ msgid "Rename..."
6732 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6737 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6743 #~ msgctxt "option:check"
6744 #~ msgid "Natural sorting of items"
6745 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6749 #~ msgid "%1 - current folder"
6750 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6754 #~ msgid "%1 - current device"
6755 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6759 #~ msgid "%1 - all devices"
6760 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Paste Into Folder"
6764 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6766 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6771 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6772 #~ "locale, and %Y is full year number"
6773 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6774 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6777 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6778 #~ "and %Y is full year number"
6783 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6784 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6792 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Update of version information failed."
6800 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Copy Text"
6805 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6809 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6811 #~ msgctxt "@title:group Date"
6812 #~ msgid "Last Week"
6813 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6816 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6817 #~ "full year number"
6818 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6819 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6822 #~ msgid "Zoom slider"
6823 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6826 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6831 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6832 #~ msgid "Yesterday"
6837 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgid "Maximum Rating"
6842 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6845 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6850 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6855 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Copy Information Message"
6861 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Copy Error Message"
6865 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "No destination"
6870 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6872 #~ msgctxt "@option:check"
6873 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6874 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Do not create previews for"
6878 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Version Control Systems"
6882 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6885 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6905 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgctxt "@item:intable"
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "Destination"
6922 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #~ msgid "By Permissions"
6939 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #~ msgid "By Link Destination"
6952 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgid "Additional information"
6965 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6968 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Rename inline"
6974 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6980 #~ msgctxt "@title:tab"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6989 #~ msgid "Arrangement:"
6990 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6994 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7001 #~ msgid "Grid spacing:"
7002 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7006 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7024 #~ msgctxt "@option:check"
7025 #~ msgid "Expandable Folders"
7026 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7028 #~ msgctxt "@title:menu"
7030 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7034 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7036 #~ msgctxt "@title::column"
7037 #~ msgid "Link Destination"
7038 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7040 #~ msgctxt "@title::column"
7044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7045 #~ msgid "Deselect Item"
7046 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7049 #~ msgid "Show hidden files"
7050 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7053 #~ msgid "Show preview"
7054 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7056 #~ msgid "Arrangement"
7057 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7059 #~ msgid "Item height"
7060 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7062 #~ msgid "Grid spacing"
7063 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7065 #~ msgid "Number of textlines"
7066 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7068 #~ msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgid "Configure..."
7070 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7073 #~ msgctxt "@label::textbox"
7074 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7075 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7078 #~ msgid "Remove folder restriction"
7079 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Yesterday"
7097 #~ msgctxt "@title:group"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7104 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7109 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7113 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7119 #~ msgctxt "@title:menu"
7120 #~ msgid "View Mode"
7121 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7124 #~ msgid "No Tags Available"
7125 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7152 #~ msgid "Filenames"
7153 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7164 #~ msgid "Add search option"
7165 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7169 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7172 #~ msgid "Save search options"
7173 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7175 #~ msgctxt "@action:button"
7180 #~ msgid "Close search options"
7181 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7184 #~ msgid "Greater Than"
7185 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7188 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7189 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7192 #~ msgid "Less Than"
7193 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7196 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7197 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7201 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7203 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7209 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7212 #~ msgid "Not Equal to"
7213 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7215 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7217 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7221 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Save Search Options"
7229 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7232 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Permissions"
7244 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgid "Update required"
7264 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7266 #~ msgctxt "@item::intable"
7267 #~ msgid "Locally modified"
7268 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7270 #~ msgctxt "@item::intable"
7272 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Permissions"
7284 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Permissions"
7308 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgctxt "@title:menu"
7323 #~ msgid "Additional Information"
7324 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7328 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Update"
7332 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7336 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Commit..."
7340 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7344 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Delete"
7348 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7352 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Updated SVN repository."
7360 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "SVN Commit"
7364 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7368 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7372 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7376 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Committed SVN changes."
7380 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7384 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7388 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7392 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7396 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7400 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7404 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7411 #~ msgid "Total Size:"
7412 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7415 #~ msgctxt "@label file type"
7419 #~ msgctxt "@title:window"
7420 #~ msgid "Change Tags"
7421 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7423 #~ msgctxt "@label:textbox"
7424 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7425 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7428 #~ msgid "Create new tag:"
7429 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7432 #~ msgid "Delete tag"
7433 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7437 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7438 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7441 #~ msgid "Delete tag"
7442 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7449 #~ msgid "Add Tags..."
7450 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7453 #~ msgid "Change..."
7454 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7456 #~ msgctxt "@info:progress"
7457 #~ msgid "Changing annotations"
7458 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7464 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7468 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7470 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7477 #~ msgid "Permissions"
7478 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7480 #~ msgctxt "@title:window"
7481 #~ msgid "Change Comment"
7482 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7484 #~ msgctxt "@title:window"
7485 #~ msgid "Add Comment"
7486 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7489 #~ msgctxt "@label file content size"
7494 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7496 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7500 #~ msgid "MIME Type"
7504 #~ msgctxt "@label file URL"
7511 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7516 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7519 #~ msgctxt "@label number of lines"
7521 #~ msgstr "വരികള്:"
7524 #~ msgctxt "@label EXIF"
7526 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7529 #~ msgctxt "@label image width and height"
7530 #~ msgid "Width x Height"
7531 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7539 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7543 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7547 #~ msgid "File Name"
7548 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7555 #~ msgid "Modified:"
7556 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7564 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7568 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7570 #~ msgctxt "@title:menu"
7571 #~ msgid "Navigation Bar"
7572 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7575 #~ msgid "Click to begin the search"
7576 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7580 #~ msgid "Date Modified"
7581 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Copy operation completed."
7585 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Move operation completed."
7589 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Link operation completed."
7593 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Renaming operation completed."
7597 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7604 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7605 #~ msgid "with optional icon and description"
7606 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7608 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7610 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7613 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7614 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7617 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7618 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7621 #~ msgctxt "@item::intable"
7625 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7626 #~ msgid "Not yet tagged"
7627 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Move To Trash"
7631 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7635 #~ msgid "&Rename..."
7636 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7640 #~ msgid "&Properties"
7641 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7646 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7650 #~ msgid "Des&cending"
7651 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7655 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7656 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgid "Pe&rmissions"
7671 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Pe&rmissions"
7701 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7721 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7726 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7731 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7734 #~ msgid "Quick View"
7735 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "Paste One Folder"
7739 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgid "Paste One Item"
7743 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7744 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7745 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7747 #~ msgctxt "@option:check"
7748 #~ msgid "Browse through archives"
7749 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7753 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7754 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7756 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7758 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7763 #~ "<filename>%2</filename>"
7765 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7771 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7774 #~ msgid "Show Full Location"
7775 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7779 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7783 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7787 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7791 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7794 #~ msgid "Left to Right"
7795 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7798 #~ msgid "Top to Bottom"
7799 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7801 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7805 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7809 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7813 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7817 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7821 #~ msgctxt "@action:button"
7822 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7823 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7825 #~ msgctxt "@title:window"
7826 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7827 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7829 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7833 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7837 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7841 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7846 #~ msgid "Properties"
7847 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7850 #~ msgid "&Other..."
7851 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7853 #~ msgctxt "@title:menu"
7854 #~ msgid "Open With..."
7855 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."