]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid ""
564 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 "into a new window."
566 msgstr ""
567 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
572 msgid "Stash"
573 msgstr "تخزين مؤقتا"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Refresh view"
585 msgstr "أنعش العرض"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
590 msgid ""
591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 msgstr ""
596 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
597 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
598 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
599 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu View"
604 msgid "Stop"
605 msgstr "توقّف"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "Stop loading"
611 msgstr "أوقف التحميل"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info"
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
617 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "موقع قابل للتحرير"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
633 msgstr ""
634 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
635 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
636 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
637 "تأكيد الموقع المعدل."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
642 msgid "Replace Location"
643 msgstr "استبدل الموقع"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
650 "enter a different location."
651 msgstr ""
652 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu File"
657 msgid "Undo close tab"
658 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
661 #, kde-format
662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
663 msgid "This returns you to the previously closed tab."
664 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
671 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
672 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
673 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
674 msgstr ""
675 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
676 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
677 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
678 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
687 msgstr ""
688 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
689 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
690 "بيانات التطبيق الشخصية. "
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "قارن الملفات"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
707 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal"
713 msgstr "افتح الطرفية"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
720 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
721 "terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
724 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
725 "para>"
726
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "افتح الطرفية هنا"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
743 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
744 "para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "ال&علامات"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
770 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
771 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
772 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
773 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
774 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Activate Tab %1"
780 msgstr "فعّل اللسان %1"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Last Tab"
786 msgstr "فعّل آخر لسان"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Next Tab"
792 msgstr "اللسان التالي"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Activate Next Tab"
798 msgstr "فعّل اللسان التالي"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Previous Tab"
804 msgstr "اللسان السابق"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Activate Previous Tab"
810 msgstr "فعّل اللسان السابق"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Show Target"
816 msgstr "اظهر المقصد"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Tab"
822 msgstr "افتح في لسان جديد"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tabs"
828 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Window"
834 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in Split View"
840 msgstr "افتح في عرض منقسم"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 msgid "Unlock Panels"
846 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgid "Lock Panels"
852 msgstr "اقفل اللوحات"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
859 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
860 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
861 "embedded more cleanly."
862 msgstr ""
863 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
864 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
865 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "المعلومات"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
881 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
894 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
895 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
896 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
909 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
910 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
911 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Folders"
917 msgstr "المجلّدات"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 msgstr ""
927 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
928 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
929 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
939 msgstr ""
940 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
941 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
942 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
943 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 msgid "Terminal"
949 msgstr "الطرفية"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
963 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
964 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
965 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
966 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
977 "Konsole.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
980 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
981 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
982 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
983 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
986 #, kde-format
987 msgctxt "@title:window"
988 msgid "Places"
989 msgstr "الأماكن"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
992 #, kde-format
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1003 msgstr ""
1004 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1005 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1015 "type.</para>"
1016 msgstr ""
1017 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1018 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1019 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1020 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1021 "معين. </para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1028 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1029 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1030 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1031 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1032 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1033 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1034 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1035 "interface> to display it again.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1038 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1039 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1040 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1041 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1042 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1043 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1044 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1045 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "أظهر اللوحات"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1064 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1065 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1066 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "أغلق"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr "افصل"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "أغلق"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr "افصل"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1119 msgid "Split"
1120 msgstr "اقسم"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Split view"
1126 msgstr "اقسم العرض"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr "افصل"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1146 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1147 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1148 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1149 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1150 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1166 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1167 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1168 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1169 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1170 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1171 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1172 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1177 msgid ""
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1191 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1192 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1193 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1194 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1196 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1197 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1198 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1199 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1200 "</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1212 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1213 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1220 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1221 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1224 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1225 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1235 msgstr ""
1236 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1237 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1238 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1239
1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1244 #. The same might be true for any external link you translate.
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1256 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1257 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1258 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1259 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1275 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1276 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1277 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1278 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1279 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1280 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1293 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1294 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1295 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1296 "هنا </link>. </para> "
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1303 "support the continued work on this application and many other projects by "
1304 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1305 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1306 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1307 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1308 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1309 "behind the KDE community.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1312 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1313 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1314 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1315 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1316 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1317 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1326 msgstr ""
1327 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1328 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1329 "المفضلة."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1336 "libraries and maintainers of this application."
1337 msgstr ""
1338 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1339 "صيانة هذا التطبيق."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1348 "a look!"
1349 msgstr ""
1350 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1351 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1352 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 #, kde-format
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Empty Trash"
1369 msgstr "أفرغ المهملات"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 #, kde-format
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:button"
1379 msgid "Add Network Folder"
1380 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1381
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "شريط الموقع"
1388 msgstr[1] "شريط الموقع"
1389 msgstr[2] "شريط الموقع"
1390 msgstr[3] "شريط الموقع"
1391 msgstr[4] "شريط الموقع"
1392 msgstr[5] "شريط الموقع"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:148
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type…"
1398 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:152
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching…"
1404 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:157
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "الت&طبيقات"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "المهملات"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "البدء الآلي"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File…"
1446 msgstr "اعثر على ملف…"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:195
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "افتح ال&طرفية"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:447
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "حدّد"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:452
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "ألغِ التحديد"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "&حرّر"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "التحديد"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "ا&عرض"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "ا&نطلق"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "أدوات"
1507
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1514
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1524
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1527 #, kde-format
1528 msgid "Search for %1 in %2"
1529 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:155
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "New Tab"
1535 msgstr "لسان جديد"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:156
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Detach Tab"
1541 msgstr "افصل اللسان"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:157
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Other Tabs"
1547 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:158
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Tab"
1553 msgstr "أغلق اللسان"
1554
1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1557 #: dolphintabwidget.cpp:506
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1560 msgid "%1 | (%2)"
1561 msgstr "%1 | (%2)"
1562
1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1565 #: dolphintabwidget.cpp:510
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1568 msgid "(%1) | %2"
1569 msgstr "(%1) | %2"
1570
1571 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1572 #: dolphinui.rc:60
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgstr "شريط الموقع"
1577
1578 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1579 #: dolphinui.rc:106
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Main Toolbar"
1583 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1584
1585 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1588 msgid ""
1589 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1590 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1591 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1592 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1593 "because following these folders from left to right leads here.</"
1594 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1595 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1596 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1597 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1600 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1601 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1602 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1603 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1604 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1605 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1606 "para>"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1611 msgid ""
1612 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1613 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1614 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1615 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1616 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1617 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1618 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1619 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1620 "find an item.</item></list></para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1623 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1624 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1625 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1626 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1627 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1628 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1629 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1630 "para>"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1633 #, kde-format
1634 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1635 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "ابحث"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1643 #, kde-format
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "ابحث عن %1"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:progress"
1650 msgid "Loading folder…"
1651 msgstr "يحمّل المجلد…"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Sorting…"
1657 msgstr "يفرز…"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info"
1662 msgid "Searching…"
1663 msgstr "يبحث…"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "No items found."
1669 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1675 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid ""
1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1682 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "Invalid protocol '%1'"
1688 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol"
1694 msgstr "ميفاق غير صالح"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgid ""
1699 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1700 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1701
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1706 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1707
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1709 #, kde-format
1710 msgid "Filter…"
1711 msgstr "المرشّح…"
1712
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Hide Filter Bar"
1717 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1722 msgid "\"%1\""
1723 msgstr "‏\"%1\""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1730 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1738 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1746 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1752 "files/folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1754 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1759 msgid "One Selected File"
1760 msgid_plural "%1 Selected Files"
1761 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1762 msgstr[1] "ملف محدد"
1763 msgstr[2] "ملفان محددان"
1764 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1765 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1766 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] "مجلد محدد"
1775 msgstr[1] "مجلد محدد"
1776 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1777 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1778 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1779 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "One Selected Item"
1787 msgid_plural "%1 Selected Items"
1788 msgstr[0] "عنصر محدد"
1789 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1790 msgstr[2] "عنصران محددان"
1791 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1792 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1793 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One File"
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "ملف واحد"
1801 msgstr[1] "ملف واحد"
1802 msgstr[2] "ملفان"
1803 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1804 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1805 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1810 msgid "One Folder"
1811 msgid_plural "%1 Folders"
1812 msgstr[0] "لا مجلدات"
1813 msgstr[1] "مجلد واحد"
1814 msgstr[2] "مجلدان"
1815 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1816 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1817 msgstr[5] "%1 مجلد"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1823 msgid "One Item"
1824 msgid_plural "%1 Items"
1825 msgstr[0] "لا عناصر"
1826 msgstr[1] "عنصر واحد"
1827 msgstr[2] "عنصران"
1828 msgstr[3] "%1 عناصر"
1829 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1830 msgstr[5] "%1 عنصر"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intable"
1835 msgid "%1 item"
1836 msgid_plural "%1 items"
1837 msgstr[0] "لا عناصر"
1838 msgstr[1] "عنصر واحد"
1839 msgstr[2] "عنصران"
1840 msgstr[3] "%1 عناصر"
1841 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1842 msgstr[5] "%1 عنصر"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "width × height"
1847 msgid "%1 × %2"
1848 msgstr "%1 × %2"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1853 msgid "0 - 9"
1854 msgstr "0 - 9"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group"
1859 msgid "Others"
1860 msgstr "أخرى"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "مجلدات"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Small"
1872 msgstr "صغيرة"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Medium"
1878 msgstr "متوسّطة"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Big"
1884 msgstr "كبيرة"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Today"
1890 msgstr "اليوم"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Yesterday"
1896 msgstr "الأمس"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1901 msgid "dddd"
1902 msgstr "dddd"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "One Week Ago"
1915 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Two Weeks Ago"
1921 msgstr "قبل أسبوعين"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Three Weeks Ago"
1927 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Earlier this Month"
1933 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1957 "current locale, and yyyy is full year number."
1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1965 "@title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2031 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2045 "and yyyy is full year number"
2046 msgid "MMMM, yyyy"
2047 msgstr "MMMM، yyyy"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2053 "group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Read, "
2062 msgstr "قراءة، "
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Write, "
2069 msgstr "كتابة، "
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Execute, "
2076 msgstr "تنفيذ، "
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Forbidden"
2083 msgstr "ممنوع"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2089 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "الاسم"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Size"
2099 msgstr "الحجم"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Modified"
2104 msgstr "عُدّل"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid "The date format can be selected in settings."
2110 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Created"
2115 msgstr "أُنشئ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Accessed"
2120 msgstr "وُصِل إليه"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Type"
2125 msgstr "النوع"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Rating"
2130 msgstr "التقييم"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Tags"
2135 msgstr "الوسوم"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Comment"
2140 msgstr "التعليق"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Title"
2145 msgstr "العنوان"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Document"
2152 msgstr "المستند"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Author"
2157 msgstr "المؤلف"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Publisher"
2162 msgstr "الناشر"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Page Count"
2167 msgstr "عدد الصفحات"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Word Count"
2172 msgstr "عدد الكلمات"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Line Count"
2177 msgstr "عدد الأسطر"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Date Photographed"
2182 msgstr "تاريخ التصوير"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Image"
2189 msgstr "الصورة"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2192 msgctxt "@label width x height"
2193 msgid "Dimensions"
2194 msgstr "الأبعاد"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Width"
2199 msgstr "العرض"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Height"
2204 msgstr "الارتفاع"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Orientation"
2209 msgstr "الاتّجاه"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Artist"
2214 msgstr "الفنّان"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Audio"
2222 msgstr "صوت"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Genre"
2227 msgstr "النوع"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Album"
2232 msgstr "الألبوم"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Duration"
2237 msgstr "المدّة"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "معدل البِتّات"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Track"
2247 msgstr "المقطوعة"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Release Year"
2252 msgstr "سنة الإطلاق"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Aspect Ratio"
2257 msgstr "النسبة الباعيّة"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Video"
2262 msgstr "فديو"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Frame Rate"
2267 msgstr "معدل الإطارات"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Path"
2272 msgstr "المسار"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Other"
2280 msgstr "أخرى"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "File Extension"
2285 msgstr "امتداد الملفّ"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Deletion Time"
2290 msgstr "وقت الحذف"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Link Destination"
2295 msgstr "مقصد الرابط"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Downloaded From"
2300 msgstr "نُزّل من"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Permissions"
2305 msgstr "التصاريح"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2308 msgctxt "@tooltip"
2309 msgid ""
2310 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2311 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2312 msgstr ""
2313 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2314 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Owner"
2319 msgstr "المالك"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "User Group"
2324 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:status"
2329 msgid "Unknown error."
2330 msgstr "خطأ مجهول."
2331
2332 #: main.cpp:94
2333 #, kde-format
2334 msgid "Dolphin"
2335 msgstr "دولفين"
2336
2337 #: main.cpp:96
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title"
2340 msgid "File Manager"
2341 msgstr "مدير ملفات"
2342
2343 #: main.cpp:98
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2347 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2348
2349 #: main.cpp:100
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Felix Ernst"
2353 msgstr "Felix Ernst"
2354
2355 #: main.cpp:101
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2359 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2360
2361 #: main.cpp:103
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Méven Car"
2365 msgstr "Méven Car"
2366
2367 #: main.cpp:104
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2371 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2372
2373 #: main.cpp:106
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Elvis Angelaccio"
2377 msgstr "Elvis Angelaccio"
2378
2379 #: main.cpp:107
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2383 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2384
2385 #: main.cpp:109
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Emmanuel Pescosta"
2389 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2390
2391 #: main.cpp:110
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2395 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2396
2397 #: main.cpp:112
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Frank Reininghaus"
2401 msgstr "Frank Reininghaus"
2402
2403 #: main.cpp:113
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2407 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2408
2409 #: main.cpp:115
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Peter Penz"
2413 msgstr "Peter Penz"
2414
2415 #: main.cpp:116
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2419 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2420
2421 #: main.cpp:118
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Sebastian Trüg"
2425 msgstr "Sebastian Trüg"
2426
2427 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2428 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Developer"
2432 msgstr "مطوّر"
2433
2434 #: main.cpp:119
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "David Faure"
2438 msgstr "David Faure"
2439
2440 #: main.cpp:120
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Aaron J. Seigo"
2444 msgstr "Aaron J. Seigo"
2445
2446 #: main.cpp:121
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Rafael Fernández López"
2450 msgstr "Rafael Fernández López"
2451
2452 #: main.cpp:122
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Kevin Ottens"
2456 msgstr "Kevin Ottens"
2457
2458 #: main.cpp:123
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Holger Freyther"
2462 msgstr "Holger Freyther"
2463
2464 #: main.cpp:124
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Max Blazejak"
2468 msgstr "Max Blazejak"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Michael Austin"
2474 msgstr "Michael Austin"
2475
2476 #: main.cpp:125
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Documentation"
2480 msgstr "التوثيق"
2481
2482 #: main.cpp:135
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2486 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2487
2488 #: main.cpp:137
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2492 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2493
2494 #: main.cpp:138
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2498 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2499
2500 #: main.cpp:140
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2504 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2505
2506 #: main.cpp:141
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Document to open"
2510 msgstr "المستند لفتحه"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Hidden files shown"
2516 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2522 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2525 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2526 #, kde-format
2527 msgid "Automatic scrolling"
2528 msgstr "التمرير الآلي"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Cut"
2534 msgstr "قصّ"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Copy"
2540 msgstr "انسخ"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Rename…"
2546 msgstr "أعد التسمية…"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "انقل إلى المهملات"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Delete"
2558 msgstr "احذف"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr "التمرير آليًا"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "خصائص"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, kde-format
2587 msgid "Previews shown"
2588 msgstr "إظهار المعاينات"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2592 #, kde-format
2593 msgid "Auto-Play media files"
2594 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2598 #, kde-format
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2604 #, kde-format
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "معاينة"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Configure…"
2630 msgstr "اضبط…"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Condensed Date"
2636 msgstr "التاريخ المكثف"
2637
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@label::textbox"
2641 msgid "Select which data should be shown:"
2642 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2643
2644 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2650 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2651 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2652 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2653 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2654 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2655
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2657 #, kde-format
2658 msgid "play"
2659 msgstr "شغّل"
2660
2661 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2662 #, kde-format
2663 msgid "pause"
2664 msgstr "ألبث"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2667 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2668 #, kde-format
2669 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2670 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2671
2672 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "اضبط المهملات..."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2685
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 #, kde-format
2688 msgid "Install Konsole"
2689 msgstr "ثبت كونسول"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2693 #, kde-format
2694 msgid "Location"
2695 msgstr "الموقع"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2699 #, kde-format
2700 msgid "What"
2701 msgstr "ماذا"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "أي نوع"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Folders"
2713 msgstr "المجلّدات"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Documents"
2719 msgstr "المستندات"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "الصور"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Audio Files"
2731 msgstr "ملفات الصّوت"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Videos"
2737 msgstr "الفيديوهات"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Date"
2743 msgstr "أي تاريخ"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Today"
2749 msgstr "اليوم"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Yesterday"
2755 msgstr "الأمس"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Week"
2761 msgstr "هذا الأسبوع"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "هذا الشهر"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "This Year"
2773 msgstr "هذه السّنة"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Any Rating"
2779 msgstr "أيّ تقييم"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "1 or more"
2785 msgstr "1 أو أكثر"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "2 or more"
2791 msgstr "2 أو أكثر"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "3 or more"
2797 msgstr "3 أو أكثر"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "4 or more"
2803 msgstr "4 أو أكثر"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Clear Selection"
2815 msgstr "امحُ التّحديد"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "String list separator"
2820 msgid ", "
2821 msgstr "، "
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2826 msgid "Tag: %2"
2827 msgid_plural "Tags: %2"
2828 msgstr[0] "الوسم: %2"
2829 msgstr[1] "الوسم: %2"
2830 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2831 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2832 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2833 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Add Tags"
2839 msgstr "أضف وسوم"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here (%1)"
2845 msgstr "من هنا (%1)"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2851 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2857 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:tooltip"
2862 msgid "Quit searching"
2863 msgstr "أنهِ البحث"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Filename"
2869 msgstr "اسم الملف"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Content"
2875 msgstr "المحتوى"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "From Here"
2881 msgstr "من هنا"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Your files"
2887 msgstr "ملفاتك"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "Search in your home directory"
2893 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2896 #, kde-format
2897 msgid "Open %1"
2898 msgstr "افتح %1"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2901 #, kde-format
2902 msgctxt ""
2903 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2904 "user entered."
2905 msgid "Query Results from '%1'"
2906 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2912 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Copying"
2922 msgstr "ألغ النسخ"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2928 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2929
2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2941 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Cutting"
2948 msgstr "ألغ القص"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2954 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel"
2963 msgstr "ألغ"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Duplicating"
2976 msgstr "ألغ التكرار"
2977
2978 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2979 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action keep short"
2983 msgid "More"
2984 msgstr "المزيد"
2985
2986 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2991 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Moving"
2998 msgstr "ألغ النقل"
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3004 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3007 #, kde-kuit-format
3008 msgid ""
3009 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3010 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3011 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3012 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3013 "para>"
3014 msgstr ""
3015 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3016 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3017 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3018 "الخاصة بها. </para>"
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3021 #, kde-format
3022 msgctxt ""
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3025 msgstr "ألصق من الحافظة"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3031 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3037 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3042 msgid ""
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3045 msgstr ""
3046 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3047 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Renaming"
3054 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3067 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3068 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3069 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3084 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3085 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3086 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3087 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3088 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3099 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3100 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3101 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3102 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3103 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3104 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3105 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Permanently Delete %2"
3116 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3117 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3118 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3119 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3120 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3121 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3122 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Duplicate %2"
3133 msgid_plural "Duplicate %2"
3134 msgstr[0] "كرّر %2"
3135 msgstr[1] "كرّر %2"
3136 msgstr[2] "كرّر %2"
3137 msgstr[3] "كرّر %2"
3138 msgstr[4] "كرّر %2"
3139 msgstr[5] "كرّر %2"
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Move %2 to the Trash"
3150 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3151 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3152 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3153 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3154 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3155 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3156 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Rename %2"
3167 msgid_plural "Rename %2"
3168 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3169 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3170 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3171 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3172 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3173 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3176 #, kde-kuit-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3180 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3181 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3182 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3183 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3184 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3185 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3186 "the current selection.</para>"
3187 msgstr ""
3188 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3189 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3190 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3191 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3192 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3193 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3194 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3206 msgstr "وضع التّحديد"
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label:textbox"
3223 msgid "Search…"
3224 msgstr "ابحث…"
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Download New Services…"
3230 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info"
3235 msgid ""
3236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3237 "settings."
3238 msgstr ""
3239 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info"
3244 msgid "Restart now?"
3245 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@option:check"
3250 msgid "Delete"
3251 msgstr "احذف"
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@option:check"
3256 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3257 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inmenu"
3262 msgid "%1: %2"
3263 msgstr "‏%1: %2"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3271 #, kde-format
3272 msgid "Use system font"
3273 msgstr "استخدام خط النظام"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Icon size"
3283 msgstr "حجم الأيقونة"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3291 #, kde-format
3292 msgid "Preview size"
3293 msgstr "حجم المعاينة"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3299 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3305 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3309 #, kde-format
3310 msgid "Recursive directory size limit"
3311 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3315 #, kde-format
3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3317 msgstr ""
3318 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3322 #, kde-format
3323 msgid "Permissions style format"
3324 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3336 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3342 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3348 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3354 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3360 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3366 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3372 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3378 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3384 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3390 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3396 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 #, kde-format
3401 msgid "Position of columns"
3402 msgstr "موضع الأعمدة"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgid "Side Padding"
3408 msgstr "الحشو الجانبي"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 #, kde-format
3413 msgid "Highlight entire row"
3414 msgstr "أبرز كامل الصف"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3418 #, kde-format
3419 msgid "Expandable folders"
3420 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Hidden files shown"
3427 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3435 "will be shown in the file view."
3436 msgstr ""
3437 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Version"
3444 msgstr "الإصدار"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "View Mode"
3458 msgstr "وضع العرض"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3467 msgstr ""
3468 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3469 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Previews shown"
3476 msgstr "إظهار المعاينات"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3484 "icon."
3485 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Grouped Sorting"
3492 msgstr "فرز مُجمَّع"
3493
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid ""
3499 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3500 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Sort files by"
3507 msgstr "فرز الملفات حسب"
3508
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3515 "performed on."
3516 msgstr ""
3517 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label"
3523 msgid "Order in which to sort files"
3524 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3531 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Show hidden files and folders last"
3538 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Visible roles"
3545 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Header column widths"
3552 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Properties last changed"
3559 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3560
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3566 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Additional Information"
3573 msgstr "معلومات إضافية"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3577 #, kde-format
3578 msgid "Should the URL be editable for the user"
3579 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3583 #, kde-format
3584 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3585 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3589 #, kde-format
3590 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3591 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3595 #, kde-format
3596 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3597 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3604 "instance"
3605 msgstr ""
3606 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3607 "خارجيًا."
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3614 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3615 "were removed/renamed ...etc"
3616 msgstr ""
3617 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3618 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3619 "تسميتها ... إلخ"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3626 "UI)"
3627 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3631 #, kde-format
3632 msgid "Home URL"
3633 msgstr "مسار المنزل"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3637 #, kde-format
3638 msgid "Remember open folders and tabs"
3639 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3643 #, kde-format
3644 msgid "Split the view into two panes"
3645 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3649 #, kde-format
3650 msgid "Should the filter bar be shown"
3651 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3657 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3661 #, kde-format
3662 msgid "Browse through archives"
3663 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3667 #, kde-format
3668 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3673 #, kde-format
3674 msgid ""
3675 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3676 "running in the Terminal panel."
3677 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3681 #, kde-format
3682 msgid "Rename inline"
3683 msgstr "غير الاسم في السطر"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show selection toggle"
3689 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3693 #, kde-format
3694 msgid ""
3695 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3696 "mode bottom bar."
3697 msgstr ""
3698 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3702 #, kde-format
3703 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3704 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3708 #, kde-format
3709 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3710 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3714 #, kde-format
3715 msgid "New tab will be open after last one"
3716 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show tooltips"
3722 msgstr "أظهر التلميحات"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3726 #, kde-format
3727 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3728 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3732 #, kde-format
3733 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3734 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show the statusbar"
3740 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3746 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show the space information in the statusbar"
3752 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3756 #, kde-format
3757 msgid "Lock the layout of the panels"
3758 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3762 #, kde-format
3763 msgid "Enlarge Small Previews"
3764 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3771 "items"
3772 msgstr ""
3773 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3777 #, kde-format
3778 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3779 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3783 #, kde-format
3784 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3785 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3789 #, kde-format
3790 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3791 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3795 #, kde-format
3796 msgid "Text width index"
3797 msgstr "فهرس عرض النص"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3801 #, kde-format
3802 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3803 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3806 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3807 #, kde-format
3808 msgid "Enabled plugins"
3809 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3810
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure"
3815 msgstr "اضبط"
3816
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group Interface settings"
3820 msgid "Interface"
3821 msgstr "الواجهة"
3822
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "View"
3827 msgstr "العرض"
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Context Menu"
3833 msgstr "قائمة السياق"
3834
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Trash"
3839 msgstr "المهملات"
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "User Feedback"
3845 msgstr "مشاركة بياناتك"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3851 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3854 #, kde-format
3855 msgid "Warning"
3856 msgstr "تحذير"
3857
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3862 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Moving files or folders to trash"
3868 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Emptying trash"
3874 msgstr "يفرغ المهملات"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Deleting files or folders"
3880 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3886 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3891 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3892 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3898 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Opening many folders at once"
3904 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Opening many terminals at once"
3910 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "When opening an executable file:"
3916 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3919 #, kde-format
3920 msgid "Always ask"
3921 msgstr "اسأل دائمًا"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3924 #, kde-format
3925 msgid "Open in application"
3926 msgstr "افتح في تطبيق"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3929 #, kde-format
3930 msgid "Run script"
3931 msgstr "شغل سكربت"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3936 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3937 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action:button"
3942 msgid "Select Home Location"
3943 msgstr "اختر موقع المنزل"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Use Current Location"
3949 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Use Default Location"
3955 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Show on startup:"
3961 msgstr "أظهر عند البدء:"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3966 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3967 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgid "Opening Folders:"
3973 msgstr "فتح المجلدات:"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Show full path in title bar"
3979 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3984 msgid "Window:"
3985 msgstr "النافذة:"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3990 msgid "Show filter bar"
3991 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "After current tab"
3997 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "At end of tab bar"
4003 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open new tabs: "
4009 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:check split view panes"
4014 msgid "Switch between panes with Tab key"
4015 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Split view: "
4021 msgstr "قسم العرض: "
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Turning off split view closes active pane"
4027 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4030 #, kde-format
4031 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4032 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Begin in split view mode"
4038 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4041 #, kde-format
4042 msgid "New windows:"
4043 msgstr "نوافذ جديدة:"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info"
4048 msgid ""
4049 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4050 "be applied."
4051 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4052
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4056 msgid "Folders && Tabs"
4057 msgstr "المجلدات والألسنة"
4058
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4063 msgid "Previews"
4064 msgstr "المعاينات"
4065
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4070 msgid "Confirmations"
4071 msgstr "التأكيدات"
4072
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4076 msgid "Status && Location bars"
4077 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4078
4079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Show previews in the view for:"
4083 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4084
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4086 #, kde-format
4087 msgid "Skip previews for local files above:"
4088 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4089
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4094 msgid " MiB"
4095 msgstr " م.بايت"
4096
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4098 #, kde-format
4099 msgid "No limit"
4100 msgstr "لا حدّ"
4101
4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Skip previews for remote files above:"
4106 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4107
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4109 #, kde-format
4110 msgid "No previews"
4111 msgstr "بدون معاينة"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show status bar"
4117 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4118
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show zoom slider"
4123 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4124
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show space information"
4129 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4130
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Status Bar: "
4135 msgstr "شريط الحالة: "
4136
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Make location bar editable"
4141 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4142
4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4144 #, kde-format
4145 msgid "Location bar:"
4146 msgstr "شريط الموقع:"
4147
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path inside location bar"
4152 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4153
4154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4157 msgid "Behavior"
4158 msgstr "السلوك"
4159
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:tab"
4164 msgid "Icons"
4165 msgstr "أيقونات"
4166
4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab"
4171 msgid "Compact"
4172 msgstr "مُدمج"
4173
4174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab"
4178 msgid "Details"
4179 msgstr "تفاصيل"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Natural"
4185 msgstr "طبيعي"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio"
4190 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4191 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio"
4196 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4197 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Sorting mode: "
4203 msgstr "نمط الفرز:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Number of items"
4209 msgstr "عدد العناصر"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Size of contents, up to "
4215 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4218 #, kde-format
4219 msgid " level deep"
4220 msgid_plural " levels deep"
4221 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4222 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4223 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4224 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4225 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4226 msgstr[5] " مستوى عميق"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Folder size displays:"
4232 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio as in relative date"
4237 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4238 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4243 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4244 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Date style:"
4250 msgstr "نمط التاريخ:"
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4255 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4256 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as numeric style"
4261 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4262 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as combined style"
4267 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4268 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Permissions style:"
4274 msgstr "نمط التصريحات:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4279 msgid "System Font"
4280 msgstr "خط النظام"
4281
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 msgid "Custom Font"
4286 msgstr "خط مخصّص"
4287
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@action:button Choose font"
4291 msgid "Choose…"
4292 msgstr "اختر…"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:radio"
4297 msgid "Use common display style for all folders"
4298 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:radio"
4303 msgid "Remember display style for each folder"
4304 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info"
4309 msgid ""
4310 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4311 "properties for."
4312 msgstr ""
4313 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4314
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Display style: "
4319 msgstr "نمط العرض: "
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Open archives as folder"
4325 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:check"
4330 msgid "Open folders during drag operations"
4331 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Browsing: "
4337 msgstr "التصفح: "
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show tooltips"
4343 msgstr "أظهر التلميحات"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Miscellaneous: "
4350 msgstr "متفرقات: "
4351
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show selection marker"
4356 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Rename inline"
4362 msgstr "غير الاسم في السطر"
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4368 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgctxt ""
4373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4374 msgid ""
4375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4376 "%1"
4377 msgstr ""
4378 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4379 "trash، والأنماط:%1"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4384 msgid "General"
4385 msgstr "عامّ"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4390 msgid "Content Display"
4391 msgstr "عرض المحتوى"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Default icon size:"
4397 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Preview icon size:"
4403 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Label font:"
4409 msgstr "خط اللاصقة:"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 msgid "Small"
4415 msgstr "صغير"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Medium"
4421 msgstr "متوسّط"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4426 msgid "Large"
4427 msgstr "كبير"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 msgid "Huge"
4433 msgstr "ضخم"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Label width:"
4439 msgstr "عرض اللصيقة:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "Unlimited"
4445 msgstr "غير محدود"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "1"
4451 msgstr "1"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 msgid "2"
4457 msgstr "2"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgid "3"
4463 msgstr "3"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 msgid "4"
4469 msgstr "4"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 msgid "5"
4475 msgstr "5"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Maximum lines:"
4481 msgstr "أقصى أسطر:"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Unlimited"
4487 msgstr "غير محدود"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 msgid "Small"
4493 msgstr "صغير"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4498 msgid "Medium"
4499 msgstr "متوسّط"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 msgid "Large"
4505 msgstr "كبير"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Maximum width:"
4511 msgstr "أقصى عرض:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Expandable"
4517 msgstr "قابلة للتوسيع"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgid "Folders:"
4523 msgstr "المجلّدات:"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4528 msgid "By clicking anywhere on the row"
4529 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4534 msgid "By clicking on icon or name"
4535 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4536
4537 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Open files and folders:"
4542 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:tooltip"
4548 msgid "Size: 1 pixel"
4549 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4550 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4551 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4552 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4553 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4554 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4555 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:window"
4560 msgid "View Display Style"
4561 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox"
4566 msgid "Icons"
4567 msgstr "أيقونات"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox"
4572 msgid "Compact"
4573 msgstr "مُدمج"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox"
4578 msgid "Details"
4579 msgstr "تفاصيل"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4584 msgid "Ascending"
4585 msgstr "تصاعديًا"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4590 msgid "Descending"
4591 msgstr "تنازليًا"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show folders first"
4597 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show hidden files last"
4603 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show preview"
4609 msgstr "أظهر معاينة"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show in groups"
4615 msgstr "أظهر في مجموعات"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show hidden files"
4621 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Additional Information"
4627 msgstr "معلومات إضافية"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4630 #, kde-format
4631 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4632 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "View mode:"
4638 msgstr "وضع العرض:"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@label:listbox"
4643 msgid "Sorting:"
4644 msgstr "الفرز:"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4647 #, kde-format
4648 msgid "View options:"
4649 msgstr "خيارات العرض:"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4654 msgid "Current folder"
4655 msgstr "المجلد الحالي"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4660 msgid "Current folder and sub-folders"
4661 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4666 msgid "All folders"
4667 msgstr "كلّ المجلدات"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Apply to:"
4673 msgstr "طبّق على:"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use as default view settings"
4679 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4686 "continue?"
4687 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4694 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4695
4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "Applying View Properties"
4700 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4701
4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:progress"
4705 msgid "Counting folders: %1"
4706 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4707
4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:progress"
4711 msgid "Folders: %1"
4712 msgstr "المجلدات: %1"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4717 msgid "Zoom:"
4718 msgstr "التّكبير:"
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4721 #, kde-format
4722 msgid "Zoom"
4723 msgstr "التّكبير"
4724
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4728 msgid "Sets the size of the file icons."
4729 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4730
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4732 #, kde-format
4733 msgid "Stop"
4734 msgstr "توقّف"
4735
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@tooltip"
4739 msgid "Stop loading"
4740 msgstr "أوقف التحميل"
4741
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4743 #, kde-kuit-format
4744 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4745 msgid ""
4746 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4747 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4748 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4749 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4750 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4751 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4752 "device.</item></list></para>"
4753 msgstr ""
4754 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4755 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4756 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4757 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4758 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4759 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Show Zoom Slider"
4765 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Show Space Information"
4771 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4772
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4774 #, kde-format
4775 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4776 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4777
4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4779 #, kde-format
4780 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4781 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4782
4783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4784 #, kde-format
4785 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4786 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4787
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4789 #, kde-format
4790 msgid "KDiskFree"
4791 msgstr "KDiskFree"
4792
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status Free disk space"
4796 msgid "%1 free"
4797 msgstr "المتبقي ‏%1"
4798
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4802 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4803 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4804
4805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4808 msgid ""
4809 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4810 "Press to manage disk space usage."
4811 msgstr ""
4812 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4813 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4814
4815 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4816 #, kde-format
4817 msgid "Trash Emptied"
4818 msgstr "المهملات مفرغة"
4819
4820 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4821 #, kde-format
4822 msgid "The Trash was emptied."
4823 msgstr "المهملات أُفرغت."
4824
4825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "Places"
4829 msgstr "الأماكن"
4830
4831 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4834 msgid "Count of available Network Shares"
4835 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4836
4837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgid "Settings"
4841 msgstr "الإعدادات"
4842
4843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4846 msgid "A subset of Dolphin settings."
4847 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4848
4849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4850 #, kde-format
4851 msgid "Select Remote Charset"
4852 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4853
4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4855 #, kde-format
4856 msgid "Default"
4857 msgstr "الافتراضي"
4858
4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4860 #, kde-format
4861 msgid "Reload"
4862 msgstr "أعد التحميل"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:653
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 folder selected"
4868 msgid_plural "%1 folders selected"
4869 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4870 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4871 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4872 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4873 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4874 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:654
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "1 file selected"
4880 msgid_plural "%1 files selected"
4881 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4882 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4883 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4884 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4885 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4886 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:656
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "1 folder"
4892 msgid_plural "%1 folders"
4893 msgstr[0] "0 مجلدات"
4894 msgstr[1] "مجلد واحد"
4895 msgstr[2] "مجلدان"
4896 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4897 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4898 msgstr[5] "%1 مجلد"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:657
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "1 file"
4904 msgid_plural "%1 files"
4905 msgstr[0] "0 ملف"
4906 msgstr[1] "ملف واحد"
4907 msgstr[2] "ملفان"
4908 msgstr[3] "%1 ملفّات"
4909 msgstr[4] "%1 ملف"
4910 msgstr[5] "%1 ملف"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:661
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4915 msgid "%1, %2 (%3)"
4916 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:663
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status files (size)"
4921 msgid "%1 (%2)"
4922 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:667
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "0 folders, 0 files"
4928 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "<filename> copy"
4933 msgid "%1 copy"
4934 msgstr "‏%1 نسخة"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:1076
4937 #, kde-format
4938 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4939 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4940 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4941 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4942 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4943 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4944 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4945 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1081
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:button"
4950 msgid "Open %1 Item"
4951 msgid_plural "Open %1 Items"
4952 msgstr[0] "افتح عنصر"
4953 msgstr[1] "افتح العنصر"
4954 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4955 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4956 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4957 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1211
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu"
4962 msgid "Side Padding"
4963 msgstr "الحشو الجانبي"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1215
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu"
4968 msgid "Automatic Column Widths"
4969 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:1220
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Custom Column Widths"
4975 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1821
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "Trash operation completed."
4981 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1831
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "Delete operation completed."
4987 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:1984
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:button"
4992 msgid "Rename and Hide"
4993 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:1988
4996 #, kde-format
4997 msgid ""
4998 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4999 "Do you still want to rename it?"
5000 msgstr ""
5001 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5002 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:1990
5005 #, kde-format
5006 msgid ""
5007 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5008 "Do you still want to rename it?"
5009 msgstr ""
5010 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5011 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1992
5014 #, kde-format
5015 msgid "Hide this File?"
5016 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:1992
5019 #, kde-format
5020 msgid "Hide this Folder?"
5021 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:2042
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "The location is empty."
5027 msgstr "الموقع فارغ."
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2044
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location '%1' is invalid."
5033 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2305
5036 #, kde-format
5037 msgid "Loading…"
5038 msgstr "يحمّل…"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2324
5041 #, kde-format
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "أُلغي التحميل"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2326
5046 #, kde-format
5047 msgid "No items matching the filter"
5048 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2328
5051 #, kde-format
5052 msgid "No items matching the search"
5053 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2330
5056 #, kde-format
5057 msgid "Trash is empty"
5058 msgstr "المهملات فارغة"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2333
5061 #, kde-format
5062 msgid "No tags"
5063 msgstr "لا وسوم"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2336
5066 #, kde-format
5067 msgid "No files tagged with \"%1\""
5068 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2340
5071 #, kde-format
5072 msgid "No recently used items"
5073 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2342
5076 #, kde-format
5077 msgid "No shared folders found"
5078 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2344
5081 #, kde-format
5082 msgid "No relevant network resources found"
5083 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2346
5086 #, kde-format
5087 msgid "No MTP-compatible devices found"
5088 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2348
5091 #, kde-format
5092 msgid "No Apple devices found"
5093 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2350
5096 #, kde-format
5097 msgid "No Bluetooth devices found"
5098 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2352
5101 #, kde-format
5102 msgid "Folder is empty"
5103 msgstr "المجلد فارغ"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action"
5108 msgid "Create Folder…"
5109 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5116 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5117 msgstr ""
5118 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5119 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid ""
5125 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5126 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5127 "from if disk space is needed."
5128 msgstr ""
5129 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5130 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5131 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5134 #, kde-kuit-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 msgid ""
5137 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5138 "recovered by normal means."
5139 msgstr ""
5140 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5141 "بالوسائل العادية."
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5146 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5147 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here"
5153 msgstr "كرر هنا"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Properties"
5159 msgstr "الخصائص"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5164 msgid ""
5165 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5166 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5167 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5168 "there like managing read- and write-permissions."
5169 msgstr ""
5170 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5171 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5172 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:incontextmenu"
5177 msgid "Copy Location"
5178 msgstr "انسخ المكان"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5183 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5184 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu File"
5189 msgid "Move to Trash…"
5190 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu File"
5195 msgid "Delete…"
5196 msgstr "احذف…"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 msgid "Duplicate Here…"
5202 msgstr "كرر هنا…"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:incontextmenu"
5207 msgid "Copy Location…"
5208 msgstr "انسخ المكان…"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5213 msgid ""
5214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5218 "interface> option is enabled.</para>"
5219 msgstr ""
5220 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5221 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5222 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5223 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5226 #, kde-kuit-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5228 msgid ""
5229 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5230 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5231 "the overview in folders with many items.</para>"
5232 msgstr ""
5233 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5234 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5235 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5240 msgid ""
5241 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5242 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5243 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5244 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5245 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5246 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5247 "of multiple folders in the same list.</para>"
5248 msgstr ""
5249 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5250 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5251 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5252 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5253 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5254 "في نفس القائمة. </para> "
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:intoolbar"
5259 msgid "View Mode"
5260 msgstr "وضع العرض"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5265 msgid "This increases the icon size."
5266 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Reset Zoom Level"
5272 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5275 #, kde-format
5276 msgid "Zoom To Default"
5277 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5282 msgid "This resets the icon size to default."
5283 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5288 msgid "This reduces the icon size."
5289 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5294 msgid "Zoom"
5295 msgstr "التّكبير"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:intoolbar"
5300 msgid "Show Previews"
5301 msgstr "اعرض المعاينات"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "Show preview of files and folders"
5307 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5310 #, kde-kuit-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 msgid ""
5313 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5314 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5315 "the images."
5316 msgstr ""
5317 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5318 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5323 msgid "Folders First"
5324 msgstr "المجلدات أولًا"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5329 msgid "Hidden Files Last"
5330 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Sort By"
5336 msgstr "افرز حسب"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Show Additional Information"
5342 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Show in Groups"
5348 msgstr "أظهر في مجموعات"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5354 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show Hidden Files"
5360 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid ""
5366 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5367 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5368 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5369 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5370 "hidden.</para>"
5371 msgstr ""
5372 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5373 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5374 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5375 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Adjust View Display Style…"
5381 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5388 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5393 msgid "Icons"
5394 msgstr "أيقونات"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid "Icons view mode"
5400 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5405 msgid "Compact"
5406 msgstr "مُدمج"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info"
5411 msgid "Compact view mode"
5412 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5417 msgid "Details"
5418 msgstr "تفاصيل"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid "Details view mode"
5424 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Sort descending"
5429 msgid "Z-A"
5430 msgstr "ي-أ"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Sort ascending"
5435 msgid "A-Z"
5436 msgstr "أ-ي"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Largest First"
5442 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "Sort ascending"
5447 msgid "Smallest First"
5448 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Sort descending"
5453 msgid "Newest First"
5454 msgstr "الأحدث أولاً"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "Sort ascending"
5459 msgid "Oldest First"
5460 msgstr "الأقدم أولاً"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "Sort descending"
5465 msgid "Highest First"
5466 msgstr "الأعلى أولا"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Sort ascending"
5471 msgid "Lowest First"
5472 msgstr "الأدنى أولا"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Descending"
5478 msgstr "تنازليًا"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Sort ascending"
5483 msgid "Ascending"
5484 msgstr "تصاعديًا"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5487 #, kde-format
5488 msgctxt ""
5489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5490 "selection is empty when this text is shown."
5491 msgid "Actions for Current View"
5492 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5493
5494 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5495 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5498 #. and a fallback will be used.
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5500 #, kde-format
5501 msgid "Actions for %1"
5502 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5505 #, kde-format
5506 msgctxt ""
5507 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5508 "of selected files/folders."
5509 msgid "Actions for One Selected Item"
5510 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5511 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5512 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5513 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5514 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5515 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5516 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5517
5518 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Updating version information…"
5522 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5523
5524 #~ msgctxt "@info:status"
5525 #~ msgid "1 File"
5526 #~ msgid_plural "%1 Files"
5527 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5528 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5529 #~ msgstr[2] "ملفان"
5530 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5531 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5532 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5533
5534 #~ msgid "More Search Tools"
5535 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5539 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5540
5541 #~ msgctxt "@title:group"
5542 #~ msgid "Startup"
5543 #~ msgstr "البدء"
5544
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "View Modes"
5547 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5548
5549 #~ msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgid "Navigation"
5551 #~ msgstr "التنقّل"
5552
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "View: "
5555 #~ msgstr "العرض"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "General: "
5559 #~ msgstr "عام: "
5560
5561 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5562 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5563 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5564
5565 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5566 #~ msgid "General:"
5567 #~ msgstr "عام:"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5570 #~ msgid "Filter..."
5571 #~ msgstr "رشّح..."
5572
5573 #~ msgid "Search..."
5574 #~ msgstr "ابحث..."
5575
5576 #~ msgctxt "@info:progress"
5577 #~ msgid "Sorting..."
5578 #~ msgstr "يفرز..."
5579
5580 #~ msgid "Filter..."
5581 #~ msgstr "رشّح..."
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Configure..."
5585 #~ msgstr "اضبط..."
5586
5587 #~ msgctxt "@label:textbox"
5588 #~ msgid "Search..."
5589 #~ msgstr "ابحث..."
5590
5591 #~ msgctxt "@info"
5592 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5593 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5594
5595 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5596 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5600 #~ "\"%2\"</application>."
5601 #~ msgid_plural ""
5602 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5603 #~ "<application>%2</application>."
5604 #~ msgstr[0] ""
5605 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5606 #~ "application>."
5607 #~ msgstr[1] ""
5608 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5609 #~ "application>."
5610 #~ msgstr[2] ""
5611 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5612 #~ "\"%2\"</application>."
5613 #~ msgstr[3] ""
5614 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5615 #~ "\"%2\"</application>."
5616 #~ msgstr[4] ""
5617 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5618 #~ "\"%2\"</application>."
5619 #~ msgstr[5] ""
5620 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5621 #~ "\"%2\"</application>."
5622
5623 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5624 #~ msgid ", "
5625 #~ msgstr "، "
5626
5627 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5630 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5631 #~ "commands and configuration options."
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5634 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5635
5636 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5639 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5642 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5643
5644 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5647 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5650 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5651
5652 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5655 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5656 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5657 #~ "help is available for a spot.</para>"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5660 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5661 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5662
5663 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5666 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5667 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5668 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5669 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5670 #~ "used to this.</para>"
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5673 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5674 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5675 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5676 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5677
5678 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5681 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5684 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5685
5686 #~ msgctxt "@info:credit"
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5689 #~ "Angelaccio"
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5692 #~ "Angelaccio"
5693
5694 #~ msgid "Font family"
5695 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5696
5697 #~ msgid "Font size"
5698 #~ msgstr "حجم الخط"
5699
5700 #~ msgid "Italic"
5701 #~ msgstr "مائل"
5702
5703 #~ msgid "Font weight"
5704 #~ msgstr "وزن الخط"
5705
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5710 #~ "العلل"
5711
5712 #~ msgid "Leading Column Padding"
5713 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5714
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgid "Leading Column Padding"
5717 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5718
5719 #~ msgctxt "width x height"
5720 #~ msgid "%1 x %2"
5721 #~ msgstr "%1 × %2"
5722
5723 #~ msgctxt "@item"
5724 #~ msgid "Eject"
5725 #~ msgstr "أخرِج"
5726
5727 #~ msgctxt "@item"
5728 #~ msgid "Release"
5729 #~ msgstr "أطلِق"
5730
5731 #~ msgctxt "@item"
5732 #~ msgid "Safely Remove"
5733 #~ msgstr "أزل بأمان"
5734
5735 #~ msgctxt "@item"
5736 #~ msgid "Unmount"
5737 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5738
5739 #~ msgctxt "@info"
5740 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5741 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5742
5743 #~ msgctxt "@info"
5744 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5745 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5746
5747 #~ msgctxt "@info"
5748 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5749 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Open in New Tab"
5753 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Open in New Window"
5757 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Mount"
5761 #~ msgstr "ضمّ"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Edit..."
5765 #~ msgstr "حرّر..."
5766
5767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5768 #~ msgid "Remove"
5769 #~ msgstr "أزل"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Hide"
5773 #~ msgstr "أخفِ"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Add Entry..."
5777 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5778
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Icon Size"
5781 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5782
5783 #~ msgctxt "Small icon size"
5784 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5785 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5786
5787 #~ msgctxt "Medium icon size"
5788 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5789 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5790
5791 #~ msgctxt "Large icon size"
5792 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5793 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5794
5795 #~ msgctxt "Huge icon size"
5796 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5797 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5801 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5802
5803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5804 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5805 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5809 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5812 #~ msgid "Sett&ings"
5813 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action"
5817 #~| msgid "Control"
5818 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5819 #~ msgid "Control"
5820 #~ msgstr "تحكّم"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@option:check"
5824 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5825 #~ msgctxt "@action"
5826 #~ msgid "Show menu"
5827 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "Services"
5831 #~ msgstr "الخدمات"
5832
5833 #~ msgctxt "@title"
5834 #~ msgid "Dolphin Part"
5835 #~ msgstr "جزء دولفين"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@title:group"
5839 #~| msgid "Navigation"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Url Navigator"
5842 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5843 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5844 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5845 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5846 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5847 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5848 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:intable"
5851 #~ msgid "Unknown"
5852 #~ msgstr "مجهول"
5853
5854 #~ msgctxt "@info"
5855 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5856 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5857
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "Unknown size"
5860 #~ msgstr "حجم مجهول"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@title:group"
5864 #~| msgid "Startup"
5865 #~ msgctxt "@label:textbox"
5866 #~ msgid "Start in:"
5867 #~ msgstr "البدء"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5871 #~| msgid "Add to Places"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5873 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5874 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Rename Items"
5878 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5879
5880 #~ msgctxt "@label:textbox"
5881 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5882 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5883
5884 #~ msgctxt "@info:status"
5885 #~ msgid "New name #"
5886 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5887
5888 #~ msgctxt "@label:textbox"
5889 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5890 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5891 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5892 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5893 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5894 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5895 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5896 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5897
5898 #~ msgctxt "@info"
5899 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5900 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:window"
5903 #~ msgid "View Properties"
5904 #~ msgstr "خصائص العرض"
5905
5906 #~ msgid "Show facets widget"
5907 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "action:button"
5911 #~| msgid "Fewer Options"
5912 #~ msgctxt "@action:button"
5913 #~ msgid "Fewer Options"
5914 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "action:button"
5918 #~| msgid "More Options"
5919 #~ msgctxt "@action:button"
5920 #~ msgid "More Options"
5921 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5922
5923 #~ msgctxt "@option:check"
5924 #~ msgid "Any"
5925 #~ msgstr "أيّ"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@title:window"
5929 #~| msgid "Folders"
5930 #~ msgctxt "@option:check"
5931 #~ msgid "Folders"
5932 #~ msgstr "المجلّدات"
5933
5934 #~ msgctxt "@option:option"
5935 #~ msgid "Anytime"
5936 #~ msgstr "أيّ وقت"
5937
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Today"
5940 #~ msgstr "اليوم"
5941
5942 #~ msgctxt "@option:option"
5943 #~ msgid "Yesterday"
5944 #~ msgstr "الأمس"
5945
5946 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5947 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5948 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Go"
5952 #~ msgstr "اذهب"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Tools"
5956 #~ msgstr "أدوات"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5959 #~ msgid "Panels"
5960 #~ msgstr "اللوحات"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5963 #~ msgid "Preview"
5964 #~ msgstr "معاينة"
5965
5966 #~ msgid "stop"
5967 #~ msgstr "أوقف"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5970 #~ msgid "Add to Places"
5971 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5974 #~ msgid "Descending"
5975 #~ msgstr "تنازليًا"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Configure Shown Data"
5979 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5980
5981 #~ msgctxt "@label::textbox"
5982 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5983 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5984
5985 #~ msgctxt "action:button"
5986 #~ msgid "Everywhere"
5987 #~ msgstr "كلّ مكان"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5990 #~ msgid "Unchanged"
5991 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5994 #~ msgid "Horizontally flipped"
5995 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5998 #~ msgid "180° rotated"
5999 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6002 #~ msgid "Vertically flipped"
6003 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6006 #~ msgid "90° rotated"
6007 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6010 #~ msgid "270° rotated"
6011 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6012
6013 #~ msgctxt "@label"
6014 #~ msgid "Label:"
6015 #~ msgstr "اللاصقة:"
6016
6017 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6018 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6019
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "Location:"
6022 #~ msgstr "الموقع:"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Choose an icon:"
6026 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6027
6028 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6029 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:window"
6032 #~ msgid "Add Places Entry"
6033 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Edit Places Entry"
6037 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6040 #~ msgid "Show All Entries"
6041 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Properties"
6045 #~ msgstr "خصائص"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@title:window"
6049 #~| msgid "Additional Information"
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "Additional Information Shown"
6052 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Apply View Properties To"
6056 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6057
6058 #~ msgctxt "@option:check"
6059 #~ msgid "Use these view properties as default"
6060 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6061
6062 #~ msgctxt "option:check"
6063 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6064 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6065
6066 #~ msgctxt "@label:textbox"
6067 #~ msgid "Location:"
6068 #~ msgstr "الموقع:"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Icon Size"
6072 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6073
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Preview:"
6076 #~ msgstr "المعاينة:"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Text"
6080 #~ msgstr "النصّ"
6081
6082 #~ msgctxt "@label:listbox"
6083 #~ msgid "Font:"
6084 #~ msgstr "الخط:"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgid "Width:"
6088 #~ msgstr "العرض:"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6091 #~ msgid "Small"
6092 #~ msgstr "صغير"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6095 #~ msgid "Medium"
6096 #~ msgstr "متوسّط"
6097
6098 #~ msgctxt "@option:check"
6099 #~ msgid "Expandable folders"
6100 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6104 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:button"
6107 #~ msgid "Additional Information"
6108 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6111 #~ msgid "Select All"
6112 #~ msgstr "اختر الكل"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6115 #~ msgid "Reload"
6116 #~ msgstr "أعد التحميل"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Image Size"
6120 #~ msgstr "حجم الصورة"
6121
6122 #~ msgctxt "@item"
6123 #~ msgid "Places"
6124 #~ msgstr "الأماكن"
6125
6126 #~ msgctxt "@item"
6127 #~ msgid "Recently Saved"
6128 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6129
6130 #~ msgctxt "@item"
6131 #~ msgid "Search For"
6132 #~ msgstr "ابحث عن"
6133
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Devices"
6136 #~ msgstr "الأجهزة"
6137
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Home"
6140 #~ msgstr "المنزل"
6141
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Network"
6144 #~ msgstr "الشبكة"
6145
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Root"
6148 #~ msgstr "الجذر"
6149
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Trash"
6152 #~ msgstr "المهملات"
6153
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "Today"
6156 #~ msgstr "اليوم"
6157
6158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgid "Yesterday"
6160 #~ msgstr "الأمس"
6161
6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgid "This Month"
6164 #~ msgstr "هذا الشهر"
6165
6166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6167 #~ msgid "Last Month"
6168 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6169
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgid "Documents"
6172 #~ msgstr "المستندات"
6173
6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6175 #~ msgid "Images"
6176 #~ msgstr "الصور"
6177
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Audio Files"
6180 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6181
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Videos"
6184 #~ msgstr "المرئيات"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgid "Empty Trash"
6189 #~ msgid "Empty Search"
6190 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "&Delete"
6194 #~ msgstr "ا&حذف"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "&Move to Trash"
6198 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #~ msgid "Rename..."
6202 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Help"
6206 #~ msgstr "مساعدة"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6210 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6211
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Date"
6214 #~ msgstr "التاريخ"
6215
6216 #~ msgctxt "option:check"
6217 #~ msgid "Natural sorting of items"
6218 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6222 #~| msgid "Current folder"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - current folder"
6225 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6229 #~| msgid "Current folder"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6231 #~ msgid "%1 - current device"
6232 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item"
6236 #~| msgid "Devices"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6238 #~ msgid "%1 - all devices"
6239 #~ msgstr "الأجهزة"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Paste Into Folder"
6243 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6246 #~ msgid "%A"
6247 #~ msgstr "%A"
6248
6249 #~ msgctxt ""
6250 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6251 #~ "locale, and %Y is full year number"
6252 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6253 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6254
6255 #~ msgctxt ""
6256 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6257 #~ "and %Y is full year number"
6258 #~ msgid "%B, %Y"
6259 #~ msgstr "%B %Y"
6260
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6263 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Mouse"
6267 #~ msgstr "الفأرة"
6268
6269 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6270 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6271 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6275 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Paste"
6279 #~ msgstr "ألصق"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:textbox"
6282 #~ msgid "Find:"
6283 #~ msgstr "ابحث:"
6284
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "Update of version information failed."
6287 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~| msgid "Copy"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Copy Text"
6294 #~ msgstr "انسخ"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6298 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group Date"
6301 #~ msgid "Last Week"
6302 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6303
6304 #~ msgctxt ""
6305 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6306 #~ "full year number"
6307 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6308 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6309
6310 #~ msgid "Zoom slider"
6311 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@title:group Date"
6315 #~| msgid "Today"
6316 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6317 #~ msgid "Today"
6318 #~ msgstr "اليوم"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@title:group Date"
6322 #~| msgid "Yesterday"
6323 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6324 #~ msgid "Yesterday"
6325 #~ msgstr "أمس"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Trash"
6329 #~ msgstr "المهملات"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@label:slider"
6333 #~| msgid "Maximum file size:"
6334 #~ msgctxt "@option:option"
6335 #~ msgid "Maximum Rating"
6336 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6337
6338 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6339 #~ msgid "Small"
6340 #~ msgstr "صغير"
6341
6342 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6343 #~ msgid "Medium"
6344 #~ msgstr "متوسط"
6345
6346 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6347 #~ msgid "Large"
6348 #~ msgstr "كبير"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Copy Information Message"
6352 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Copy Error Message"
6356 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:intable"
6359 #~ msgid "No destination"
6360 #~ msgstr "بدون مقصد"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6364 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Do not create previews for"
6368 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6369
6370 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6371 #~ msgid "Local files above:"
6372 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Version Control Systems"
6376 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6377
6378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6379 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6380 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~ msgid "items"
6384 #~ msgstr "عناصر"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgid "Name"
6388 #~ msgstr "الاسم"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:intable"
6391 #~ msgid "Size"
6392 #~ msgstr "الحجم"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:intable"
6395 #~ msgid "Date"
6396 #~ msgstr "التاريخ"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgid "Permissions"
6400 #~ msgstr "التصاريح"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgid "Owner"
6404 #~ msgstr "المالك"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:intable"
6407 #~ msgid "Group"
6408 #~ msgstr "المجموعة"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgid "Type"
6412 #~ msgstr "النوع"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:intable"
6415 #~ msgid "Destination"
6416 #~ msgstr "المقصد"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgid "Path"
6420 #~ msgstr "المسار"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6423 #~ msgid "By Name"
6424 #~ msgstr "حسب الاسم"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6427 #~ msgid "By Size"
6428 #~ msgstr "حسب الحجم"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6431 #~ msgid "By Permissions"
6432 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6435 #~ msgid "By Owner"
6436 #~ msgstr "حسب المالك"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6439 #~ msgid "By Group"
6440 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~ msgid "By Link Destination"
6444 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Name"
6448 #~ msgstr "الاسم"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Additional information"
6452 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6455 #~ msgid "%1 (%2)"
6456 #~ msgstr "%1 (%2)"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6460 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgid "Is the application started the first time"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6466 #~ "the UI)"
6467 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:tab"
6470 #~ msgid "Column"
6471 #~ msgstr "عامود"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Grid"
6475 #~ msgstr "الشبكة"
6476
6477 #~ msgctxt "@label:listbox"
6478 #~ msgid "Arrangement:"
6479 #~ msgstr "الترتيب:"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6482 #~ msgid "Columns"
6483 #~ msgstr "الأعمدة"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6486 #~ msgid "Rows"
6487 #~ msgstr "الصفوف"
6488
6489 #~ msgctxt "@label:listbox"
6490 #~ msgid "Grid spacing:"
6491 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6494 #~ msgid "None"
6495 #~ msgstr "بدون"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6498 #~ msgid "Small"
6499 #~ msgstr "صغير"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6502 #~ msgid "Medium"
6503 #~ msgstr "متوسط"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6506 #~ msgid "Large"
6507 #~ msgstr "كبير"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6510 #~ msgid "Column"
6511 #~ msgstr "عامود"
6512
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Expandable Folders"
6515 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6518 #~ msgid "Columns"
6519 #~ msgstr "أعمدة"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6522 #~ msgid "Columns"
6523 #~ msgstr "أعمدة"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@info:credit"
6527 #~| msgid "Documentation"
6528 #~ msgctxt "@title::column"
6529 #~ msgid "Link Destination"
6530 #~ msgstr "التوثيق"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~| msgid "Paste"
6535 #~ msgctxt "@title::column"
6536 #~ msgid "Path"
6537 #~ msgstr "ألصق"
6538
6539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6540 #~ msgid "Deselect Item"
6541 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Show hidden files"
6545 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Show preview"
6549 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6550
6551 #~ msgid "Arrangement"
6552 #~ msgstr "الترتيب"
6553
6554 #~ msgid "Item height"
6555 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6556
6557 #~ msgid "Item width"
6558 #~ msgstr "عرض العنصر"
6559
6560 #~ msgid "Grid spacing"
6561 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6562
6563 #~ msgid "Number of textlines"
6564 #~ msgstr "عدد السطور"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Change Tags..."
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label:textbox"
6575 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6576 #~ msgctxt "@label::textbox"
6577 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6578 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6582 #~| msgid "No Tags"
6583 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgid "Tag"
6585 #~ msgstr "بدون وسوم"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@title:group Date"
6589 #~| msgid "Today"
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgid "Today"
6592 #~ msgstr "اليوم"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@title:group Date"
6596 #~| msgid "Yesterday"
6597 #~ msgctxt "@action:button"
6598 #~ msgid "Yesterday"
6599 #~ msgstr "أمس"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6603 #~| msgid "Date"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Date"
6606 #~ msgstr "التاريخ"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Open in New Window"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6613 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6614
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6618 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6622 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@action:button"
6626 #~| msgid "Close"
6627 #~ msgctxt "@info"
6628 #~ msgid "Close"
6629 #~ msgstr "أغلق"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:menu"
6632 #~ msgid "View Mode"
6633 #~ msgstr "نمط العرض"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6637 #~| msgid "By Date"
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Byte"
6640 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6644 #~| msgid "By Date"
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "KByte"
6647 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6651 #~| msgid "By Date"
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "MByte"
6654 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6658 #~| msgid "By Date"
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "GByte"
6661 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:group"
6665 #~| msgid "Text"
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Text"
6668 #~ msgstr "نص"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@title"
6672 #~| msgid "File Manager"
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "Filenames"
6675 #~ msgstr "مدير الملفات"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6679 #~| msgid "Search"
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Search:"
6682 #~ msgstr "ابحث"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Save"
6686 #~ msgstr "احفظ"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:button"
6689 #~ msgid "Close"
6690 #~ msgstr "أغلق"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Size:"
6694 #~ msgstr "الحجم:"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@label:listbox"
6698 #~| msgid "Sorting:"
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Rating:"
6701 #~ msgstr "فرز:"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@label Tag name"
6705 #~| msgid "Name:"
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Name:"
6708 #~ msgstr "الاسم:"
6709
6710 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~ msgid "Size"
6712 #~ msgstr "الحجم"
6713
6714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~ msgid "Date"
6716 #~ msgstr "التاريخ"
6717
6718 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~ msgid "Permissions"
6720 #~ msgstr "التصاريح"
6721
6722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~ msgid "Owner"
6724 #~ msgstr "المالك"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6727 #~ msgid "Group"
6728 #~ msgstr "المجموعة"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~ msgid "Type"
6732 #~ msgstr "النوع"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6735 #~ msgid "Size"
6736 #~ msgstr "الحجم"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6739 #~ msgid "Date"
6740 #~ msgstr "التاريخ"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6743 #~ msgid "Permissions"
6744 #~ msgstr "التصاريح"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6747 #~ msgid "Owner"
6748 #~ msgstr "المالك"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6751 #~ msgid "Group"
6752 #~ msgstr "المجموعة"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6755 #~ msgid "Type"
6756 #~ msgstr "النوع"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6759 #~ msgid "Size"
6760 #~ msgstr "الحجم"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6763 #~ msgid "Date"
6764 #~ msgstr "التاريخ"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6767 #~ msgid "Permissions"
6768 #~ msgstr "التصاريح"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6771 #~ msgid "Owner"
6772 #~ msgstr "المالك"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6775 #~ msgid "Group"
6776 #~ msgstr "المجموعة"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6779 #~ msgid "Type"
6780 #~ msgstr "النوع"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:menu"
6783 #~ msgid "Additional Information"
6784 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6788 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Add Comment..."
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "SVN Commit..."
6795 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~| msgid "Delete"
6800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6801 #~ msgid "SVN Delete"
6802 #~ msgstr "احذف"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@label"
6806 #~| msgid "Add Comment..."
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "SVN Commit"
6809 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label"
6813 #~| msgid "Add Comment..."
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Commit"
6816 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@label"
6820 #~| msgid "Total size:"
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Total Size:"
6823 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~| msgid "Type"
6828 #~ msgctxt "@label file type"
6829 #~ msgid "Type"
6830 #~ msgstr "النوع"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:window"
6834 #~| msgid "Create New Tag"
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Create new tag:"
6837 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~| msgid "Delete"
6842 #~ msgctxt "@info"
6843 #~ msgid "Delete tag"
6844 #~ msgstr "احذف"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~| msgid "Delete"
6849 #~ msgctxt "@title"
6850 #~ msgid "Delete tag"
6851 #~ msgstr "احذف"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~| msgid "Delete"
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6857 #~ msgid "Delete"
6858 #~ msgstr "احذف"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label"
6862 #~| msgid "New Tag..."
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Add Tags..."
6865 #~ msgstr "وسم جديد..."
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Change Tags..."
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Change..."
6872 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:progress"
6875 #~ msgid "Changing annotations"
6876 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~| msgid "Type"
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Type"
6883 #~ msgstr "النوع"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~| msgid "Size"
6888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6889 #~ msgid "Size"
6890 #~ msgstr "الحجم"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@label"
6894 #~| msgid "Modified:"
6895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6896 #~ msgid "Modified"
6897 #~ msgstr "عُدّل:"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6901 #~| msgid "Owner"
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgid "Owner"
6904 #~ msgstr "المالك"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~| msgid "Permissions"
6909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6910 #~ msgid "Permissions"
6911 #~ msgstr "التصاريح"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@label"
6915 #~| msgid "Change Comment..."
6916 #~ msgctxt "@title:window"
6917 #~ msgid "Change Comment"
6918 #~ msgstr "غير تعليق..."
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "Add Comment..."
6923 #~ msgctxt "@title:window"
6924 #~ msgid "Add Comment"
6925 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6929 #~| msgid "Size"
6930 #~ msgctxt "@label file content size"
6931 #~ msgid "Size"
6932 #~ msgstr "الحجم"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@label"
6936 #~| msgid "Modified:"
6937 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6938 #~ msgid "Modified"
6939 #~ msgstr "عُدّل:"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #~| msgid "By Type"
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "MIME Type"
6946 #~ msgstr "حسب النوع"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@label:textbox"
6950 #~| msgid "Location:"
6951 #~ msgctxt "@label file URL"
6952 #~ msgid "Location"
6953 #~ msgstr "الموقع:"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@info:status"
6957 #~| msgid "Created folder."
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Creator"
6960 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:button"
6964 #~| msgid "Cancel"
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Channels"
6967 #~ msgstr "ألغ"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@label"
6971 #~| msgid "Lines:"
6972 #~ msgctxt "@label number of lines"
6973 #~ msgid "Lines"
6974 #~ msgstr "السطور:"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Modified:"
6979 #~ msgctxt "@label EXIF"
6980 #~ msgid "Model"
6981 #~ msgstr "عُدّل:"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@label"
6985 #~| msgid "Height:"
6986 #~ msgctxt "@label image width and height"
6987 #~ msgid "Width x Height"
6988 #~ msgstr "الارتفاع:"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@label:listbox"
6992 #~| msgid "Sorting:"
6993 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6994 #~ msgid "Rating"
6995 #~ msgstr "فرز:"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6999 #~| msgid "No Tags"
7000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7001 #~ msgid "Tags"
7002 #~ msgstr "بدون وسوم"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Add Comment..."
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgid "Comment"
7009 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title"
7013 #~| msgid "File Manager"
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "File Name"
7016 #~ msgstr "مدير الملفات"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Type:"
7020 #~ msgstr "النوع:"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Modified:"
7024 #~ msgstr "عُدّل:"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7028 #~| msgid "Owner"
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Owner:"
7031 #~ msgstr "المالك"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7035 #~| msgid "No Tags"
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Tags:"
7038 #~ msgstr "بدون وسوم"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@label"
7042 #~| msgid "Add Comment..."
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Comment:"
7045 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7046
7047 #~ msgctxt "@title:menu"
7048 #~ msgid "Navigation Bar"
7049 #~ msgstr "شريط التصفح"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Modified:"
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Date Modified"
7056 #~ msgstr "عُدّل:"
7057
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Copy operation completed."
7060 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7061
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "Move operation completed."
7064 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Link operation completed."
7068 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7069
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "Renaming operation completed."
7072 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@title:group"
7076 #~| msgid "Text"
7077 #~ msgctxt "label"
7078 #~ msgid "Texts"
7079 #~ msgstr "نص"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7082 #~ msgid "with optional icon and description"
7083 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7084
7085 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7086 #~ msgid "No Tags"
7087 #~ msgstr "بدون وسوم"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7091 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "&Edit"
7095 #~ msgctxt "@item::intable"
7096 #~ msgid "Editing"
7097 #~ msgstr "&حرر"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7100 #~ msgid "Not yet tagged"
7101 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Move To Trash"
7105 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7109 #~| msgid "Rename..."
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7111 #~ msgid "&Rename..."
7112 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7116 #~| msgid "Properties"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7118 #~ msgid "&Properties"
7119 #~ msgstr "خصائص"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7123 #~| msgid "Preview"
7124 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7125 #~ msgid "P&review"
7126 #~ msgstr "معاينة"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7130 #~| msgid "Descending"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7132 #~ msgid "Des&cending"
7133 #~ msgstr "تنازلي"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7137 #~| msgid "Show Hidden Files"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7139 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7140 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7144 #~| msgid "Size"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7146 #~ msgid "&Size"
7147 #~ msgstr "الحجم"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7151 #~| msgid "Date"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~ msgid "D&ate"
7154 #~ msgstr "التاريخ"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7158 #~| msgid "Permissions"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~ msgid "Pe&rmissions"
7161 #~ msgstr "التصاريح"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~| msgid "Owner"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~ msgid "&Owner"
7168 #~ msgstr "المالك"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7172 #~| msgid "Group"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgid "Gro&up"
7175 #~ msgstr "المجموعة"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~| msgid "Type"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7181 #~ msgid "&Type"
7182 #~ msgstr "النوع"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7186 #~| msgid "Size"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~ msgid "&Size"
7189 #~ msgstr "الحجم"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~| msgid "Date"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~ msgid "&Date"
7196 #~ msgstr "التاريخ"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~| msgid "Permissions"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7202 #~ msgid "Pe&rmissions"
7203 #~ msgstr "التصاريح"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~| msgid "Owner"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~ msgid "&Owner"
7210 #~ msgstr "المالك"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~| msgid "Group"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~ msgid "&Group"
7217 #~ msgstr "المجموعة"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7221 #~| msgid "Type"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~ msgid "&Type"
7224 #~ msgstr "النوع"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7228 #~| msgid "Icons"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7230 #~ msgid "&Icons"
7231 #~ msgstr "أيقونات"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7235 #~| msgid "Details"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7237 #~ msgid "Det&ails"
7238 #~ msgstr "تفاصيل"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7242 #~| msgid "Columns"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7244 #~ msgid "Col&umns"
7245 #~ msgstr "الأعمدة"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7248 #~ msgid "Quick View"
7249 #~ msgstr "عرض سريع"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Paste One Folder"
7253 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Paste One Item"
7257 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7258 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7259 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7260 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7261 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7262 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7263 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgid "Browse through archives"
7267 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7268
7269 #~ msgctxt "@info"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7272 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"