1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:316
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:322
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:326
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:405
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:406
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:600
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:602
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:611
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:651
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:661
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
573 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
576 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
579 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
586 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
587 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
591 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgstr "Virkistä näkymä"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
597 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
599 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
600 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
601 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
602 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
604 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
605 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
606 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
607 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
611 msgctxt "@action:inmenu View"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
619 msgstr "Lopeta lataus"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
624 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
625 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Editable Location"
631 msgstr "Muokattava sijainti"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
638 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
639 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
640 "confirming the edited location."
642 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
643 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
644 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
650 msgid "Replace Location"
651 msgstr "Korvaa sijainti"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
658 "enter a different location."
660 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
661 "nopeasti korvata toisella."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
673 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
681 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
682 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
684 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
685 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
686 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
687 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
688 "joita ei voi kumota."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
695 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
696 "folders that contain personal application data."
698 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
699 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
700 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Compare Files"
706 msgstr "Vertaile tiedostoja"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
713 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
716 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
717 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
731 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
732 "terminal application.</para>"
734 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
735 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
737 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Open Terminal Here"
742 msgstr "Avaa pääte tähän"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
749 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
750 "the terminal application.</para>"
752 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
753 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Focus Terminal Panel"
760 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
764 msgctxt "@title:menu"
766 msgstr "Kirjan&merkit"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
773 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
774 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
775 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
776 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
777 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
779 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
780 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
781 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
782 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
783 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
784 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
785 "hitaampia tehdä.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Tab %1"
791 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Last Tab"
797 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
801 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgstr "Seuraava välilehti"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Next Tab"
809 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
813 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgstr "Edellinen välilehti"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Activate Previous Tab"
821 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
825 msgctxt "@action:inmenu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tab"
833 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tabs"
839 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Window"
845 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in Split View"
851 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Unlock Panels"
857 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
863 msgstr "Lukitse paneelit"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
870 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
871 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
872 "embedded more cleanly."
874 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
875 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
876 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
877 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
879 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
882 msgctxt "@title:window"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
891 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
893 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
894 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
901 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
902 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
903 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
904 "items a preview of their contents is provided.</para>"
906 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
907 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
908 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
909 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
910 "sisällön esikatselu.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
920 "are given here by right-clicking.</para>"
922 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
923 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
924 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
925 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
926 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
930 msgctxt "@title:window"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
939 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
940 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
942 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
943 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
944 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
953 "quick switching between any folders.</para>"
955 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
956 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
957 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
958 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
962 msgctxt "@title:window Shell terminal"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
971 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
972 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
973 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
974 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
975 "like Konsole.</para>"
977 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
978 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
979 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
980 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
981 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
982 "Konsolen ohjeesta.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
989 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
990 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
991 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
992 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
995 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
996 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
997 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
998 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
999 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1000 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1004 msgctxt "@title:window"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1010 msgctxt "@item:inmenu"
1011 msgid "Show Hidden Places"
1012 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1019 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1021 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1022 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1034 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1035 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1036 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1037 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1038 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1045 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1046 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1047 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1048 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1049 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1050 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1051 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1052 "interface> to display it again.</para>"
1054 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1055 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1056 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1057 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1058 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1059 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1060 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1061 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1062 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1066 msgctxt "@action:inmenu View"
1068 msgstr "Näytä paneelit"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1075 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1076 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1077 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1078 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1080 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1081 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1082 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1083 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1094 msgid "Close left view"
1095 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1097 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1100 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1107 msgid "Move left split view to a new window"
1108 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1112 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1119 msgid "Close right view"
1120 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1124 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1131 msgid "Move right split view to a new window"
1132 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1136 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1144 msgstr "Puolita näkymä"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1148 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1157 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1158 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1159 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1160 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1161 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1163 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1164 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1165 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1166 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1167 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1168 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1175 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1176 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1177 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1178 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1179 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1180 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1181 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1183 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1184 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1185 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1186 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1187 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1188 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1189 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1190 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1191 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1192 "painikkeella.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1196 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1198 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1199 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1200 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1201 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1202 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1203 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1204 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1205 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1206 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1207 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1208 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1210 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1211 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1212 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1213 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1214 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1215 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1216 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1217 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1218 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1219 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1220 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1227 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1228 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1229 "be triggered this way.</para>"
1231 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1232 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1233 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1240 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1241 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1243 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1244 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1245 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1252 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1253 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1254 "Handbook</interface>."
1256 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1257 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1258 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1264 #. The same might be true for any external link you translate.
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1275 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1276 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1277 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1278 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1279 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1280 "asianomaisen sivun.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1284 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1286 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1287 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1288 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1289 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1290 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1291 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1292 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1293 "windows so don't get too used to this.</para>"
1295 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1296 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1297 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1298 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1299 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1300 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1301 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1302 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1314 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1315 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1316 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1317 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1318 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1325 "support the continued work on this application and many other projects by "
1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1331 "behind the KDE community.</para>"
1333 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1334 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1335 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1336 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1337 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1338 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1339 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1346 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1347 "in your preferred language."
1349 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1350 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1351 "ensisijaisella kielelläsi."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1360 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1372 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1373 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1374 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1375 "lohikäärmeen), kurkista!"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Defocus Terminal Panel"
1381 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1385 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1386 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1390 msgctxt "@action:button"
1392 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1396 msgid "Empties Trash to create free space"
1397 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1401 msgctxt "@action:button"
1402 msgid "Add Network Folder"
1403 msgstr "Lisää verkkokansio"
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1407 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgid "Location Bar"
1409 msgid_plural "Location Bars"
1410 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1411 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1413 #: dolphinpart.cpp:148
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "&Edit File Type…"
1417 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1419 #: dolphinpart.cpp:152
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Select Items Matching…"
1423 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1425 #: dolphinpart.cpp:157
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "Unselect Items Matching…"
1429 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1431 #: dolphinpart.cpp:163
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "Unselect All"
1435 msgstr "Poista valinnat"
1437 #: dolphinpart.cpp:178
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "App&lications"
1443 #: dolphinpart.cpp:179
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgid "&Network Folders"
1447 msgstr "&Verkkokansiot"
1449 #: dolphinpart.cpp:180
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 #: dolphinpart.cpp:183
1457 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgstr "Automaattikäynnistys"
1461 #: dolphinpart.cpp:189
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgstr "Etsi tiedosto…"
1467 #: dolphinpart.cpp:195
1469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1470 msgid "Open &Terminal"
1471 msgstr "Avaa &pääte"
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1475 msgctxt "@title:window"
1479 #: dolphinpart.cpp:447
1481 msgid "Select all items matching this pattern:"
1482 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1486 msgctxt "@title:window"
1488 msgstr "Poista valinta"
1490 #: dolphinpart.cpp:452
1492 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1493 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1495 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1501 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1502 #: dolphinpart.rc:15
1504 msgctxt "@title:menu"
1508 #. i18n: ectx: Menu (view)
1509 #: dolphinpart.rc:24
1514 #. i18n: ectx: Menu (go)
1515 #: dolphinpart.rc:33
1520 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1521 #: dolphinpart.rc:41
1523 msgctxt "@title:menu"
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1528 #: dolphinpart.rc:51
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Dolphin Toolbar"
1532 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1536 msgid "Recently Closed Tabs"
1537 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1539 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1541 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1542 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1544 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1547 msgid "Search for %1 in %2"
1548 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1550 #: dolphintabbar.cpp:155
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgstr "Uusi välilehti"
1556 #: dolphintabbar.cpp:156
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1560 msgstr "Irrota välilehti"
1562 #: dolphintabbar.cpp:157
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Other Tabs"
1566 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1568 #: dolphintabbar.cpp:158
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgstr "Sulje välilehti"
1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1576 #: dolphintabwidget.cpp:506
1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1584 #: dolphintabwidget.cpp:510
1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Location Bar"
1595 msgstr "Sijaintirivi"
1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Main Toolbar"
1602 msgstr "Päätyökalurivi"
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1612 "because following these folders from left to right leads here.</"
1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1616 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1618 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1619 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1620 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1621 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1622 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1623 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1624 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1625 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1630 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1632 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1633 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1634 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1635 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1636 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1637 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1638 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1639 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1640 "find an item.</item></list></para>"
1642 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1643 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1644 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1645 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1646 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1647 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1648 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1649 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1650 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1654 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1655 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1664 msgid "Search for %1"
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1669 msgctxt "@info:progress"
1670 msgid "Loading folder…"
1671 msgstr "Ladataan kansiota…"
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1675 msgctxt "@info:progress"
1677 msgstr "Lajitellaan…"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid "No items found."
1689 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1695 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1699 msgctxt "@info:status"
1701 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1703 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1707 msgctxt "@info:status"
1708 msgid "Invalid protocol '%1'"
1709 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1713 msgctxt "@info:status"
1714 msgid "Invalid protocol"
1715 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1720 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1722 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1725 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1729 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Hide Filter Bar"
1740 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1744 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1751 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1752 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1753 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1758 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1760 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1761 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1766 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1769 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1774 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1776 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1777 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1781 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One Selected File"
1783 msgid_plural "%1 Selected Files"
1784 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1785 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1794 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1799 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1801 msgid "One Selected Item"
1802 msgid_plural "%1 Selected Items"
1803 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1804 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1808 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1810 msgid_plural "%1 Files"
1811 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1812 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1816 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1818 msgid_plural "%1 Folders"
1819 msgstr[0] "Yksi kansio"
1820 msgstr[1] "%1 kansiota"
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1825 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1827 msgid_plural "%1 Items"
1828 msgstr[0] "Yksi kohde"
1829 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1833 msgctxt "@item:intable"
1835 msgid_plural "%1 items"
1837 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1839 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1841 msgctxt "width × height"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1847 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1853 msgctxt "@title:group"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1859 msgctxt "@title:group Size"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1871 msgctxt "@title:group Size"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1877 msgctxt "@title:group Size"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1883 msgctxt "@title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1889 msgctxt "@title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1895 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1902 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1904 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "One Week Ago"
1910 msgstr "Viikko sitten"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Two Weeks Ago"
1916 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Three Weeks Ago"
1922 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Earlier this Month"
1928 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1943 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1946 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1959 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1998 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2013 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2016 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2026 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
2031 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2032 "context @title:group Date"
2034 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2039 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2040 "and yyyy is full year number"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
2047 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2050 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2055 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2064 msgstr "Kirjoitus, "
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 msgstr "Ei oikeuksia"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2082 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2083 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2084 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2104 msgid "The date format can be selected in settings."
2105 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2176 msgid "Date Photographed"
2177 msgstr "Kuvauspäivä"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2187 msgctxt "@label width x height"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2217 msgstr "Äänitiedosto"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2237 msgstr "Bittinopeus"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2242 msgstr "Kappaleen numero"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2246 msgid "Release Year"
2247 msgstr "Julkaisuvuosi"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2251 msgid "Aspect Ratio"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2262 msgstr "Kuvataajuus"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr "Tiedostopääte"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2284 msgid "Deletion Time"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2289 msgid "Link Destination"
2290 msgstr "Linkin kohde"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2294 msgid "Downloaded From"
2295 msgstr "Ladattu lähteestä"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2305 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2306 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2308 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2309 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2319 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2323 msgctxt "@info:status"
2324 msgid "Unknown error."
2325 msgstr "Tuntematon virhe."
2327 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2328 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2337 msgid "File Manager"
2338 msgstr "Tiedostonhallinta"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2344 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2348 msgctxt "@info:credit"
2350 msgstr "Felix Ernst"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2356 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2360 msgctxt "@info:credit"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2368 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Elvis Angelaccio"
2374 msgstr "Elvis Angelaccio"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2380 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Emmanuel Pescosta"
2386 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2392 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Frank Reininghaus"
2398 msgstr "Frank Reininghaus"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2404 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2408 msgctxt "@info:credit"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2416 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Sebastian Trüg"
2422 msgstr "Sebastian Trüg"
2424 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2425 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2427 msgctxt "@info:credit"
2433 msgctxt "@info:credit"
2435 msgstr "David Faure"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Aaron J. Seigo"
2441 msgstr "Aaron J. Seigo"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Rafael Fernández López"
2447 msgstr "Rafael Fernández López"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Kevin Ottens"
2453 msgstr "Kevin Ottens"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Holger Freyther"
2459 msgstr "Holger Freyther"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Max Blazejak"
2465 msgstr "Max Blazejak"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Michael Austin"
2471 msgstr "Michael Austin"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Documentation"
2477 msgstr "Dokumentaatio"
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2483 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2489 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2495 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2499 msgctxt "@info:shell"
2500 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2501 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2505 msgctxt "@info:shell"
2506 msgid "Document to open"
2507 msgstr "Avattava tiedosto"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2512 msgid "Hidden files shown"
2513 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2518 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2519 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2524 msgid "Automatic scrolling"
2525 msgstr "Automaattivieritys"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgstr "Muuta nimeä…"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Move to Trash"
2549 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show Hidden Files"
2561 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Limit to Home Directory"
2567 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Automatic Scrolling"
2573 msgstr "Automaattivieritys"
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgstr "Ominaisuudet"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2584 msgid "Previews shown"
2585 msgstr "Näytä esikatselut"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2590 msgid "Auto-Play media files"
2591 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2593 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2596 msgid "Show item on hover"
2597 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2599 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2602 msgid "Date display format"
2603 msgstr "Päiväyksen muoto"
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Auto-Play media files"
2615 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Show item on hover"
2621 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr "Tiivis päiväys"
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2647 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2649 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2660 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2662 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2663 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2665 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Configure Trash…"
2669 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2674 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2675 "and then reopen the panel."
2677 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2678 "paneeli sitten uudelleen."
2680 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2682 msgid "Install Konsole"
2683 msgstr "Asenna Konsole"
2685 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2686 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2691 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgstr "Kaikki tyypit"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "Äänitiedostot"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "Kaikki päiväykset"
2739 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "Tällä viikolla"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "Tässä kuussa"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "Tänä vuonna"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "Kaikki arviot"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "1 tai enemmän"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "2 tai enemmän"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "3 tai enemmän"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "4 tai enemmän"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Highest Rating"
2804 msgstr "Korkein arvio"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Clear Selection"
2810 msgstr "Tyhjennä valinta"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2814 msgctxt "String list separator"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2822 msgid_plural "Tags: %2"
2823 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2824 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2828 msgctxt "@action:button"
2830 msgstr "Lisää tunnisteita"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here (%1)"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2842 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2848 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Lopeta haku"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2858 msgctxt "action:button"
2860 msgstr "Tiedostonimistä"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2864 msgctxt "action:button"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2870 msgctxt "action:button"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2876 msgctxt "action:button"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Search in your home directory"
2884 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2894 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2896 msgid "Query Results from '%1'"
2897 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2903 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Copying"
2913 msgstr "Peru kopioiminen"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2919 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2926 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2939 msgstr "Peru leikkaaminen"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2945 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2952 msgctxt "@action:button"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2960 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Duplicating"
2967 msgstr "Peru monistaminen"
2969 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2970 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2973 msgctxt "@action keep short"
2977 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2982 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Moving"
2989 msgstr "Peru siirtäminen"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2995 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3000 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3001 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3002 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3003 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3006 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3007 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3008 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3016 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3022 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3028 msgstr "Älä muistuta enää"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3037 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3038 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Renaming"
3045 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3055 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3056 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3057 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3058 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3068 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3070 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3071 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3084 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3094 msgid "Permanently Delete %2"
3095 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3096 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3097 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 msgid "Duplicate %2"
3108 msgid_plural "Duplicate %2"
3109 msgstr[0] "Monista %2"
3110 msgstr[1] "Monista %2"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3120 msgid "Move %2 to the Trash"
3121 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3122 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3123 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3134 msgid_plural "Rename %2"
3135 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3136 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3142 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3143 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3144 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3145 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3146 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3147 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3148 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3149 "the current selection.</para>"
3151 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3152 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3153 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3154 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3155 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3156 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3158 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3160 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3161 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3162 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3166 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3167 msgid "Selection Mode"
3168 msgstr "Valintatila"
3170 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Exit Selection Mode"
3174 msgstr "Poistu valintatilasta"
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3178 msgctxt "@label:textbox"
3179 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3180 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3184 msgctxt "@label:textbox"
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Download New Services…"
3192 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3194 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3199 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3202 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3203 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3208 msgid "Restart now?"
3209 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3213 msgctxt "@option:check"
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3219 msgctxt "@option:check"
3220 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3221 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3225 msgctxt "@item:inmenu"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3236 msgid "Use system font"
3237 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3249 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3256 msgid "Preview size"
3257 msgstr "Esikatselukoko"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3260 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3262 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3263 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3268 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3269 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3274 msgid "Recursive directory size limit"
3275 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3280 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3282 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3288 msgid "Permissions style format"
3289 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3294 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3300 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3301 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3306 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3307 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3313 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3318 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3320 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3326 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3327 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3332 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3333 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3345 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3357 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3362 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3363 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3368 msgid "Position of columns"
3369 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3374 msgid "Side Padding"
3375 msgstr "Reunustäyte"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3380 msgid "Highlight entire row"
3381 msgstr "Korosta koko rivi"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3386 msgid "Expandable folders"
3387 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3393 msgid "Hidden files shown"
3394 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3402 "will be shown in the file view."
3404 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3405 "näytetään tiedostonäkymässä."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3414 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3420 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3435 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3437 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3438 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3444 msgid "Previews shown"
3445 msgstr "Näytä esikatselut"
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3455 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3462 msgid "Grouped Sorting"
3463 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3471 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3477 msgid "Sort files by"
3478 msgstr "Lajittele tiedostot"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3488 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3489 "sisältö lajitellaan."
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3495 msgid "Order in which to sort files"
3496 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3502 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3503 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3509 msgid "Show hidden files and folders last"
3510 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3516 msgid "Visible roles"
3517 msgstr "Näkyvät roolit"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3523 msgid "Header column widths"
3524 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3530 msgid "Properties last changed"
3531 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3538 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3544 msgid "Additional Information"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3550 msgid "Should the URL be editable for the user"
3551 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3556 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3557 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3562 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3563 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3568 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3569 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3575 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3578 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3579 "ikkunan välilehteen"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3585 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3586 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3587 "were removed/renamed ...etc"
3589 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3590 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3591 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3600 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3601 "käyttöliittymässä)"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3612 msgid "Remember open folders and tabs"
3613 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3618 msgid "Split the view into two panes"
3619 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3624 msgid "Should the filter bar be shown"
3625 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3630 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3631 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3636 msgid "Browse through archives"
3637 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3642 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3643 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3649 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3650 "running in the Terminal panel."
3652 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 msgid "Rename inline"
3659 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3664 msgid "Show selection toggle"
3665 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3671 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3674 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3675 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3677 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3681 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3683 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3688 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3689 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3694 msgid "New tab will be open after last one"
3695 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3700 msgid "Show tooltips"
3701 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3706 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3707 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3712 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3713 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3718 msgid "Show the statusbar"
3719 msgstr "Näytä tilarivi"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3725 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3730 msgid "Show the space information in the statusbar"
3731 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3736 msgid "Lock the layout of the panels"
3737 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3742 msgid "Enlarge Small Previews"
3743 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3752 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3753 "erottamaton lajittelu"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3758 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3759 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3764 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3765 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3770 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3771 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
3773 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3776 msgid "Text width index"
3777 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3782 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3783 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3786 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3788 msgid "Enabled plugins"
3789 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3793 msgctxt "@title:window"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3799 msgctxt "@title:group Interface settings"
3801 msgstr "Käyttöliittymä"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3805 msgctxt "@title:group"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Context Menu"
3813 msgstr "Kontekstivalikko"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3817 msgctxt "@title:group"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "User Feedback"
3825 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3832 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3843 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3845 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3852 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Emptying trash"
3857 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3859 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3870 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3872 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3877 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3879 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3884 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Opening many folders at once"
3890 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3895 msgid "Opening many terminals at once"
3896 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "When opening an executable file:"
3902 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3911 msgid "Open in application"
3912 msgstr "Avaa sovellukseen"
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3917 msgstr "Suorita skripti"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3921 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3922 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3923 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Select Home Location"
3929 msgstr "Aseta kotisijainti"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Current Location"
3935 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Use Default Location"
3941 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3945 msgctxt "@label:textbox"
3946 msgid "Show on startup:"
3947 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3953 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "Opening Folders:"
3959 msgstr "Avataan kansiot:"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path in title bar"
3965 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3976 msgid "Show filter bar"
3977 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "After current tab"
3983 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "At end of tab bar"
3989 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3999 msgctxt "option:check split view panes"
4000 msgid "Switch between panes with Tab key"
4001 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Split view: "
4007 msgstr "Jaettu näkymä: "
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4011 msgctxt "option:check"
4012 msgid "Turning off split view closes active pane"
4013 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4017 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4019 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Begin in split view mode"
4025 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4029 msgid "New windows:"
4030 msgstr "Uudet ikkunat:"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4036 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4039 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4040 "takia oteta käyttöön."
4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4044 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4045 msgid "Folders && Tabs"
4046 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4049 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4051 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4053 msgstr "Esikatselut"
4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4058 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4059 msgid "Confirmations"
4060 msgstr "Vahvistukset"
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4064 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4065 msgid "Status && Location bars"
4066 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4068 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Show previews in the view for:"
4073 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4079 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4091 msgstr "Ei rajoitusta"
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4096 msgid "Skip previews for remote files above:"
4097 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4102 msgstr "Ei esikatselua"
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show status bar"
4108 msgstr "Näytä tilarivi"
4110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show zoom slider"
4114 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show space information"
4120 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Status Bar: "
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Make location bar editable"
4132 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4136 msgid "Location bar:"
4137 msgstr "Sijaintirivi:"
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4145 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4147 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4154 msgctxt "@title:tab"
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4161 msgctxt "@title:tab"
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4168 msgctxt "@title:tab"
4170 msgstr "Yksityiskohtainen"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4174 msgctxt "option:radio"
4176 msgstr "Luonnollinen"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4182 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4188 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Sorting mode: "
4194 msgstr "Lajittelutapa:"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Number of items"
4200 msgstr "Kohteiden määrä"
4202 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "Size of contents, up to "
4207 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4209 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4213 msgid_plural " levels deep"
4214 msgstr[0] " tason syvä"
4215 msgstr[1] " tasoa syvä"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Folder size displays:"
4221 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4225 msgctxt "option:radio as in relative date"
4226 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4231 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4232 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4233 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4237 msgctxt "@title:group"
4239 msgstr "Päiväystapa:"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4243 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4244 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4245 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4249 msgctxt "option:radio as numeric style"
4250 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4251 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4255 msgctxt "option:radio as combined style"
4256 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4257 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Permissions style:"
4263 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4267 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4269 msgstr "Järjestelmäfontti"
4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4273 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4275 msgstr "Muokattu fontti"
4277 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4279 msgctxt "@action:button Choose font"
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4285 msgctxt "@option:radio"
4286 msgid "Use common display style for all folders"
4287 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Remember display style for each folder"
4293 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4299 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4302 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4303 "näkymäasetuksia muutat."
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Display style: "
4309 msgstr "Näkymätyyli: "
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Open archives as folder"
4315 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4319 msgctxt "option:check"
4320 msgid "Open folders during drag operations"
4321 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4325 msgctxt "@title:group"
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show tooltips"
4333 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Miscellaneous: "
4340 msgstr "Sekalaista:"
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show selection marker"
4346 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Rename inline"
4352 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4358 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4363 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4365 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4367 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4371 msgctxt "@title:tab General View settings"
4373 msgstr "Perusasetukset"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4377 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4378 msgid "Content Display"
4379 msgstr "Sisältönäkymä"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Default icon size:"
4385 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Preview icon size:"
4391 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4395 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4409 msgstr "Keskikokoinen"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Label width:"
4427 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgstr "Rajoittamaton"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Maximum lines:"
4469 msgstr "Rivejä enintään:"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4475 msgstr "Rajoittamaton"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4487 msgstr "Keskikokoinen"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Maximum width:"
4499 msgstr "Enimmäisleveys:"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4503 msgctxt "@option:check"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4517 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4523 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Open files and folders:"
4530 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4535 msgctxt "@info:tooltip"
4536 msgid "Size: 1 pixel"
4537 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4538 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4539 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4541 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4544 msgctxt "@title:window"
4545 msgid "View Display Style"
4546 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4556 msgctxt "@item:inlistbox"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4564 msgstr "Yksityiskohtainen"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4568 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4574 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show folders first"
4582 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show hidden files last"
4588 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show preview"
4594 msgstr "Näytä esikatselu"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show in groups"
4600 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show hidden files"
4606 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Additional Information"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4616 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4617 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4621 msgctxt "@label:listbox"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4627 msgctxt "@label:listbox"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4633 msgid "View options:"
4634 msgstr "Näkymäasetukset:"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 msgid "Current folder"
4640 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "Current folder and sub-folders"
4646 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4652 msgstr "Kaikille kansioille"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4656 msgctxt "@title:group"
4658 msgstr "Sovellusala:"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use as default view settings"
4664 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4670 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4672 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4678 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4679 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4683 msgctxt "@title:window"
4684 msgid "Applying View Properties"
4685 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4689 msgctxt "@info:progress"
4690 msgid "Counting folders: %1"
4691 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4695 msgctxt "@info:progress"
4697 msgstr "Kansioita: %1"
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4701 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4712 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4713 msgid "Sets the size of the file icons."
4714 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4724 msgid "Stop loading"
4725 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4729 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4731 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4732 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4733 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4734 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4735 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4736 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4737 "device.</item></list></para>"
4739 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4740 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4741 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4742 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4743 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4744 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Show Zoom Slider"
4750 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4754 msgctxt "@action:inmenu"
4755 msgid "Show Space Information"
4756 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4760 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4761 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
4763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4765 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4766 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4770 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4771 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4780 msgctxt "@info:status Free disk space"
4784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4786 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4787 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4788 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4792 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4794 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4795 "Press to manage disk space usage."
4797 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
4798 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
4800 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4802 msgid "Trash Emptied"
4803 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4805 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4807 msgid "The Trash was emptied."
4808 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4810 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4812 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4818 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4819 msgid "Count of available Network Shares"
4820 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4822 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4831 msgid "A subset of Dolphin settings."
4832 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4836 msgid "Select Remote Charset"
4837 msgstr "Valitse etämerkistö"
4839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4849 #: views/dolphinview.cpp:653
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "1 folder selected"
4853 msgid_plural "%1 folders selected"
4854 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4855 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
4857 #: views/dolphinview.cpp:654
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "1 file selected"
4861 msgid_plural "%1 files selected"
4862 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4863 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
4865 #: views/dolphinview.cpp:656
4867 msgctxt "@info:status"
4869 msgid_plural "%1 folders"
4870 msgstr[0] "1 kansio"
4871 msgstr[1] "%1 kansiota"
4873 #: views/dolphinview.cpp:657
4875 msgctxt "@info:status"
4877 msgid_plural "%1 files"
4878 msgstr[0] "1 tiedosto"
4879 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4881 #: views/dolphinview.cpp:661
4883 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4885 msgstr "%1, %2 (%3)"
4887 #: views/dolphinview.cpp:663
4889 msgctxt "@info:status files (size)"
4893 #: views/dolphinview.cpp:667
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "0 folders, 0 files"
4897 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4899 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4901 msgctxt "<filename> copy"
4905 #: views/dolphinview.cpp:1076
4907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4909 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4910 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4912 #: views/dolphinview.cpp:1081
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Open %1 Item"
4916 msgid_plural "Open %1 Items"
4917 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4918 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4920 #: views/dolphinview.cpp:1211
4922 msgctxt "@action:inmenu"
4923 msgid "Side Padding"
4924 msgstr "Reunustäyte"
4926 #: views/dolphinview.cpp:1215
4928 msgctxt "@action:inmenu"
4929 msgid "Automatic Column Widths"
4930 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4932 #: views/dolphinview.cpp:1220
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1821
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "Trash operation completed."
4942 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4944 #: views/dolphinview.cpp:1831
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "Delete operation completed."
4950 #: views/dolphinview.cpp:1984
4952 msgctxt "@action:button"
4953 msgid "Rename and Hide"
4954 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4956 #: views/dolphinview.cpp:1988
4959 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4960 "Do you still want to rename it?"
4962 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4963 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4965 #: views/dolphinview.cpp:1990
4968 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4969 "Do you still want to rename it?"
4971 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4972 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4974 #: views/dolphinview.cpp:1992
4976 msgid "Hide this File?"
4977 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4979 #: views/dolphinview.cpp:1992
4981 msgid "Hide this Folder?"
4982 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2042
4986 msgctxt "@info:status"
4987 msgid "The location is empty."
4988 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4990 #: views/dolphinview.cpp:2044
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "The location '%1' is invalid."
4994 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4996 #: views/dolphinview.cpp:2305
5001 #: views/dolphinview.cpp:2324
5003 msgid "Loading canceled"
5004 msgstr "Lataus peruttu"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2326
5008 msgid "No items matching the filter"
5009 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2328
5013 msgid "No items matching the search"
5014 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2330
5018 msgid "Trash is empty"
5019 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2333
5024 msgstr "Ei luokituksia"
5026 #: views/dolphinview.cpp:2336
5028 msgid "No files tagged with \"%1\""
5029 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2340
5033 msgid "No recently used items"
5034 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5036 #: views/dolphinview.cpp:2342
5038 msgid "No shared folders found"
5039 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5041 #: views/dolphinview.cpp:2344
5043 msgid "No relevant network resources found"
5044 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5046 #: views/dolphinview.cpp:2346
5048 msgid "No MTP-compatible devices found"
5049 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5051 #: views/dolphinview.cpp:2348
5053 msgid "No Apple devices found"
5054 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2350
5058 msgid "No Bluetooth devices found"
5059 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5061 #: views/dolphinview.cpp:2352
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "Kansio on tyhjä"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5069 msgid "Create Folder…"
5070 msgstr "Luo kansio…"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5077 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5079 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5080 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5088 "from if disk space is needed."
5090 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5091 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5092 "levytilaa tarvitaan lisää."
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5099 "recovered by normal means."
5101 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5106 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5107 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5108 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here"
5114 msgstr "Monista tähän"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgstr "Ominaisuudet"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5124 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5129 "there like managing read- and write-permissions."
5131 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5132 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5133 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5134 "tässä ikkunassa muuttaa."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5138 msgctxt "@action:incontextmenu"
5139 msgid "Copy Location"
5140 msgstr "Kopioi sijainti"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5144 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5145 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5146 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Move to Trash…"
5152 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5164 msgstr "Monista tähän…"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "Kopioi sijainti…"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5182 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5183 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5184 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5185 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5190 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5192 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5193 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5194 "the overview in folders with many items.</para>"
5196 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5197 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5198 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5202 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5204 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5205 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5206 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5207 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5208 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5209 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5210 "of multiple folders in the same list.</para>"
5212 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5213 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5214 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5215 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5216 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5217 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5218 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5229 msgid "This increases the icon size."
5230 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Reset Zoom Level"
5236 msgstr "Palauta lähennystaso"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5240 msgid "Zoom To Default"
5241 msgstr "Oletuslähennys"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5246 msgid "This resets the icon size to default."
5247 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5252 msgid "This reduces the icon size."
5253 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5263 msgctxt "@action:intoolbar"
5264 msgid "Show Previews"
5265 msgstr "Näytä esikatselut"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5270 msgid "Show preview of files and folders"
5271 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5281 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5282 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5288 msgid "Folders First"
5289 msgstr "Kansiot ensin"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 msgid "Hidden Files Last"
5295 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5297 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgstr "Lajitteluperuste"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Additional Information"
5308 msgstr "Näytä lisätiedot"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show in Groups"
5314 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5320 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Show Hidden Files"
5326 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5333 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5334 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5335 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5338 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5339 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5340 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5341 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Adjust View Display Style…"
5348 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5354 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5355 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5366 msgid "Icons view mode"
5367 msgstr "Kuvakenäkymä"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5371 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5378 msgid "Compact view mode"
5379 msgstr "Tiivis näkymä"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5383 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5385 msgstr "Yksityiskohtainen"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5390 msgid "Details view mode"
5391 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5395 msgctxt "Sort descending"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5401 msgctxt "Sort ascending"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Largest First"
5409 msgstr "Suurin ensin"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5413 msgctxt "Sort ascending"
5414 msgid "Smallest First"
5415 msgstr "Pienin ensin"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5419 msgctxt "Sort descending"
5420 msgid "Newest First"
5421 msgstr "Uusin ensin"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5425 msgctxt "Sort ascending"
5426 msgid "Oldest First"
5427 msgstr "Vanhin ensin"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5431 msgctxt "Sort descending"
5432 msgid "Highest First"
5433 msgstr "Paras arvio ensin"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5437 msgctxt "Sort ascending"
5438 msgid "Lowest First"
5439 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5443 msgctxt "Sort descending"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5449 msgctxt "Sort ascending"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5457 "selection is empty when this text is shown."
5458 msgid "Actions for Current View"
5459 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5465 #. and a fallback will be used.
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5468 msgid "Actions for %1"
5469 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5475 "of selected files/folders."
5476 msgid "Actions for One Selected Item"
5477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5478 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5479 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Updating version information…"
5485 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5489 #~ msgid_plural "%1 Files"
5490 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5491 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5493 #~ msgid "More Search Tools"
5494 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5498 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5502 #~ msgstr "Käynnistys"
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "View Modes"
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "Navigation"
5510 #~ msgstr "Siirtyminen"
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgid "General: "
5518 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5520 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5521 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5522 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5524 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5526 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5529 #~ msgid "Filter..."
5530 #~ msgstr "Suodata…"
5532 #~ msgid "Search..."
5535 #~ msgctxt "@info:progress"
5536 #~ msgid "Sorting..."
5537 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5539 #~ msgid "Filter..."
5540 #~ msgstr "Suodata…"
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgid "Configure..."
5544 #~ msgstr "Asetukset…"
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Search..."
5551 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5552 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5554 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5555 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5558 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5559 #~ "\"%2\"</application>."
5561 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5562 #~ "<application>%2</application>."
5564 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5565 #~ "<application>”%2”</application>."
5567 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5568 #~ "<application>%2</application>."
5570 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5574 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5576 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5577 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5578 #~ "commands and configuration options."
5580 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5581 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5582 #~ "asetusmahdollisuudet."
5584 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5586 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5587 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5589 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5590 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5592 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5594 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5595 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5597 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5598 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5600 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5602 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5603 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5604 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5605 #~ "help is available for a spot.</para>"
5607 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5608 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5609 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5610 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5612 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5614 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5615 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5616 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5617 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5618 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5619 #~ "used to this.</para>"
5621 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5622 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5623 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5624 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5625 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5626 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5628 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5630 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5631 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5633 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5634 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5636 #~ msgctxt "@info:credit"
5638 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5641 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5644 #~ msgid "Font family"
5645 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5647 #~ msgid "Font size"
5648 #~ msgstr "Fonttikoko"
5651 #~ msgstr "Kursiivi"
5653 #~ msgid "Font weight"
5654 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5656 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5658 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5660 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5661 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5663 #~ msgid "Leading Column Padding"
5664 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Leading Column Padding"
5668 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5679 #~ msgid "Safely Remove"
5680 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5688 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5693 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5696 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5697 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Open in New Tab"
5701 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Open in New Window"
5705 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgstr "Muokkaa…"
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Add Entry..."
5725 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Icon Size"
5729 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5731 #~ msgctxt "Small icon size"
5732 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5735 #~ msgctxt "Medium icon size"
5736 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5739 #~ msgctxt "Large icon size"
5740 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5741 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5743 #~ msgctxt "Huge icon size"
5744 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5745 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5749 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5752 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5753 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5755 #~ msgctxt "@title:window"
5756 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5757 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5760 #~ msgid "Sett&ings"
5761 #~ msgstr "&Asetukset"
5763 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5767 #~ msgctxt "@action"
5768 #~ msgid "Show menu"
5769 #~ msgstr "Näytä valikko"
5771 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgstr "Palvelut"
5776 #~ msgid "Dolphin Part"
5777 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5780 #~| msgctxt "@title:group"
5781 #~| msgid "Navigation"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Url Navigator"
5784 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5785 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5786 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5788 #~ msgctxt "@item:intable"
5790 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5793 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5794 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5796 #~ msgctxt "@info:status"
5797 #~ msgid "Unknown size"
5798 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Start in:"
5802 #~ msgstr "Käynnistä:"
5804 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5805 #~ msgid "Window options:"
5806 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5810 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Rename Items"
5814 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5818 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "New name #"
5822 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5826 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5827 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5828 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5832 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5834 #~ msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgid "View Properties"
5836 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5838 #~ msgid "Show facets widget"
5839 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5841 #~ msgctxt "@action:button"
5842 #~ msgid "Fewer Options"
5843 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "More Options"
5847 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5851 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5852 #~ "service is disabled."
5854 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5855 #~ "poistettu käytöstä."
5857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5859 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5862 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5865 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5867 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5868 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5870 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5871 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgctxt "@option:option"
5883 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5893 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5894 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5895 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5896 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgstr "Työkalut"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5908 #~ msgstr "Paneelit"
5910 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5912 #~ msgstr "Esikatselu"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5918 #~ msgid "Add to Places"
5919 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5924 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5925 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5928 #~ msgid "Descending"
5929 #~ msgstr "Laskevasti"
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Configure Shown Data"
5933 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5935 #~ msgctxt "@label::textbox"
5936 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5937 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5939 #~ msgctxt "action:button"
5940 #~ msgid "Everywhere"
5941 #~ msgstr "Kaikkialta"
5943 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5944 #~ msgid "Unchanged"
5945 #~ msgstr "Muuttamaton"
5947 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5948 #~ msgid "Horizontally flipped"
5949 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "180° rotated"
5953 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "Vertically flipped"
5957 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5960 #~ msgid "Transposed"
5961 #~ msgstr "Transpoosi"
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "90° rotated"
5965 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5968 #~ msgid "Transversed"
5969 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5972 #~ msgid "270° rotated"
5973 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5975 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5983 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5984 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "Sijainti:"
5991 #~ msgid "Choose an icon:"
5992 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5994 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5995 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5997 #~ msgctxt "@title:window"
5998 #~ msgid "Add Places Entry"
5999 #~ msgstr "Lisää kohde"
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Edit Places Entry"
6003 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6006 #~ msgid "Show All Entries"
6007 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Properties"
6011 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6014 #~| msgctxt "@title:window"
6015 #~| msgid "Additional Information"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Additional Information Shown"
6018 #~ msgstr "Lisätiedot"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Apply View Properties To"
6022 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Use these view properties as default"
6026 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6028 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
6029 #~ msgctxt "option:check"
6030 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6032 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6034 #~ msgctxt "@label:textbox"
6035 #~ msgid "Location:"
6036 #~ msgstr "Sijainti:"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Icon Size"
6040 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6042 #~ msgctxt "@label:listbox"
6044 #~ msgstr "Esikatselu:"
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgctxt "@label:listbox"
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6064 #~ msgstr "Keskisuuri"
6066 #~ msgctxt "@option:check"
6067 #~ msgid "Expandable folders"
6068 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6071 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6072 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6074 #~ msgctxt "@action:button"
6075 #~ msgid "Additional Information"
6076 #~ msgstr "Lisätiedot"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6079 #~ msgid "Select All"
6080 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6087 #~ msgid "Image Size"
6088 #~ msgstr "Kuvan koko"
6092 #~ msgstr "Sijainnit"
6095 #~ msgid "Recently Saved"
6096 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6099 #~ msgid "Search For"
6104 #~ msgstr "Laitteet"
6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgstr "Roskakori"
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Yesterday"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "This Month"
6132 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgid "Last Month"
6136 #~ msgstr "Viime kuussa"
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Documents"
6140 #~ msgstr "Asiakirjat"
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Audio Files"
6148 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "Empty Trash"
6157 #~ msgid "Empty Search"
6158 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "&Move to Trash"
6166 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6169 #~ msgid "Rename..."
6170 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6178 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6184 #~ msgctxt "option:check"
6185 #~ msgid "Natural sorting of items"
6186 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6189 #~ msgid "%1 - current folder"
6190 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6193 #~ msgid "%1 - current device"
6194 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6197 #~ msgid "%1 - all devices"
6198 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6202 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6206 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Paste Into Folder"
6210 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6212 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6217 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6218 #~ "locale, and %Y is full year number"
6219 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6220 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6223 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6224 #~ "and %Y is full year number"
6229 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6231 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6239 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6240 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6244 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "Update of version information failed."
6256 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Copy Text"
6260 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6264 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6266 #~ msgctxt "@title:group Date"
6267 #~ msgid "Last Week"
6268 #~ msgstr "Viime viikolla"
6271 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6272 #~ "full year number"
6273 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6274 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6276 #~ msgid "Zoom slider"
6277 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6280 #~| msgctxt "@title:group Date"
6282 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6287 #~| msgctxt "@title:group Date"
6288 #~| msgid "Yesterday"
6289 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6290 #~ msgid "Yesterday"
6295 #~ msgstr "Roskakori"
6298 #~| msgctxt "@label:slider"
6299 #~| msgid "Maximum file size:"
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Maximum Rating"
6302 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6308 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6310 #~ msgstr "Keskisuuri"
6312 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Copy Information Message"
6318 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Copy Error Message"
6322 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "No destination"
6326 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6330 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Do not create previews for"
6334 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6336 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6337 #~ msgid "Local files above:"
6338 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Version Control Systems"
6342 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6346 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgstr "1 tietue"
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Permissions"
6366 #~ msgstr "Oikeudet"
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgstr "Omistaja"
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgctxt "@item:intable"
6381 #~ msgid "Destination"
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~ msgstr "Koon mukaan"
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6397 #~ msgid "By Permissions"
6398 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgid "By Link Destination"
6410 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6417 #~ msgid "Additional information"
6418 #~ msgstr "Lisätietoja"
6420 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Rename inline"
6426 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6430 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6433 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6436 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6437 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6439 #~ msgctxt "@title:tab"
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgstr "Ruudukko"
6447 #~ msgctxt "@label:listbox"
6448 #~ msgid "Arrangement:"
6449 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6453 #~ msgstr "Sarakkeet"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6459 #~ msgctxt "@label:listbox"
6460 #~ msgid "Grid spacing:"
6461 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6465 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6473 #~ msgstr "Keskisuuri"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgid "Expandable Folders"
6485 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6487 #~ msgctxt "@title:menu"
6489 #~ msgstr "Sarakkeet"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6493 #~ msgstr "Sarakkeet"
6495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6496 #~ msgid "Resize column"
6497 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6499 #~ msgctxt "@title::column"
6500 #~ msgid "Link Destination"
6501 #~ msgstr "Linkin kohde"
6503 #~ msgctxt "@title::column"
6507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6508 #~ msgid "Deselect Item"
6509 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6512 #~ msgid "Show hidden files"
6513 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6516 #~ msgid "Show preview"
6517 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6520 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6521 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6523 #~ msgid "Arrangement"
6524 #~ msgstr "Sijoittelu"
6526 #~ msgid "Item height"
6527 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6529 #~ msgid "Item width"
6530 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6532 #~ msgid "Grid spacing"
6533 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6535 #~ msgid "Number of textlines"
6536 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Configure..."
6540 #~ msgstr "Määritä..."
6543 #~| msgctxt "@label::textbox"
6544 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6545 #~ msgctxt "@label::textbox"
6546 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6547 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6551 #~| msgid "Remove search option"
6552 #~ msgid "Remove folder restriction"
6553 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6556 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgstr "Tunniste"
6563 #~| msgctxt "@label"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~| msgctxt "@title:group Date"
6571 #~| msgid "Yesterday"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Yesterday"
6577 #~| msgctxt "@label"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6588 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6593 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6597 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6600 #~ msgid "No Tags Available"
6601 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6609 #~ msgstr "kilotavu"
6613 #~ msgstr "megatavu"
6617 #~ msgstr "gigatavu"
6621 #~ msgstr "Kaikista"
6625 #~ msgstr "Tekstistä"
6636 #~ msgid "Add search option"
6637 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6641 #~ msgstr "Tallenna"
6644 #~ msgid "Save search options"
6645 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6652 #~ msgid "Close search options"
6653 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6656 #~ msgid "Greater Than"
6657 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6660 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6661 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6664 #~ msgid "Less Than"
6665 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6668 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6669 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6675 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6681 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6684 #~ msgid "Not Equal to"
6685 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6687 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6689 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6693 #~ msgstr "Arvostelu:"
6699 #~ msgctxt "@title:window"
6700 #~ msgid "Save Search Options"
6701 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6707 #~ msgctxt "@title:menu"
6708 #~ msgid "View Mode"
6709 #~ msgstr "Katselutila"
6715 #~ msgid "Width x Height:"
6716 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6719 #~ msgid "Total Size:"
6720 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6727 #~ msgid "Modified:"
6728 #~ msgstr "Muokattu:"
6732 #~ msgstr "Omistaja:"
6736 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Change Tags"
6740 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6742 #~ msgctxt "@label:textbox"
6743 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6744 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6747 #~ msgid "Create new tag:"
6748 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6751 #~ msgid "Delete tag"
6752 #~ msgstr "Poista tunniste"
6756 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6758 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6762 #~ msgid "Delete tag"
6763 #~ msgstr "Poista tunniste"
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Add Tags..."
6771 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6774 #~ msgid "Change..."
6775 #~ msgstr "Muuta..."
6777 #~ msgctxt "@info:progress"
6778 #~ msgid "Changing annotations"
6779 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Change Comment"
6783 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "Add Comment"
6787 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6791 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~ msgid "Permissions"
6799 #~ msgstr "Oikeudet"
6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgstr "Omistaja"
6805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6810 #~ msgid "SVN Update"
6811 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6815 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "SVN Commit..."
6819 #~ msgstr "SVN Commit..."
6821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgstr "SVN Lisää"
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "SVN Delete"
6827 #~ msgstr "SVN Poista"
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6831 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6835 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Updated SVN repository."
6839 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6842 #~ msgid "Description:"
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "SVN Commit"
6847 #~ msgstr "SVN Commit"
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6855 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6859 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Committed SVN changes."
6863 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6867 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6871 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6875 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6879 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6883 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6887 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6889 #~ msgctxt "@item::intable"
6891 #~ msgstr "Tavallinen"
6893 #~ msgctxt "@item::intable"
6894 #~ msgid "Update required"
6895 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6897 #~ msgctxt "@item::intable"
6898 #~ msgid "Locally modified"
6899 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6901 #~ msgctxt "@item::intable"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgid "Permissions"
6915 #~ msgstr "Oikeudet"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~ msgstr "Omistaja"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgid "Permissions"
6939 #~ msgstr "Oikeudet"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgstr "Omistaja"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgctxt "@title:menu"
6954 #~ msgid "Additional Information"
6955 #~ msgstr "Lisätiedot"
6957 #~ msgctxt "@title:menu"
6958 #~ msgid "Navigation Bar"
6959 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~ msgid "Click to begin the search"
6963 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6966 #~ msgid "Date Modified"
6967 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6969 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6970 #~ msgid "Not yet tagged"
6971 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6973 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6974 #~ msgid "with optional icon and description"
6975 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6977 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6979 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6981 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6982 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6985 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6986 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Copy operation completed."
6990 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Move operation completed."
6994 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Link operation completed."
6998 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Renaming operation completed."
7002 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Move To Trash"
7006 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"