]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:316
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:322
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:326
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:405
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:406
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Vahvistus"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:600
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "&Lopeta %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:602
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:611
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
171 #, kde-format
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:651
176 #, kde-format
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:661
181 #, kde-format
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Avaa %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Asetukset"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "Uusi välilehti"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Sulje välilehti"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
287 "koko ikkuna."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr "Leikkaa…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopioi…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
346 "toisaalle."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Liitä"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
415 "jakonäkymään"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Suodata…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Suodatin"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
461 #, kde-format
462 msgid "Search…"
463 msgstr "Etsi…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
484 "para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Etsi"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Valitse"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
529 "para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
551 "valittu."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
564 "toistamiseen."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
571 "into a new window."
572 msgstr ""
573 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
574 "ikkunaan."
575
576 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
580 msgid "Stash"
581 msgstr "Kätkö"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
587 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Refresh view"
593 msgstr "Virkistä näkymä"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
598 msgid ""
599 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
600 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
601 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
602 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
603 msgstr ""
604 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
605 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
606 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
607 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu View"
612 msgid "Stop"
613 msgstr "Pysäytä"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info"
618 msgid "Stop loading"
619 msgstr "Lopeta lataus"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info"
624 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
625 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Editable Location"
631 msgstr "Muokattava sijainti"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
638 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
639 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
640 "confirming the edited location."
641 msgstr ""
642 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
643 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
644 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
645 "sijainnin."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
650 msgid "Replace Location"
651 msgstr "Korvaa sijainti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
658 "enter a different location."
659 msgstr ""
660 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
661 "nopeasti korvata toisella."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
673 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
681 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
682 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
683 msgstr ""
684 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
685 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
686 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
687 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
688 "joita ei voi kumota."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
695 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
696 "folders that contain personal application data."
697 msgstr ""
698 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
699 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
700 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Compare Files"
706 msgstr "Vertaile tiedostoja"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
713 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
714 "para>"
715 msgstr ""
716 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
717 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
718 "valikosta.</para>"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal"
724 msgstr "Avaa pääte"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
731 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
732 "terminal application.</para>"
733 msgstr ""
734 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
735 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
736
737 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Open Terminal Here"
742 msgstr "Avaa pääte tähän"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
749 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
750 "the terminal application.</para>"
751 msgstr ""
752 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
753 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
754 "ohjeista.</para>"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Focus Terminal Panel"
760 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
763 #, kde-format
764 msgctxt "@title:menu"
765 msgid "&Bookmarks"
766 msgstr "Kirjan&merkit"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
773 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
774 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
775 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
776 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
777 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
778 msgstr ""
779 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
780 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
781 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
782 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
783 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
784 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
785 "hitaampia tehdä.</para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Tab %1"
791 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Last Tab"
797 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Next Tab"
803 msgstr "Seuraava välilehti"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Next Tab"
809 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Previous Tab"
815 msgstr "Edellinen välilehti"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Activate Previous Tab"
821 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Show Target"
827 msgstr "Näytä kohde"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tab"
833 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tabs"
839 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Window"
845 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in Split View"
851 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Unlock Panels"
857 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Lock Panels"
863 msgstr "Lukitse paneelit"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
870 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
871 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
872 "embedded more cleanly."
873 msgstr ""
874 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
875 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
876 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
877 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
878
879 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Information"
884 msgstr "Tiedot"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
891 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
894 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
901 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
902 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
903 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
904 "items a preview of their contents is provided.</para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
907 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
908 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
909 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
910 "sisällön esikatselu.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
920 "are given here by right-clicking.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
923 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
924 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
925 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
926 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Folders"
932 msgstr "Kansiot"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
939 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
940 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
941 msgstr ""
942 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
943 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
944 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
953 "quick switching between any folders.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
956 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
957 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
958 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:window Shell terminal"
963 msgid "Terminal"
964 msgstr "Pääte"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
971 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
972 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
973 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
974 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
975 "like Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
978 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
979 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
980 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
981 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
982 "Konsolen ohjeesta.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
989 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
990 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
991 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
992 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
993 "Konsole.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
996 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
997 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
998 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
999 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1000 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Places"
1006 msgstr "Sijainnit"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@item:inmenu"
1011 msgid "Show Hidden Places"
1012 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1019 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1020 msgstr ""
1021 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1022 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1032 "type.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1035 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1036 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1037 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1038 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1045 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1046 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1047 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1048 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1049 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1050 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1051 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1052 "interface> to display it again.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1055 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1056 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1057 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1058 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1059 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1060 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1061 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1062 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu View"
1067 msgid "Show Panels"
1068 msgstr "Näytä paneelit"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1075 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1076 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1077 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1078 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1081 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1082 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1083 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "Sulje"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close left view"
1095 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1096
1097 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1101 msgid "Pop out"
1102 msgstr "Ponnauta"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid "Move left split view to a new window"
1108 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1113 msgid "Close"
1114 msgstr "Sulje"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid "Close right view"
1120 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1125 msgid "Pop out"
1126 msgstr "Ponnauta"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Move right split view to a new window"
1132 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1137 msgid "Split"
1138 msgstr "Puolita"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Split view"
1144 msgstr "Puolita näkymä"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1149 msgid "Pop out"
1150 msgstr "Ponnauta"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1157 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1158 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1159 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1160 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1161 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1164 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1165 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1166 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1167 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1168 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1175 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1176 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1177 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1178 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1179 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1180 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1181 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1184 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1185 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1186 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1187 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1188 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1189 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1190 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1191 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1192 "painikkeella.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1197 msgid ""
1198 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1199 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1200 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1201 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1202 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1203 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1204 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1205 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1206 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1207 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1208 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1211 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1212 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1213 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1214 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1215 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1216 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1217 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1218 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1219 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1220 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1227 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1228 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1229 "be triggered this way.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1232 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1233 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1240 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1241 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1244 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1245 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1252 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1253 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1254 "Handbook</interface>."
1255 msgstr ""
1256 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1257 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1258 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1259
1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1264 #. The same might be true for any external link you translate.
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1276 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1277 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1278 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1279 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1280 "asianomaisen sivun.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1287 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1288 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1289 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1290 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1291 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1292 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1293 "windows so don't get too used to this.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1296 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1297 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1298 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1299 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1300 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1301 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1302 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1315 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1316 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1317 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1318 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1325 "support the continued work on this application and many other projects by "
1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1331 "behind the KDE community.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1334 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1335 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1336 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1337 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1338 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1339 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1346 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1347 "in your preferred language."
1348 msgstr ""
1349 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1350 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1351 "ensisijaisella kielelläsi."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1359 msgstr ""
1360 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1361 "sekä ylläpitäjät."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1370 "a look!"
1371 msgstr ""
1372 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1373 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1374 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1375 "lohikäärmeen), kurkista!"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Defocus Terminal Panel"
1381 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1382
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1384 #, kde-format
1385 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1386 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1387
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:button"
1391 msgid "Empty Trash"
1392 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1393
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1395 #, kde-format
1396 msgid "Empties Trash to create free space"
1397 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1398
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:button"
1402 msgid "Add Network Folder"
1403 msgstr "Lisää verkkokansio"
1404
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgid "Location Bar"
1409 msgid_plural "Location Bars"
1410 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1411 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:148
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "&Edit File Type…"
1417 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:152
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Select Items Matching…"
1423 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:157
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "Unselect Items Matching…"
1429 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:163
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "Unselect All"
1435 msgstr "Poista valinnat"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:178
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "App&lications"
1441 msgstr "Ohje&lmat"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:179
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgid "&Network Folders"
1447 msgstr "&Verkkokansiot"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:180
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 msgid "Trash"
1453 msgstr "Roskakori"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:183
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 msgid "Autostart"
1459 msgstr "Automaattikäynnistys"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:189
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Find File…"
1465 msgstr "Etsi tiedosto…"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:195
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1470 msgid "Open &Terminal"
1471 msgstr "Avaa &pääte"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:window"
1476 msgid "Select"
1477 msgstr "Valitse"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:447
1480 #, kde-format
1481 msgid "Select all items matching this pattern:"
1482 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:window"
1487 msgid "Unselect"
1488 msgstr "Poista valinta"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:452
1491 #, kde-format
1492 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1493 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1496 #: dolphinpart.rc:5
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "&Muokkaa"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1502 #: dolphinpart.rc:15
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Selection"
1506 msgstr "Valinta"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (view)
1509 #: dolphinpart.rc:24
1510 #, kde-format
1511 msgid "&View"
1512 msgstr "&Näytä"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (go)
1515 #: dolphinpart.rc:33
1516 #, kde-format
1517 msgid "&Go"
1518 msgstr "&Siirry"
1519
1520 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1521 #: dolphinpart.rc:41
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Tools"
1525 msgstr "Työkalut"
1526
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1528 #: dolphinpart.rc:51
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Dolphin Toolbar"
1532 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1533
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1535 #, kde-format
1536 msgid "Recently Closed Tabs"
1537 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1538
1539 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1540 #, kde-format
1541 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1542 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1543
1544 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1546 #, kde-format
1547 msgid "Search for %1 in %2"
1548 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:155
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "New Tab"
1554 msgstr "Uusi välilehti"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:156
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Detach Tab"
1560 msgstr "Irrota välilehti"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:157
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Other Tabs"
1566 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1567
1568 #: dolphintabbar.cpp:158
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgid "Close Tab"
1572 msgstr "Sulje välilehti"
1573
1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1576 #: dolphintabwidget.cpp:506
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1579 msgid "%1 | (%2)"
1580 msgstr "%1 | (%2)"
1581
1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1584 #: dolphintabwidget.cpp:510
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1587 msgid "(%1) | %2"
1588 msgstr "(%1) | %2"
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1591 #: dolphinui.rc:60
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Location Bar"
1595 msgstr "Sijaintirivi"
1596
1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1598 #: dolphinui.rc:106
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Main Toolbar"
1602 msgstr "Päätyökalurivi"
1603
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1612 "because following these folders from left to right leads here.</"
1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1616 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1619 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1620 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1621 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1622 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1623 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1624 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1625 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1626 "para>"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1631 msgid ""
1632 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1633 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1634 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1635 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1636 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1637 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1638 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1639 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1640 "find an item.</item></list></para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1643 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1644 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1645 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1646 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1647 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1648 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1649 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1650 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1653 #, kde-format
1654 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1655 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1658 #, kde-format
1659 msgid "Search"
1660 msgstr "Etsi"
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1663 #, kde-format
1664 msgid "Search for %1"
1665 msgstr "Etsi ”%1”"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:progress"
1670 msgid "Loading folder…"
1671 msgstr "Ladataan kansiota…"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:progress"
1676 msgid "Sorting…"
1677 msgstr "Lajitellaan…"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info"
1682 msgid "Searching…"
1683 msgstr "Etsitään…"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid "No items found."
1689 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1695 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid ""
1701 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1702 msgstr ""
1703 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:status"
1708 msgid "Invalid protocol '%1'"
1709 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1710
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:status"
1714 msgid "Invalid protocol"
1715 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgid ""
1720 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1721 msgstr ""
1722 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1723 "käytettävissä."
1724
1725 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1729 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1730
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1732 #, kde-format
1733 msgid "Filter…"
1734 msgstr "Suodata…"
1735
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Hide Filter Bar"
1740 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1745 msgid "\"%1\""
1746 msgstr "”%1”"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1752 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1753 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1761 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1767 "folders."
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1769 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1775 "files/folders."
1776 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1777 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One Selected File"
1783 msgid_plural "%1 Selected Files"
1784 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1785 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1794 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1800 "folders."
1801 msgid "One Selected Item"
1802 msgid_plural "%1 Selected Items"
1803 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1804 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1809 msgid "One File"
1810 msgid_plural "%1 Files"
1811 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1812 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1817 msgid "One Folder"
1818 msgid_plural "%1 Folders"
1819 msgstr[0] "Yksi kansio"
1820 msgstr[1] "%1 kansiota"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1826 msgid "One Item"
1827 msgid_plural "%1 Items"
1828 msgstr[0] "Yksi kohde"
1829 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@item:intable"
1834 msgid "%1 item"
1835 msgid_plural "%1 items"
1836 msgstr[0] "1 kohde"
1837 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "width × height"
1842 msgid "%1 × %2"
1843 msgstr "%1 × %2"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1848 msgid "0 - 9"
1849 msgstr "0–9"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group"
1854 msgid "Others"
1855 msgstr "Muut"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Folders"
1861 msgstr "Kansiot"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Small"
1867 msgstr "Pieni"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Medium"
1873 msgstr "Keskisuuri"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Size"
1878 msgid "Big"
1879 msgstr "Suuri"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Today"
1885 msgstr "Tänään"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Yesterday"
1891 msgstr "Eilen"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1896 msgid "dddd"
1897 msgstr "dddd"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "One Week Ago"
1910 msgstr "Viikko sitten"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Two Weeks Ago"
1916 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Three Weeks Ago"
1922 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Earlier this Month"
1928 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 "@title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2026 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2040 "and yyyy is full year number"
2041 msgid "MMMM, yyyy"
2042 msgstr "MMMM yyyy"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2048 "group Date"
2049 msgid "%1"
2050 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2056 msgid "Read, "
2057 msgstr "Luku, "
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2063 msgid "Write, "
2064 msgstr "Kirjoitus, "
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2070 msgid "Execute, "
2071 msgstr "Suoritus, "
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Forbidden"
2078 msgstr "Ei oikeuksia"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2083 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2084 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Name"
2089 msgstr "Nimi"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Size"
2094 msgstr "Koko"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Modified"
2099 msgstr "Muutettu"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2103 msgctxt "@tooltip"
2104 msgid "The date format can be selected in settings."
2105 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Created"
2110 msgstr "Luotu"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Accessed"
2115 msgstr "Avattu"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Type"
2120 msgstr "Tyyppi"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Rating"
2125 msgstr "Arvostelu"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Tags"
2130 msgstr "Tunnisteet"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Comment"
2135 msgstr "Kommentti"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Title"
2140 msgstr "Otsikko"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Document"
2147 msgstr "Asiakirja"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Author"
2152 msgstr "Tekijä"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Publisher"
2157 msgstr "Julkaisija"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Page Count"
2162 msgstr "Sivumäärä"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Word Count"
2167 msgstr "Sanamäärä"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Line Count"
2172 msgstr "Rivimäärä"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Date Photographed"
2177 msgstr "Kuvauspäivä"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Image"
2184 msgstr "Kuva"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2187 msgctxt "@label width x height"
2188 msgid "Dimensions"
2189 msgstr "Mitat"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Width"
2194 msgstr "Leveys"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Height"
2199 msgstr "Korkeus"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Orientation"
2204 msgstr "Suunta"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Artist"
2209 msgstr "Artisti"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Audio"
2217 msgstr "Äänitiedosto"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Genre"
2222 msgstr "Tyylilaji"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Album"
2227 msgstr "Albumi"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Duration"
2232 msgstr "Kesto"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Bitrate"
2237 msgstr "Bittinopeus"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Track"
2242 msgstr "Kappaleen numero"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Release Year"
2247 msgstr "Julkaisuvuosi"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Aspect Ratio"
2252 msgstr "Kuvasuhde"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Video"
2257 msgstr "Video"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Frame Rate"
2262 msgstr "Kuvataajuus"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Polku"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Other"
2275 msgstr "Muu"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr "Tiedostopääte"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Deletion Time"
2285 msgstr "Poistoaika"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Link Destination"
2290 msgstr "Linkin kohde"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Downloaded From"
2295 msgstr "Ladattu lähteestä"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Permissions"
2300 msgstr "Oikeudet"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 msgctxt "@tooltip"
2304 msgid ""
2305 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2306 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2307 msgstr ""
2308 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2309 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Owner"
2314 msgstr "Omistaja"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "User Group"
2319 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:status"
2324 msgid "Unknown error."
2325 msgstr "Tuntematon virhe."
2326
2327 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2328 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2329 #: main.cpp:94
2330 #, kde-format
2331 msgid "Dolphin"
2332 msgstr "Dolphin"
2333
2334 #: main.cpp:96
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title"
2337 msgid "File Manager"
2338 msgstr "Tiedostonhallinta"
2339
2340 #: main.cpp:98
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2344 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2345
2346 #: main.cpp:100
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Felix Ernst"
2350 msgstr "Felix Ernst"
2351
2352 #: main.cpp:101
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2356 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2357
2358 #: main.cpp:103
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Méven Car"
2362 msgstr "Méven Car"
2363
2364 #: main.cpp:104
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2368 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2369
2370 #: main.cpp:106
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Elvis Angelaccio"
2374 msgstr "Elvis Angelaccio"
2375
2376 #: main.cpp:107
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2380 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2381
2382 #: main.cpp:109
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Emmanuel Pescosta"
2386 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2387
2388 #: main.cpp:110
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2392 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2393
2394 #: main.cpp:112
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Frank Reininghaus"
2398 msgstr "Frank Reininghaus"
2399
2400 #: main.cpp:113
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2404 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2405
2406 #: main.cpp:115
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Peter Penz"
2410 msgstr "Peter Penz"
2411
2412 #: main.cpp:116
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2416 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2417
2418 #: main.cpp:118
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Sebastian Trüg"
2422 msgstr "Sebastian Trüg"
2423
2424 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2425 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Developer"
2429 msgstr "Kehittäjä"
2430
2431 #: main.cpp:119
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "David Faure"
2435 msgstr "David Faure"
2436
2437 #: main.cpp:120
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Aaron J. Seigo"
2441 msgstr "Aaron J. Seigo"
2442
2443 #: main.cpp:121
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Rafael Fernández López"
2447 msgstr "Rafael Fernández López"
2448
2449 #: main.cpp:122
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Kevin Ottens"
2453 msgstr "Kevin Ottens"
2454
2455 #: main.cpp:123
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Holger Freyther"
2459 msgstr "Holger Freyther"
2460
2461 #: main.cpp:124
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Max Blazejak"
2465 msgstr "Max Blazejak"
2466
2467 #: main.cpp:125
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Michael Austin"
2471 msgstr "Michael Austin"
2472
2473 #: main.cpp:125
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Documentation"
2477 msgstr "Dokumentaatio"
2478
2479 #: main.cpp:135
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2483 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2484
2485 #: main.cpp:137
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2489 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2490
2491 #: main.cpp:138
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2495 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2496
2497 #: main.cpp:140
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:shell"
2500 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2501 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2502
2503 #: main.cpp:141
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:shell"
2506 msgid "Document to open"
2507 msgstr "Avattava tiedosto"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Hidden files shown"
2513 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2519 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2523 #, kde-format
2524 msgid "Automatic scrolling"
2525 msgstr "Automaattivieritys"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Cut"
2531 msgstr "Leikkaa"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Copy"
2537 msgstr "Kopioi"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Rename…"
2543 msgstr "Muuta nimeä…"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Move to Trash"
2549 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Delete"
2555 msgstr "Poista"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show Hidden Files"
2561 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Limit to Home Directory"
2567 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Automatic Scrolling"
2573 msgstr "Automaattivieritys"
2574
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Properties"
2579 msgstr "Ominaisuudet"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2583 #, kde-format
2584 msgid "Previews shown"
2585 msgstr "Näytä esikatselut"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2589 #, kde-format
2590 msgid "Auto-Play media files"
2591 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2595 #, kde-format
2596 msgid "Show item on hover"
2597 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2601 #, kde-format
2602 msgid "Date display format"
2603 msgstr "Päiväyksen muoto"
2604
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Preview"
2609 msgstr "Esikatselu"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Auto-Play media files"
2615 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2616
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Show item on hover"
2621 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2622
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure…"
2627 msgstr "Asetukset…"
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr "Tiivis päiväys"
2634
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2647 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2648
2649 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2650 #, kde-format
2651 msgid "play"
2652 msgstr "toista"
2653
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2655 #, kde-format
2656 msgid "pause"
2657 msgstr "tauko"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2660 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2661 #, kde-format
2662 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2663 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2664
2665 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Configure Trash…"
2669 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2670
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2672 #, kde-format
2673 msgid ""
2674 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2675 "and then reopen the panel."
2676 msgstr ""
2677 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2678 "paneeli sitten uudelleen."
2679
2680 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2681 #, kde-format
2682 msgid "Install Konsole"
2683 msgstr "Asenna Konsole"
2684
2685 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2686 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2687 #, kde-format
2688 msgid "Location"
2689 msgstr "Sijainti"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2693 #, kde-format
2694 msgid "What"
2695 msgstr "Mitä"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Type"
2701 msgstr "Kaikki tyypit"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Folders"
2707 msgstr "Kansiot"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Documents"
2713 msgstr "Tiedostot"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Images"
2719 msgstr "Kuvat"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Audio Files"
2725 msgstr "Äänitiedostot"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Videos"
2731 msgstr "Videot"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Date"
2737 msgstr "Kaikki päiväykset"
2738
2739 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Today"
2744 msgstr "Tänään"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Yesterday"
2750 msgstr "Eilen"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "This Week"
2756 msgstr "Tällä viikolla"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "This Month"
2762 msgstr "Tässä kuussa"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "This Year"
2768 msgstr "Tänä vuonna"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Any Rating"
2774 msgstr "Kaikki arviot"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "1 or more"
2780 msgstr "1 tai enemmän"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "2 or more"
2786 msgstr "2 tai enemmän"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "3 or more"
2792 msgstr "3 tai enemmän"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "4 or more"
2798 msgstr "4 tai enemmän"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Highest Rating"
2804 msgstr "Korkein arvio"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Clear Selection"
2810 msgstr "Tyhjennä valinta"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "String list separator"
2815 msgid ", "
2816 msgstr ", "
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2821 msgid "Tag: %2"
2822 msgid_plural "Tags: %2"
2823 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2824 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Add Tags"
2830 msgstr "Lisää tunnisteita"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here (%1)"
2836 msgstr "Tästä (%1)"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2842 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2848 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Lopeta haku"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Filename"
2860 msgstr "Tiedostonimistä"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Content"
2866 msgstr "Sisällöstä"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here"
2872 msgstr "Tästä"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Your files"
2878 msgstr "Tiedostot"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Search in your home directory"
2884 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2887 #, kde-format
2888 msgid "Open %1"
2889 msgstr "Avaa %1"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2892 #, kde-format
2893 msgctxt ""
2894 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2895 "user entered."
2896 msgid "Query Results from '%1'"
2897 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2903 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Copying"
2913 msgstr "Peru kopioiminen"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2919 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2920
2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2926 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2933
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2939 msgstr "Peru leikkaaminen"
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2945 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2946
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel"
2954 msgstr "Peru"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2960 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2961
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Duplicating"
2967 msgstr "Peru monistaminen"
2968
2969 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2970 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action keep short"
2974 msgid "More"
2975 msgstr "Lisää"
2976
2977 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2982 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2983
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Moving"
2989 msgstr "Peru siirtäminen"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2995 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgid ""
3000 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3001 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3002 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3003 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3004 "para>"
3005 msgstr ""
3006 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3007 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3008 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3009 "toimintoa.</para>"
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3012 #, kde-format
3013 msgctxt ""
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3016 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3022 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3028 msgstr "Älä muistuta enää"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 msgid ""
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3036 msgstr ""
3037 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3038 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3039
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Renaming"
3045 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3046
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3056 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3057 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3058 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3070 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3071 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3084 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Permanently Delete %2"
3095 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3096 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3097 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Duplicate %2"
3108 msgid_plural "Duplicate %2"
3109 msgstr[0] "Monista %2"
3110 msgstr[1] "Monista %2"
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Move %2 to the Trash"
3121 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3122 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3123 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Rename %2"
3134 msgid_plural "Rename %2"
3135 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3136 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3139 #, kde-kuit-format
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid ""
3142 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3143 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3144 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3145 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3146 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3147 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3148 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3149 "the current selection.</para>"
3150 msgstr ""
3151 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3152 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3153 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3154 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3155 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3156 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3157
3158 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3161 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3162 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3163
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3167 msgid "Selection Mode"
3168 msgstr "Valintatila"
3169
3170 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Exit Selection Mode"
3174 msgstr "Poistu valintatilasta"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label:textbox"
3179 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3180 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label:textbox"
3185 msgid "Search…"
3186 msgstr "Etsi…"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Download New Services…"
3192 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3193
3194 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info"
3198 msgid ""
3199 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3200 "settings."
3201 msgstr ""
3202 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3203 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info"
3208 msgid "Restart now?"
3209 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "Delete"
3215 msgstr "Poista"
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@option:check"
3220 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3221 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3222
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inmenu"
3226 msgid "%1: %2"
3227 msgstr "%1: %2"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3235 #, kde-format
3236 msgid "Use system font"
3237 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3245 #, kde-format
3246 msgid "Icon size"
3247 msgstr "Kuvakekoko"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3255 #, kde-format
3256 msgid "Preview size"
3257 msgstr "Esikatselukoko"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3260 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3261 #, kde-format
3262 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3263 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3267 #, kde-format
3268 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3269 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3273 #, kde-format
3274 msgid "Recursive directory size limit"
3275 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3279 #, kde-format
3280 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3281 msgstr ""
3282 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3283 "päiväyksiä ole"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3287 #, kde-format
3288 msgid "Permissions style format"
3289 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3301 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3307 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3313 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3319 msgstr ""
3320 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3321 "välilehtiin”."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3327 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3333 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3345 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3357 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3363 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3367 #, kde-format
3368 msgid "Position of columns"
3369 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3373 #, kde-format
3374 msgid "Side Padding"
3375 msgstr "Reunustäyte"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3379 #, kde-format
3380 msgid "Highlight entire row"
3381 msgstr "Korosta koko rivi"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3385 #, kde-format
3386 msgid "Expandable folders"
3387 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Hidden files shown"
3394 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3402 "will be shown in the file view."
3403 msgstr ""
3404 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3405 "näytetään tiedostonäkymässä."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Version"
3412 msgstr "Versio"
3413
3414 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3420 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "View Mode"
3427 msgstr "Näkymä"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3435 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3436 msgstr ""
3437 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3438 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Previews shown"
3445 msgstr "Näytä esikatselut"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3453 "icon."
3454 msgstr ""
3455 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3456 "esikatselua."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Grouped Sorting"
3463 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3471 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Sort files by"
3478 msgstr "Lajittele tiedostot"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3486 "performed on."
3487 msgstr ""
3488 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3489 "sisältö lajitellaan."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Order in which to sort files"
3496 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3503 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Show hidden files and folders last"
3510 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Visible roles"
3517 msgstr "Näkyvät roolit"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label"
3523 msgid "Header column widths"
3524 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Properties last changed"
3531 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3532
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3538 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Additional Information"
3545 msgstr "Lisätiedot"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3549 #, kde-format
3550 msgid "Should the URL be editable for the user"
3551 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3555 #, kde-format
3556 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3557 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3561 #, kde-format
3562 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3563 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3567 #, kde-format
3568 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3569 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3576 "instance"
3577 msgstr ""
3578 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3579 "ikkunan välilehteen"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3586 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3587 "were removed/renamed ...etc"
3588 msgstr ""
3589 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3590 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3591 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3598 "UI)"
3599 msgstr ""
3600 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3601 "käyttöliittymässä)"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3605 #, kde-format
3606 msgid "Home URL"
3607 msgstr "Kotiosoite"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3611 #, kde-format
3612 msgid "Remember open folders and tabs"
3613 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3617 #, kde-format
3618 msgid "Split the view into two panes"
3619 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3623 #, kde-format
3624 msgid "Should the filter bar be shown"
3625 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3629 #, kde-format
3630 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3631 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3635 #, kde-format
3636 msgid "Browse through archives"
3637 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3641 #, kde-format
3642 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3643 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3650 "running in the Terminal panel."
3651 msgstr ""
3652 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3653 "ohjelma"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3657 #, kde-format
3658 msgid "Rename inline"
3659 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show selection toggle"
3665 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3672 "mode bottom bar."
3673 msgstr ""
3674 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3675 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3676
3677 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3680 #, kde-format
3681 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3682 msgstr ""
3683 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3687 #, kde-format
3688 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3689 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3693 #, kde-format
3694 msgid "New tab will be open after last one"
3695 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show tooltips"
3701 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3705 #, kde-format
3706 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3707 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3711 #, kde-format
3712 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3713 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show the statusbar"
3719 msgstr "Näytä tilarivi"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3725 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show the space information in the statusbar"
3731 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3735 #, kde-format
3736 msgid "Lock the layout of the panels"
3737 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3741 #, kde-format
3742 msgid "Enlarge Small Previews"
3743 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 "items"
3751 msgstr ""
3752 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3753 "erottamaton lajittelu"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3757 #, kde-format
3758 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3759 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3763 #, kde-format
3764 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3765 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3769 #, kde-format
3770 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3771 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3775 #, kde-format
3776 msgid "Text width index"
3777 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3781 #, kde-format
3782 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3783 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3786 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3787 #, kde-format
3788 msgid "Enabled plugins"
3789 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:window"
3794 msgid "Configure"
3795 msgstr "Asetukset"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group Interface settings"
3800 msgid "Interface"
3801 msgstr "Käyttöliittymä"
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "View"
3807 msgstr "Näkymä"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Context Menu"
3813 msgstr "Kontekstivalikko"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Trash"
3819 msgstr "Roskakori"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "User Feedback"
3825 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3831 msgstr ""
3832 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3835 #, kde-format
3836 msgid "Warning"
3837 msgstr "Varoitus"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3843 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3844
3845 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3851
3852 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Emptying trash"
3857 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3858
3859 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3870 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3871
3872 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3877 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3878
3879 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3884 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Opening many folders at once"
3890 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3895 msgid "Opening many terminals at once"
3896 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "When opening an executable file:"
3902 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3905 #, kde-format
3906 msgid "Always ask"
3907 msgstr "Kysy aina"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3910 #, kde-format
3911 msgid "Open in application"
3912 msgstr "Avaa sovellukseen"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3915 #, kde-format
3916 msgid "Run script"
3917 msgstr "Suorita skripti"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3922 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3923 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Select Home Location"
3929 msgstr "Aseta kotisijainti"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Current Location"
3935 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Use Default Location"
3941 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label:textbox"
3946 msgid "Show on startup:"
3947 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3953 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "Opening Folders:"
3959 msgstr "Avataan kansiot:"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path in title bar"
3965 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "Window:"
3971 msgstr "Ikkuna:"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3976 msgid "Show filter bar"
3977 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "After current tab"
3983 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "At end of tab bar"
3989 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:check split view panes"
4000 msgid "Switch between panes with Tab key"
4001 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Split view: "
4007 msgstr "Jaettu näkymä: "
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:check"
4012 msgid "Turning off split view closes active pane"
4013 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4016 #, kde-format
4017 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4018 msgstr ""
4019 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Begin in split view mode"
4025 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4028 #, kde-format
4029 msgid "New windows:"
4030 msgstr "Uudet ikkunat:"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4037 "be applied."
4038 msgstr ""
4039 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4040 "takia oteta käyttöön."
4041
4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4045 msgid "Folders && Tabs"
4046 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4047
4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4049 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4052 msgid "Previews"
4053 msgstr "Esikatselut"
4054
4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4059 msgid "Confirmations"
4060 msgstr "Vahvistukset"
4061
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4065 msgid "Status && Location bars"
4066 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4067
4068 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Show previews in the view for:"
4073 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4074
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4076 #, kde-format
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4078 msgstr ""
4079 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4080
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4085 msgid " MiB"
4086 msgstr " MiB"
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4089 #, kde-format
4090 msgid "No limit"
4091 msgstr "Ei rajoitusta"
4092
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Skip previews for remote files above:"
4097 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4100 #, kde-format
4101 msgid "No previews"
4102 msgstr "Ei esikatselua"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show status bar"
4108 msgstr "Näytä tilarivi"
4109
4110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show zoom slider"
4114 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4115
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show space information"
4120 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Status Bar: "
4126 msgstr "Tilarivi:"
4127
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Make location bar editable"
4132 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4135 #, kde-format
4136 msgid "Location bar:"
4137 msgstr "Sijaintirivi:"
4138
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4144
4145 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4148 msgid "Behavior"
4149 msgstr "Toiminta"
4150
4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab"
4155 msgid "Icons"
4156 msgstr "Kuvakkeet"
4157
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab"
4162 msgid "Compact"
4163 msgstr "Tiivis"
4164
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab"
4169 msgid "Details"
4170 msgstr "Yksityiskohtainen"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Natural"
4176 msgstr "Luonnollinen"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4182 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4188 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Sorting mode: "
4194 msgstr "Lajittelutapa:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Number of items"
4200 msgstr "Kohteiden määrä"
4201
4202 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "Size of contents, up to "
4207 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4208
4209 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4211 #, kde-format
4212 msgid " level deep"
4213 msgid_plural " levels deep"
4214 msgstr[0] " tason syvä"
4215 msgstr[1] " tasoa syvä"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Folder size displays:"
4221 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as in relative date"
4226 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4232 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4233 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Date style:"
4239 msgstr "Päiväystapa:"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4244 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4245 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as numeric style"
4250 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4251 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as combined style"
4256 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4257 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Permissions style:"
4263 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4268 msgid "System Font"
4269 msgstr "Järjestelmäfontti"
4270
4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4274 msgid "Custom Font"
4275 msgstr "Muokattu fontti"
4276
4277 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action:button Choose font"
4280 msgid "Choose…"
4281 msgstr "Valitse…"
4282
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio"
4286 msgid "Use common display style for all folders"
4287 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Remember display style for each folder"
4293 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info"
4298 msgid ""
4299 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4300 "properties for."
4301 msgstr ""
4302 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4303 "näkymäasetuksia muutat."
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Display style: "
4309 msgstr "Näkymätyyli: "
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Open archives as folder"
4315 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:check"
4320 msgid "Open folders during drag operations"
4321 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Browsing: "
4327 msgstr "Selaus: "
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show tooltips"
4333 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4334
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Miscellaneous: "
4340 msgstr "Sekalaista:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show selection marker"
4346 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Rename inline"
4352 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4358 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4361 #, kde-format
4362 msgctxt ""
4363 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4364 msgid ""
4365 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4366 "%1"
4367 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:tab General View settings"
4372 msgid "General"
4373 msgstr "Perusasetukset"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4378 msgid "Content Display"
4379 msgstr "Sisältönäkymä"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Default icon size:"
4385 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Preview icon size:"
4391 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Label font:"
4397 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4402 msgid "Small"
4403 msgstr "Pieni"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 msgid "Medium"
4409 msgstr "Keskikokoinen"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 msgid "Large"
4415 msgstr "Suuri"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Huge"
4421 msgstr "Valtava"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Label width:"
4427 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 msgid "Unlimited"
4433 msgstr "Rajoittamaton"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 msgid "1"
4439 msgstr "1"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "2"
4445 msgstr "2"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "3"
4451 msgstr "3"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 msgid "4"
4457 msgstr "4"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgid "5"
4463 msgstr "5"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Maximum lines:"
4469 msgstr "Rivejä enintään:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 msgid "Unlimited"
4475 msgstr "Rajoittamaton"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4480 msgid "Small"
4481 msgstr "Pieni"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Medium"
4487 msgstr "Keskikokoinen"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 msgid "Large"
4493 msgstr "Suuri"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Maximum width:"
4499 msgstr "Enimmäisleveys:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Expandable"
4505 msgstr "Laajentuva"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Folders:"
4511 msgstr "Kansiot:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4517 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4523 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4524
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Open files and folders:"
4530 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:tooltip"
4536 msgid "Size: 1 pixel"
4537 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4538 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4539 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4540
4541 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:window"
4545 msgid "View Display Style"
4546 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 msgid "Icons"
4552 msgstr "Kuvake"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 msgid "Compact"
4558 msgstr "Tiivis"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4563 msgid "Details"
4564 msgstr "Yksityiskohtainen"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4569 msgid "Ascending"
4570 msgstr "Nousevasti"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4575 msgid "Descending"
4576 msgstr "Laskevasti"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show folders first"
4582 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show hidden files last"
4588 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show preview"
4594 msgstr "Näytä esikatselu"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show in groups"
4600 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show hidden files"
4606 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Additional Information"
4612 msgstr "Lisätiedot"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4615 #, kde-format
4616 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4617 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "View mode:"
4623 msgstr "Näkymä:"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "Sorting:"
4629 msgstr "Lajittelu:"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4632 #, kde-format
4633 msgid "View options:"
4634 msgstr "Näkymäasetukset:"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 msgid "Current folder"
4640 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "Current folder and sub-folders"
4646 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 msgid "All folders"
4652 msgstr "Kaikille kansioille"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Apply to:"
4658 msgstr "Sovellusala:"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use as default view settings"
4664 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4671 "continue?"
4672 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4679 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4680
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:window"
4684 msgid "Applying View Properties"
4685 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4686
4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:progress"
4690 msgid "Counting folders: %1"
4691 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4692
4693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:progress"
4696 msgid "Folders: %1"
4697 msgstr "Kansioita: %1"
4698
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4702 msgid "Zoom:"
4703 msgstr "Lähennys:"
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4706 #, kde-format
4707 msgid "Zoom"
4708 msgstr "Suurennus"
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4713 msgid "Sets the size of the file icons."
4714 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4715
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4717 #, kde-format
4718 msgid "Stop"
4719 msgstr "Pysäytä"
4720
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@tooltip"
4724 msgid "Stop loading"
4725 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4726
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4728 #, kde-kuit-format
4729 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4730 msgid ""
4731 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4732 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4733 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4734 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4735 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4736 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4737 "device.</item></list></para>"
4738 msgstr ""
4739 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4740 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4741 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4742 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4743 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4744 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4745
4746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Show Zoom Slider"
4750 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:inmenu"
4755 msgid "Show Space Information"
4756 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4757
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4759 #, kde-format
4760 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4761 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
4762
4763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4764 #, kde-format
4765 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4766 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
4767
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4769 #, kde-format
4770 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4771 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
4772
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4774 #, kde-format
4775 msgid "KDiskFree"
4776 msgstr "KDiskFree"
4777
4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status Free disk space"
4781 msgid "%1 free"
4782 msgstr "%1 vapaana"
4783
4784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4787 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4788 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4789
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4793 msgid ""
4794 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4795 "Press to manage disk space usage."
4796 msgstr ""
4797 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
4798 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
4799
4800 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4801 #, kde-format
4802 msgid "Trash Emptied"
4803 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4804
4805 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4806 #, kde-format
4807 msgid "The Trash was emptied."
4808 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4809
4810 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4813 msgid "Places"
4814 msgstr "Sijainnit"
4815
4816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4819 msgid "Count of available Network Shares"
4820 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4821
4822 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4825 msgid "Settings"
4826 msgstr "Asetukset"
4827
4828 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4831 msgid "A subset of Dolphin settings."
4832 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4833
4834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4835 #, kde-format
4836 msgid "Select Remote Charset"
4837 msgstr "Valitse etämerkistö"
4838
4839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4840 #, kde-format
4841 msgid "Default"
4842 msgstr "Oletus"
4843
4844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4845 #, kde-format
4846 msgid "Reload"
4847 msgstr "Päivitä"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:653
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "1 folder selected"
4853 msgid_plural "%1 folders selected"
4854 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4855 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:654
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "1 file selected"
4861 msgid_plural "%1 files selected"
4862 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4863 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:656
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "1 folder"
4869 msgid_plural "%1 folders"
4870 msgstr[0] "1 kansio"
4871 msgstr[1] "%1 kansiota"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:657
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "1 file"
4877 msgid_plural "%1 files"
4878 msgstr[0] "1 tiedosto"
4879 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:661
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4884 msgid "%1, %2 (%3)"
4885 msgstr "%1, %2 (%3)"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:663
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:status files (size)"
4890 msgid "%1 (%2)"
4891 msgstr "%1 (%2)"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:667
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "0 folders, 0 files"
4897 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "<filename> copy"
4902 msgid "%1 copy"
4903 msgstr "%1 – kopio"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1076
4906 #, kde-format
4907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4909 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4910 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:1081
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Open %1 Item"
4916 msgid_plural "Open %1 Items"
4917 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4918 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1211
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu"
4923 msgid "Side Padding"
4924 msgstr "Reunustäyte"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1215
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu"
4929 msgid "Automatic Column Widths"
4930 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:1220
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1821
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "Trash operation completed."
4942 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1831
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "Delete operation completed."
4948 msgstr "Poistettu."
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:1984
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:button"
4953 msgid "Rename and Hide"
4954 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:1988
4957 #, kde-format
4958 msgid ""
4959 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4960 "Do you still want to rename it?"
4961 msgstr ""
4962 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4963 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1990
4966 #, kde-format
4967 msgid ""
4968 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4969 "Do you still want to rename it?"
4970 msgstr ""
4971 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4972 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:1992
4975 #, kde-format
4976 msgid "Hide this File?"
4977 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:1992
4980 #, kde-format
4981 msgid "Hide this Folder?"
4982 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2042
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:status"
4987 msgid "The location is empty."
4988 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2044
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "The location '%1' is invalid."
4994 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2305
4997 #, kde-format
4998 msgid "Loading…"
4999 msgstr "Ladataan…"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2324
5002 #, kde-format
5003 msgid "Loading canceled"
5004 msgstr "Lataus peruttu"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2326
5007 #, kde-format
5008 msgid "No items matching the filter"
5009 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2328
5012 #, kde-format
5013 msgid "No items matching the search"
5014 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2330
5017 #, kde-format
5018 msgid "Trash is empty"
5019 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2333
5022 #, kde-format
5023 msgid "No tags"
5024 msgstr "Ei luokituksia"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2336
5027 #, kde-format
5028 msgid "No files tagged with \"%1\""
5029 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2340
5032 #, kde-format
5033 msgid "No recently used items"
5034 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2342
5037 #, kde-format
5038 msgid "No shared folders found"
5039 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2344
5042 #, kde-format
5043 msgid "No relevant network resources found"
5044 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:2346
5047 #, kde-format
5048 msgid "No MTP-compatible devices found"
5049 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2348
5052 #, kde-format
5053 msgid "No Apple devices found"
5054 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2350
5057 #, kde-format
5058 msgid "No Bluetooth devices found"
5059 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2352
5062 #, kde-format
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "Kansio on tyhjä"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action"
5069 msgid "Create Folder…"
5070 msgstr "Luo kansio…"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5075 msgid ""
5076 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5077 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5078 msgstr ""
5079 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5080 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5088 "from if disk space is needed."
5089 msgstr ""
5090 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5091 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5092 "levytilaa tarvitaan lisää."
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid ""
5098 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5099 "recovered by normal means."
5100 msgstr ""
5101 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5102 "enää palauttaa."
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5107 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5108 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here"
5114 msgstr "Monista tähän"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Properties"
5120 msgstr "Ominaisuudet"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5125 msgid ""
5126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5129 "there like managing read- and write-permissions."
5130 msgstr ""
5131 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5132 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5133 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5134 "tässä ikkunassa muuttaa."
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:incontextmenu"
5139 msgid "Copy Location"
5140 msgstr "Kopioi sijainti"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5145 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5146 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Move to Trash…"
5152 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5157 msgid "Delete…"
5158 msgstr "Poista…"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5164 msgstr "Monista tähän…"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "Kopioi sijainti…"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5175 msgid ""
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5181 msgstr ""
5182 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5183 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5184 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5185 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5186 "</para>"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5191 msgid ""
5192 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5193 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5194 "the overview in folders with many items.</para>"
5195 msgstr ""
5196 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5197 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5198 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5203 msgid ""
5204 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5205 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5206 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5207 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5208 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5209 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5210 "of multiple folders in the same list.</para>"
5211 msgstr ""
5212 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5213 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5214 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5215 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5216 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5217 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5218 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5223 msgid "View Mode"
5224 msgstr "Näkymä"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5229 msgid "This increases the icon size."
5230 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Reset Zoom Level"
5236 msgstr "Palauta lähennystaso"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5239 #, kde-format
5240 msgid "Zoom To Default"
5241 msgstr "Oletuslähennys"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5246 msgid "This resets the icon size to default."
5247 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5252 msgid "This reduces the icon size."
5253 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5258 msgid "Zoom"
5259 msgstr "Lähennys"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:intoolbar"
5264 msgid "Show Previews"
5265 msgstr "Näytä esikatselut"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid "Show preview of files and folders"
5271 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid ""
5277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5279 "the images."
5280 msgstr ""
5281 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5282 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5283 "kuvasta."
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5288 msgid "Folders First"
5289 msgstr "Kansiot ensin"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 msgid "Hidden Files Last"
5295 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5296
5297 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Sort By"
5302 msgstr "Lajitteluperuste"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Additional Information"
5308 msgstr "Näytä lisätiedot"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show in Groups"
5314 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5320 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Show Hidden Files"
5326 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 msgid ""
5332 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5333 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5334 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5335 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5336 "hidden.</para>"
5337 msgstr ""
5338 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5339 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5340 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5341 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5342 "para>"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Adjust View Display Style…"
5348 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid ""
5354 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5355 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5360 msgid "Icons"
5361 msgstr "Kuvakkeet"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info"
5366 msgid "Icons view mode"
5367 msgstr "Kuvakenäkymä"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5372 msgid "Compact"
5373 msgstr "Tiivis"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info"
5378 msgid "Compact view mode"
5379 msgstr "Tiivis näkymä"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5384 msgid "Details"
5385 msgstr "Yksityiskohtainen"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid "Details view mode"
5391 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Z-A"
5397 msgstr "Ö–A"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "A-Z"
5403 msgstr "A–Ö"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Largest First"
5409 msgstr "Suurin ensin"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Sort ascending"
5414 msgid "Smallest First"
5415 msgstr "Pienin ensin"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "Sort descending"
5420 msgid "Newest First"
5421 msgstr "Uusin ensin"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "Sort ascending"
5426 msgid "Oldest First"
5427 msgstr "Vanhin ensin"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Sort descending"
5432 msgid "Highest First"
5433 msgstr "Paras arvio ensin"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "Sort ascending"
5438 msgid "Lowest First"
5439 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "Sort descending"
5444 msgid "Descending"
5445 msgstr "Laskevasti"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "Sort ascending"
5450 msgid "Ascending"
5451 msgstr "Nousevasti"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5457 "selection is empty when this text is shown."
5458 msgid "Actions for Current View"
5459 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5460
5461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5465 #. and a fallback will be used.
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5467 #, kde-format
5468 msgid "Actions for %1"
5469 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5472 #, kde-format
5473 msgctxt ""
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5475 "of selected files/folders."
5476 msgid "Actions for One Selected Item"
5477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5478 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5479 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5480
5481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Updating version information…"
5485 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5486
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "1 File"
5489 #~ msgid_plural "%1 Files"
5490 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5491 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5492
5493 #~ msgid "More Search Tools"
5494 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5498 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Startup"
5502 #~ msgstr "Käynnistys"
5503
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "View Modes"
5506 #~ msgstr "Näkymät"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "Navigation"
5510 #~ msgstr "Siirtyminen"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "View: "
5514 #~ msgstr "Näkymä:"
5515
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgid "General: "
5518 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5519
5520 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5521 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5522 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5523
5524 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5525 #~ msgid "General:"
5526 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5529 #~ msgid "Filter..."
5530 #~ msgstr "Suodata…"
5531
5532 #~ msgid "Search..."
5533 #~ msgstr "Etsi…"
5534
5535 #~ msgctxt "@info:progress"
5536 #~ msgid "Sorting..."
5537 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5538
5539 #~ msgid "Filter..."
5540 #~ msgstr "Suodata…"
5541
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgid "Configure..."
5544 #~ msgstr "Asetukset…"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Search..."
5548 #~ msgstr "Etsi…"
5549
5550 #~ msgctxt "@info"
5551 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5552 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5553
5554 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5555 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5556
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5559 #~ "\"%2\"</application>."
5560 #~ msgid_plural ""
5561 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5562 #~ "<application>%2</application>."
5563 #~ msgstr[0] ""
5564 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5565 #~ "<application>”%2”</application>."
5566 #~ msgstr[1] ""
5567 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5568 #~ "<application>%2</application>."
5569
5570 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5571 #~ msgid ", "
5572 #~ msgstr ", "
5573
5574 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5577 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5578 #~ "commands and configuration options."
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5581 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5582 #~ "asetusmahdollisuudet."
5583
5584 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5587 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5590 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5591
5592 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5595 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5598 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5599
5600 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5603 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5604 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5605 #~ "help is available for a spot.</para>"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5608 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5609 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5610 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5611
5612 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5615 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5616 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5617 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5618 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5619 #~ "used to this.</para>"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5622 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5623 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5624 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5625 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5626 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5627
5628 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5631 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5634 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5635
5636 #~ msgctxt "@info:credit"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5639 #~ "Angelaccio"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5642 #~ "Angelaccio"
5643
5644 #~ msgid "Font family"
5645 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5646
5647 #~ msgid "Font size"
5648 #~ msgstr "Fonttikoko"
5649
5650 #~ msgid "Italic"
5651 #~ msgstr "Kursiivi"
5652
5653 #~ msgid "Font weight"
5654 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5655
5656 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5661 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5662
5663 #~ msgid "Leading Column Padding"
5664 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Leading Column Padding"
5668 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5669
5670 #~ msgctxt "@item"
5671 #~ msgid "Eject"
5672 #~ msgstr "Irrota"
5673
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Release"
5676 #~ msgstr "Vapauta"
5677
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Safely Remove"
5680 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5681
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Unmount"
5684 #~ msgstr "Irrota"
5685
5686 #~ msgctxt "@info"
5687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5688 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5689
5690 #~ msgctxt "@info"
5691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5694
5695 #~ msgctxt "@info"
5696 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5697 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Open in New Tab"
5701 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5702
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Open in New Window"
5705 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Mount"
5709 #~ msgstr "Liitä"
5710
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgid "Edit..."
5713 #~ msgstr "Muokkaa…"
5714
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Remove"
5717 #~ msgstr "Poista"
5718
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Hide"
5721 #~ msgstr "Piilota"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Add Entry..."
5725 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Icon Size"
5729 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5730
5731 #~ msgctxt "Small icon size"
5732 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5734
5735 #~ msgctxt "Medium icon size"
5736 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5738
5739 #~ msgctxt "Large icon size"
5740 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5741 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5742
5743 #~ msgctxt "Huge icon size"
5744 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5745 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5749 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5752 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5753 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5754
5755 #~ msgctxt "@title:window"
5756 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5757 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5760 #~ msgid "Sett&ings"
5761 #~ msgstr "&Asetukset"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5764 #~ msgid "Control"
5765 #~ msgstr "Valikko"
5766
5767 #~ msgctxt "@action"
5768 #~ msgid "Show menu"
5769 #~ msgstr "Näytä valikko"
5770
5771 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgid "Services"
5773 #~ msgstr "Palvelut"
5774
5775 #~ msgctxt "@title"
5776 #~ msgid "Dolphin Part"
5777 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@title:group"
5781 #~| msgid "Navigation"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Url Navigator"
5784 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5785 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5786 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5787
5788 #~ msgctxt "@item:intable"
5789 #~ msgid "Unknown"
5790 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5791
5792 #~ msgctxt "@info"
5793 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5794 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5795
5796 #~ msgctxt "@info:status"
5797 #~ msgid "Unknown size"
5798 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Start in:"
5802 #~ msgstr "Käynnistä:"
5803
5804 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5805 #~ msgid "Window options:"
5806 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5810 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Rename Items"
5814 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5815
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5818 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5819
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "New name #"
5822 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5823
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5826 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5827 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5828 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5829
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5832 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgid "View Properties"
5836 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5837
5838 #~ msgid "Show facets widget"
5839 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:button"
5842 #~ msgid "Fewer Options"
5843 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "More Options"
5847 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5848
5849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5852 #~ "service is disabled."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5855 #~ "poistettu käytöstä."
5856
5857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5860 #~ "indexed."
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5863 #~ "indeksoida."
5864
5865 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5868 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5871 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5872
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Any"
5875 #~ msgstr "Kaikki"
5876
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Folders"
5879 #~ msgstr "Kansiot"
5880
5881 #~ msgctxt "@option:option"
5882 #~ msgid "Anytime"
5883 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgid "Today"
5887 #~ msgstr "Tänään"
5888
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5891 #~ msgstr "Eilen"
5892
5893 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5894 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5895 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5896 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5897
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgid "Go"
5900 #~ msgstr "Siirry"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Tools"
5904 #~ msgstr "Työkalut"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #~ msgid "Panels"
5908 #~ msgstr "Paneelit"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5911 #~ msgid "Preview"
5912 #~ msgstr "Esikatselu"
5913
5914 #~ msgid "stop"
5915 #~ msgstr "pysäytä"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5918 #~ msgid "Add to Places"
5919 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5924 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5925 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5928 #~ msgid "Descending"
5929 #~ msgstr "Laskevasti"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Configure Shown Data"
5933 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5934
5935 #~ msgctxt "@label::textbox"
5936 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5937 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5938
5939 #~ msgctxt "action:button"
5940 #~ msgid "Everywhere"
5941 #~ msgstr "Kaikkialta"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5944 #~ msgid "Unchanged"
5945 #~ msgstr "Muuttamaton"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5948 #~ msgid "Horizontally flipped"
5949 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "180° rotated"
5953 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "Vertically flipped"
5957 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5960 #~ msgid "Transposed"
5961 #~ msgstr "Transpoosi"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "90° rotated"
5965 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5968 #~ msgid "Transversed"
5969 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5972 #~ msgid "270° rotated"
5973 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5974
5975 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5976 #~ msgid "%1/s"
5977 #~ msgstr "%1/s"
5978
5979 #~ msgctxt "@label"
5980 #~ msgid "Label:"
5981 #~ msgstr "Nimike:"
5982
5983 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5984 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5985
5986 #~ msgctxt "@label"
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "Sijainti:"
5989
5990 #~ msgctxt "@label"
5991 #~ msgid "Choose an icon:"
5992 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5993
5994 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5995 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:window"
5998 #~ msgid "Add Places Entry"
5999 #~ msgstr "Lisää kohde"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Edit Places Entry"
6003 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6006 #~ msgid "Show All Entries"
6007 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Properties"
6011 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@title:window"
6015 #~| msgid "Additional Information"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Additional Information Shown"
6018 #~ msgstr "Lisätiedot"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Apply View Properties To"
6022 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Use these view properties as default"
6026 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6027
6028 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
6029 #~ msgctxt "option:check"
6030 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6033
6034 #~ msgctxt "@label:textbox"
6035 #~ msgid "Location:"
6036 #~ msgstr "Sijainti:"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Icon Size"
6040 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6041
6042 #~ msgctxt "@label:listbox"
6043 #~ msgid "Preview:"
6044 #~ msgstr "Esikatselu:"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Text"
6048 #~ msgstr "Teksti"
6049
6050 #~ msgctxt "@label:listbox"
6051 #~ msgid "Font:"
6052 #~ msgstr "Fontti:"
6053
6054 #~ msgctxt "@label:listbox"
6055 #~ msgid "Width:"
6056 #~ msgstr "Leveys:"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6059 #~ msgid "Small"
6060 #~ msgstr "Pieni"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6063 #~ msgid "Medium"
6064 #~ msgstr "Keskisuuri"
6065
6066 #~ msgctxt "@option:check"
6067 #~ msgid "Expandable folders"
6068 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6069
6070 #~ msgctxt "@label"
6071 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6072 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:button"
6075 #~ msgid "Additional Information"
6076 #~ msgstr "Lisätiedot"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6079 #~ msgid "Select All"
6080 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #~ msgid "Reload"
6084 #~ msgstr "Päivitä"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Image Size"
6088 #~ msgstr "Kuvan koko"
6089
6090 #~ msgctxt "@item"
6091 #~ msgid "Places"
6092 #~ msgstr "Sijainnit"
6093
6094 #~ msgctxt "@item"
6095 #~ msgid "Recently Saved"
6096 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6097
6098 #~ msgctxt "@item"
6099 #~ msgid "Search For"
6100 #~ msgstr "Haut"
6101
6102 #~ msgctxt "@item"
6103 #~ msgid "Devices"
6104 #~ msgstr "Laitteet"
6105
6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~ msgid "Home"
6108 #~ msgstr "Koti"
6109
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgid "Network"
6112 #~ msgstr "Verkko"
6113
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgid "Root"
6116 #~ msgstr "Juuri"
6117
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgid "Trash"
6120 #~ msgstr "Roskakori"
6121
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Today"
6124 #~ msgstr "Tänään"
6125
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Yesterday"
6128 #~ msgstr "Eilen"
6129
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "This Month"
6132 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6133
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgid "Last Month"
6136 #~ msgstr "Viime kuussa"
6137
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Documents"
6140 #~ msgstr "Asiakirjat"
6141
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Images"
6144 #~ msgstr "Kuvat"
6145
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Audio Files"
6148 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6149
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Videos"
6152 #~ msgstr "Videot"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "Empty Trash"
6157 #~ msgid "Empty Search"
6158 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgid "&Delete"
6162 #~ msgstr "&Poista"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "&Move to Trash"
6166 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6169 #~ msgid "Rename..."
6170 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Help"
6174 #~ msgstr "Ohje"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6178 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6179
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Date"
6182 #~ msgstr "Päiväys"
6183
6184 #~ msgctxt "option:check"
6185 #~ msgid "Natural sorting of items"
6186 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6189 #~ msgid "%1 - current folder"
6190 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6193 #~ msgid "%1 - current device"
6194 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6197 #~ msgid "%1 - all devices"
6198 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6202 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6206 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Paste Into Folder"
6210 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6213 #~ msgid "%A"
6214 #~ msgstr "%Ana"
6215
6216 #~ msgctxt ""
6217 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6218 #~ "locale, and %Y is full year number"
6219 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6220 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6221
6222 #~ msgctxt ""
6223 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6224 #~ "and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%B, %Y"
6226 #~ msgstr "%B %Y"
6227
6228 #~ msgctxt "@info"
6229 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6232 #~ "poistetaan."
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Mouse"
6236 #~ msgstr "Hiiri"
6237
6238 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6239 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6240 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6244 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Paste"
6248 #~ msgstr "Liitä"
6249
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6251 #~ msgid "Find:"
6252 #~ msgstr "Etsi:"
6253
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "Update of version information failed."
6256 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Copy Text"
6260 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6264 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:group Date"
6267 #~ msgid "Last Week"
6268 #~ msgstr "Viime viikolla"
6269
6270 #~ msgctxt ""
6271 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6272 #~ "full year number"
6273 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6274 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6275
6276 #~ msgid "Zoom slider"
6277 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:group Date"
6281 #~| msgid "Today"
6282 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6283 #~ msgid "Today"
6284 #~ msgstr "Tänään"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:group Date"
6288 #~| msgid "Yesterday"
6289 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6290 #~ msgid "Yesterday"
6291 #~ msgstr "Eilen"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Trash"
6295 #~ msgstr "Roskakori"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@label:slider"
6299 #~| msgid "Maximum file size:"
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Maximum Rating"
6302 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6303
6304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6305 #~ msgid "Small"
6306 #~ msgstr "Pieni"
6307
6308 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6309 #~ msgid "Medium"
6310 #~ msgstr "Keskisuuri"
6311
6312 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6313 #~ msgid "Large"
6314 #~ msgstr "Suuri"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Copy Information Message"
6318 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Copy Error Message"
6322 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "No destination"
6326 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6330 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Do not create previews for"
6334 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6335
6336 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6337 #~ msgid "Local files above:"
6338 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Version Control Systems"
6342 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6346 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgid "items"
6350 #~ msgstr "1 tietue"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Name"
6354 #~ msgstr "Nimi"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "Size"
6358 #~ msgstr "Koko"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~ msgid "Date"
6362 #~ msgstr "Päiväys"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Permissions"
6366 #~ msgstr "Oikeudet"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgid "Owner"
6370 #~ msgstr "Omistaja"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~ msgid "Group"
6374 #~ msgstr "Ryhmä"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:intable"
6377 #~ msgid "Type"
6378 #~ msgstr "Tyyppi"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:intable"
6381 #~ msgid "Destination"
6382 #~ msgstr "Kohde"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~ msgid "Path"
6386 #~ msgstr "Polku"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6389 #~ msgid "By Name"
6390 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6393 #~ msgid "By Size"
6394 #~ msgstr "Koon mukaan"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6397 #~ msgid "By Permissions"
6398 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #~ msgid "By Owner"
6402 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgid "By Group"
6406 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgid "By Link Destination"
6410 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Name"
6414 #~ msgstr "Nimi"
6415
6416 #~ msgctxt "@label"
6417 #~ msgid "Additional information"
6418 #~ msgstr "Lisätietoja"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6421 #~ msgid "%1 (%2)"
6422 #~ msgstr "%1 (%2)"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Rename inline"
6426 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6430 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6431
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6434 #~ "the UI)"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6437 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:tab"
6440 #~ msgid "Column"
6441 #~ msgstr "Sarake"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Grid"
6445 #~ msgstr "Ruudukko"
6446
6447 #~ msgctxt "@label:listbox"
6448 #~ msgid "Arrangement:"
6449 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6452 #~ msgid "Columns"
6453 #~ msgstr "Sarakkeet"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6456 #~ msgid "Rows"
6457 #~ msgstr "Riviä"
6458
6459 #~ msgctxt "@label:listbox"
6460 #~ msgid "Grid spacing:"
6461 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6464 #~ msgid "None"
6465 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6468 #~ msgid "Small"
6469 #~ msgstr "Pieni"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6472 #~ msgid "Medium"
6473 #~ msgstr "Keskisuuri"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6476 #~ msgid "Large"
6477 #~ msgstr "Suuri"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6480 #~ msgid "Column"
6481 #~ msgstr "Sarake"
6482
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgid "Expandable Folders"
6485 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:menu"
6488 #~ msgid "Columns"
6489 #~ msgstr "Sarakkeet"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6492 #~ msgid "Columns"
6493 #~ msgstr "Sarakkeet"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6496 #~ msgid "Resize column"
6497 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6498
6499 #~ msgctxt "@title::column"
6500 #~ msgid "Link Destination"
6501 #~ msgstr "Linkin kohde"
6502
6503 #~ msgctxt "@title::column"
6504 #~ msgid "Path"
6505 #~ msgstr "Polku"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6508 #~ msgid "Deselect Item"
6509 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Show hidden files"
6513 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Show preview"
6517 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6521 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6522
6523 #~ msgid "Arrangement"
6524 #~ msgstr "Sijoittelu"
6525
6526 #~ msgid "Item height"
6527 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6528
6529 #~ msgid "Item width"
6530 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6531
6532 #~ msgid "Grid spacing"
6533 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6534
6535 #~ msgid "Number of textlines"
6536 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Configure..."
6540 #~ msgstr "Määritä..."
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@label::textbox"
6544 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6545 #~ msgctxt "@label::textbox"
6546 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6547 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@info"
6551 #~| msgid "Remove search option"
6552 #~ msgid "Remove folder restriction"
6553 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6557 #~| msgid "Tag"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Tag"
6560 #~ msgstr "Tunniste"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "Today"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Today"
6567 #~ msgstr "Tänään"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group Date"
6571 #~| msgid "Yesterday"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Yesterday"
6574 #~ msgstr "Eilen"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label"
6578 #~| msgid "Date"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Date"
6581 #~ msgstr "Päiväys"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6588 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6593 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6594
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6597 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "No Tags Available"
6601 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Byte"
6605 #~ msgstr "tavu"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "KByte"
6609 #~ msgstr "kilotavu"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "MByte"
6613 #~ msgstr "megatavu"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "GByte"
6617 #~ msgstr "gigatavu"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "All"
6621 #~ msgstr "Kaikista"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Text"
6625 #~ msgstr "Tekstistä"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Search:"
6629 #~ msgstr "Etsi:"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "What:"
6633 #~ msgstr "Mitä:"
6634
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "Add search option"
6637 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6640 #~ msgid "Save"
6641 #~ msgstr "Tallenna"
6642
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "Save search options"
6645 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "Close"
6649 #~ msgstr "Sulje"
6650
6651 #~ msgctxt "@info"
6652 #~ msgid "Close search options"
6653 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Greater Than"
6657 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6661 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Less Than"
6665 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6669 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Size:"
6673 #~ msgstr "Koko:"
6674
6675 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6676 #~ msgid "All"
6677 #~ msgstr "Kaikki"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Equal to"
6681 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Not Equal to"
6685 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6686
6687 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6688 #~ msgid "Any"
6689 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Rating:"
6693 #~ msgstr "Arvostelu:"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Name:"
6697 #~ msgstr "Nimi:"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:window"
6700 #~ msgid "Save Search Options"
6701 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6702
6703 #~ msgctxt "@info"
6704 #~ msgid "Close"
6705 #~ msgstr "Sulje"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:menu"
6708 #~ msgid "View Mode"
6709 #~ msgstr "Katselutila"
6710
6711 #~ msgid "Criteria"
6712 #~ msgstr "Ehdot"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Width x Height:"
6716 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Total Size:"
6720 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Type:"
6724 #~ msgstr "Tyyppi:"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Modified:"
6728 #~ msgstr "Muokattu:"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Owner:"
6732 #~ msgstr "Omistaja:"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Tags:"
6736 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Change Tags"
6740 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6741
6742 #~ msgctxt "@label:textbox"
6743 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6744 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Create new tag:"
6748 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6749
6750 #~ msgctxt "@info"
6751 #~ msgid "Delete tag"
6752 #~ msgstr "Poista tunniste"
6753
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6759 #~ "tiedostoista?"
6760
6761 #~ msgctxt "@title"
6762 #~ msgid "Delete tag"
6763 #~ msgstr "Poista tunniste"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Delete"
6767 #~ msgstr "Poista"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Add Tags..."
6771 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Change..."
6775 #~ msgstr "Muuta..."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:progress"
6778 #~ msgid "Changing annotations"
6779 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Change Comment"
6783 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6784
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "Add Comment"
6787 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6791 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6792
6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6794 #~ msgid "Size"
6795 #~ msgstr "Koko"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~ msgid "Permissions"
6799 #~ msgstr "Oikeudet"
6800
6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~ msgid "Owner"
6803 #~ msgstr "Omistaja"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6806 #~ msgid "Type"
6807 #~ msgstr "Tyyppi"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6810 #~ msgid "SVN Update"
6811 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6815 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "SVN Commit..."
6819 #~ msgstr "SVN Commit..."
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6822 #~ msgid "SVN Add"
6823 #~ msgstr "SVN Lisää"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "SVN Delete"
6827 #~ msgstr "SVN Poista"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6831 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6835 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Updated SVN repository."
6839 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Description:"
6843 #~ msgstr "Kuvaus:"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "SVN Commit"
6847 #~ msgstr "SVN Commit"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgid "Commit"
6851 #~ msgstr "Commit"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6855 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6856
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6859 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6860
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Committed SVN changes."
6863 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6867 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6868
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6871 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6875 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6879 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6883 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6887 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6888
6889 #~ msgctxt "@item::intable"
6890 #~ msgid "Normal"
6891 #~ msgstr "Tavallinen"
6892
6893 #~ msgctxt "@item::intable"
6894 #~ msgid "Update required"
6895 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6896
6897 #~ msgctxt "@item::intable"
6898 #~ msgid "Locally modified"
6899 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6900
6901 #~ msgctxt "@item::intable"
6902 #~ msgid "Added"
6903 #~ msgstr "Lisätty"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgid "Size"
6907 #~ msgstr "Koko"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgid "Date"
6911 #~ msgstr "Päiväys"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgid "Permissions"
6915 #~ msgstr "Oikeudet"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "Owner"
6919 #~ msgstr "Omistaja"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgid "Group"
6923 #~ msgstr "Ryhmä"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~ msgid "Type"
6927 #~ msgstr "Tyyppi"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~ msgid "Size"
6931 #~ msgstr "Koko"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~ msgid "Date"
6935 #~ msgstr "Päiväys"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgid "Permissions"
6939 #~ msgstr "Oikeudet"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgid "Owner"
6943 #~ msgstr "Omistaja"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgid "Group"
6947 #~ msgstr "Ryhmä"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "Type"
6951 #~ msgstr "Tyyppi"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:menu"
6954 #~ msgid "Additional Information"
6955 #~ msgstr "Lisätiedot"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:menu"
6958 #~ msgid "Navigation Bar"
6959 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6960
6961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~ msgid "Click to begin the search"
6963 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Date Modified"
6967 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6970 #~ msgid "Not yet tagged"
6971 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6974 #~ msgid "with optional icon and description"
6975 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6976
6977 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6978 #~ msgid "No Tags"
6979 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6980
6981 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6982 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6986 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Copy operation completed."
6990 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Move operation completed."
6994 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Link operation completed."
6998 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Renaming operation completed."
7002 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Move To Trash"
7006 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"