]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
389 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
395 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter…"
415 msgstr "Filtruoti…"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #, kde-format
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Rodyti filtro juostą"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Perjungti filtro juostą"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filtruoti"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Ieškoti…"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
469 "nuostatos.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Ieškoti"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Žymėti"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
530 "emphasis> pažymėję."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
550 "into a new window."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Slėpynė"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stabdyti"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Redaguojama vieta"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
615 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
616 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
617 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Keisti vietą"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Palyginti failus"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 "para>"
677 msgstr ""
678 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
679 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
680 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal"
686 msgstr "Atverti terminalą"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
694 "terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
698 "meniu terminalo programoje.</para>"
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Atverti čia terminalą"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
708 #, fuzzy, kde-kuit-format
709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
710 #| msgid ""
711 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
712 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
713 #| "in the terminal application.</para>"
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
717 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
718 "the terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
721 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
722 "meniu terminalo programoje.</para>"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Focus Terminal Panel"
728 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
731 #, kde-format
732 msgctxt "@title:menu"
733 msgid "&Bookmarks"
734 msgstr "Ž&ymelės"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
741 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
742 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
743 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
744 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
745 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Kita kortelė"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Previous Tab"
776 msgstr "Ankstesnė kortelė"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Show Target"
788 msgstr "Rodyti paskirtį"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Atverti naujame lange"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "Atrakinti skydelius"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Lock Panels"
824 msgstr "Užrakinti skydelius"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window"
839 msgid "Information"
840 msgstr "Informacija"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "Aplankai"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
887 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
888 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
895 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
896 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
897 "quick switching between any folders.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 msgid "Terminal"
904 msgstr "Terminalas"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
914 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
915 "like Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 "Konsole.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window"
933 msgid "Places"
934 msgstr "Vietos"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
937 #, kde-format
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 msgstr ""
949 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
950 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
960 "type.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
975 "interface> to display it again.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgid "Show Panels"
982 msgstr "Rodyti skydelius"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
995 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
996 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
997 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
998 "katalogas</emphasis>.</para>"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1003 msgid "Close"
1004 msgstr "Užverti"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Close left view"
1010 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1015 msgid "Pop out"
1016 msgstr "Iškelti"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info"
1021 msgid "Move left split view to a new window"
1022 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1027 msgid "Close"
1028 msgstr "Užverti"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info"
1033 msgid "Close right view"
1034 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1039 msgid "Pop out"
1040 msgstr "Iškelti"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid "Move right split view to a new window"
1046 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1051 msgid "Split"
1052 msgstr "Padalyti"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Split view"
1058 msgstr "Padalytas rodinys"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1063 msgid "Pop out"
1064 msgstr "Iškelti"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1083 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1084 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1085 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1086 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1087 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1088 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1089 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1095 msgid ""
1096 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1097 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1098 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1099 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1100 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1101 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1102 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1103 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1104 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1105 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1106 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1114 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1115 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1116 "be triggered this way.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1124 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1125 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1133 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1134 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1135 "Handbook</interface>."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1139 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1140 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1141 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1142 #. The same might be true for any external link you translate.
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1146 msgid ""
1147 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1148 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1149 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1150 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1151 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1159 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1160 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1161 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1162 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1163 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1164 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1165 "windows so don't get too used to this.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1169 #, fuzzy, kde-kuit-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1171 #| msgid ""
1172 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1173 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1174 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1178 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1179 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1180 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1181 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1184 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1185 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1186 "link>.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1193 "support the continued work on this application and many other projects by "
1194 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1195 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1196 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1197 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1198 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1199 "behind the KDE community.</para>"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1207 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1208 "in your preferred language."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1216 "libraries and maintainers of this application."
1217 msgstr ""
1218 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1219 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1228 "a look!"
1229 msgstr ""
1230 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1231 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1232 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1233 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Defocus Terminal Panel"
1239 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1240
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1242 #, kde-format
1243 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1244 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1245
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:button"
1249 msgid "Empty Trash"
1250 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1251
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1253 #, kde-format
1254 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1256
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu"
1266 msgid "Location Bar"
1267 msgid_plural "Location Bars"
1268 msgstr[0] "Vietos juosta"
1269 msgstr[1] "Vietos juostos"
1270 msgstr[2] "Vietos juostos"
1271 msgstr[3] "Vietos juostos"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:148
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "&Edit File Type…"
1277 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:152
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Select Items Matching…"
1283 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:157
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Unselect Items Matching…"
1289 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:163
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 msgid "Unselect All"
1295 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:178
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "App&lications"
1301 msgstr "&Programos"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:179
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "&Network Folders"
1307 msgstr "&Tinklo aplankai"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:180
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 msgid "Trash"
1313 msgstr "Šiukšlinė"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:183
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Go"
1318 msgid "Autostart"
1319 msgstr "Automatinis paleidimas"
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:189
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Find File…"
1325 msgstr "Rasti failą…"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Atverti &terminalą"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Select"
1337 msgstr "Žymėti"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1340 #, kde-format
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:window"
1347 msgid "Unselect"
1348 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1351 #, kde-format
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1356 #: dolphinpart.rc:5
1357 #, kde-format
1358 msgid "&Edit"
1359 msgstr "&Taisa"
1360
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Selection"
1366 msgstr "Žymėjimas"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1370 #, kde-format
1371 msgid "&View"
1372 msgstr "&Rodinys"
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1376 #, kde-format
1377 msgid "&Go"
1378 msgstr "&Eiti"
1379
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Tools"
1385 msgstr "Įrankiai"
1386
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1395 #, kde-format
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1398
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1400 #, kde-format
1401 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1402 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1403
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1409
1410 #: dolphintabbar.cpp:155
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgid "New Tab"
1414 msgstr "Nauja kortelė"
1415
1416 #: dolphintabbar.cpp:156
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Detach Tab"
1420 msgstr "Atkabinti kortelę"
1421
1422 #: dolphintabbar.cpp:157
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Close Other Tabs"
1426 msgstr "Užverti kitas korteles"
1427
1428 #: dolphintabbar.cpp:158
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgid "Close Tab"
1432 msgstr "Užverti kortelę"
1433
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:506
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1439 msgid "%1 | (%2)"
1440 msgstr "%1 | (%2)"
1441
1442 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1443 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1444 #: dolphintabwidget.cpp:510
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1447 msgid "(%1) | %2"
1448 msgstr "(%1) | %2"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1451 #: dolphinui.rc:60
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Vietos juosta"
1456
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1458 #: dolphinui.rc:106
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1463
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1467 msgid ""
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1482 msgid ""
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1495 #, kde-format
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1497 msgstr ""
1498 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1499 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1502 #, kde-format
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Ieškoti"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1507 #, kde-format
1508 msgid "Search for %1"
1509 msgstr "Ieškoti %1"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Loading folder…"
1515 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Sorting…"
1521 msgstr "Rikiuojama…"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info"
1526 msgid "Searching…"
1527 msgstr "Ieškoma…"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "No items found."
1533 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1539 msgstr ""
1540 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid ""
1546 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1547 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1548
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol '%1'"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "Invalid protocol"
1559 msgstr "Neteisingas protokolas"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgid ""
1564 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1565 msgstr ""
1566 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1567
1568 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:tooltip"
1571 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1572 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1573
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1575 #, kde-format
1576 msgid "Filter…"
1577 msgstr "Filtruoti…"
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1588 msgid "\"%1\""
1589 msgstr "„%1“"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1596 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1604 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1610 "folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1612 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1618 "files/folders."
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1620 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1625 msgid "One Selected File"
1626 msgid_plural "%1 Selected Files"
1627 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1628 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1629 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1630 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1639 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1640 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1641 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1647 "folders."
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1651 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1652 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1653 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One File"
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "1 failas"
1661 msgstr[1] "%1 failai"
1662 msgstr[2] "%1 failų"
1663 msgstr[3] "%1 failas"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "1 aplankas"
1671 msgstr[1] "%1 aplankai"
1672 msgstr[2] "%1 aplankų"
1673 msgstr[3] "%1 aplankas"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid "One Item"
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] "1 elementas"
1682 msgstr[1] "%1 elementai"
1683 msgstr[2] "%1 elementų"
1684 msgstr[3] "%1 elementas"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 elementas"
1692 msgstr[1] "%1 elementai"
1693 msgstr[2] "%1 elementų"
1694 msgstr[3] "%1 elementas"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "width × height"
1699 msgid "%1 × %2"
1700 msgstr "%1 × %2"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 msgid "0 - 9"
1706 msgstr "0 - 9"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "Kita"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Aplankai"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "Mažas"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "Vidutinis"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "Didelis"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "Šiandien"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Vakar"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr "dddd"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Prieš savaitę"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Prieš dvi savaites"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Prieš tris savaites"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1817 "@title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "%1"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1883 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1889 "context @title:group Date"
1890 msgid "%1"
1891 msgstr "%1"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1897 "and yyyy is full year number"
1898 msgid "MMMM, yyyy"
1899 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1905 "group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Read, "
1914 msgstr "Skaityti, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Write, "
1921 msgstr "Rašyti, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Execute, "
1928 msgstr "Vykdyti, "
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Forbidden"
1935 msgstr "Uždrausta"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Name"
1946 msgstr "Pavadinimas"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Size"
1951 msgstr "Dydis"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Modified"
1956 msgstr "Pakeista"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1960 msgctxt "@tooltip"
1961 msgid "The date format can be selected in settings."
1962 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Created"
1967 msgstr "Sukurta"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Accessed"
1972 msgstr "Paskiausia prieiga"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Type"
1977 msgstr "Tipas"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Rating"
1982 msgstr "Įvertinimas"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Tags"
1987 msgstr "Žymės"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Comment"
1992 msgstr "Komentaras"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Title"
1997 msgstr "Pavadinimas"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Document"
2004 msgstr "Dokumentai"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Author"
2009 msgstr "Autorius"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Publisher"
2014 msgstr "Leidėjas"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Page Count"
2019 msgstr "Puslapių skaičius"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Word Count"
2024 msgstr "Žodžių skaičius"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Line Count"
2029 msgstr "Eilučių skaičius"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Date Photographed"
2034 msgstr "Paveikslavimo data"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Image"
2041 msgstr "Paveikslai"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2044 msgctxt "@label width x height"
2045 msgid "Dimensions"
2046 msgstr "Matmenys"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Width"
2051 msgstr "Plotis"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Height"
2056 msgstr "Aukštis"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Orientation"
2061 msgstr "Orientacija"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Artist"
2066 msgstr "Atlikėjas"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Audio"
2074 msgstr "Garso įrašai"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Genre"
2079 msgstr "Žanras"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Album"
2084 msgstr "Albumas"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Duration"
2089 msgstr "Trukmė"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Bitrate"
2094 msgstr "Pralaidumas"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Track"
2099 msgstr "Takelis"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Release Year"
2104 msgstr "Išleidimo metai"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Aspect Ratio"
2109 msgstr "Proporcijos"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Video"
2114 msgstr "Vaizdo įrašai"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Frame Rate"
2119 msgstr "Kadrų dažnis"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Path"
2124 msgstr "Kelias"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Other"
2132 msgstr "Kita"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr "Failo prievardis"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Deletion Time"
2142 msgstr "Ištrynimo laikas"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr "Atsisiųsta iš"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Permissions"
2157 msgstr "Leidimai"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2160 msgctxt "@tooltip"
2161 msgid ""
2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2163 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2164 msgstr ""
2165 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2166 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Owner"
2171 msgstr "Savininkas"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "Naudotojo grupė"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Nežinoma klaida."
2183
2184 #: main.cpp:94
2185 #, kde-format
2186 msgid "Dolphin"
2187 msgstr "Dolphin"
2188
2189 #: main.cpp:96
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title"
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2194
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2200
2201 #: main.cpp:100
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Felix Ernst"
2205 msgstr "Felix Ernst"
2206
2207 #: main.cpp:101
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2211 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2212
2213 #: main.cpp:103
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Méven Car"
2217 msgstr "Méven Car"
2218
2219 #: main.cpp:104
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2223 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2224
2225 #: main.cpp:106
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Elvis Angelaccio"
2229 msgstr "Elvis Angelaccio"
2230
2231 #: main.cpp:107
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2235 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2236
2237 #: main.cpp:109
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Emmanuel Pescosta"
2241 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2242
2243 #: main.cpp:110
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2248
2249 #: main.cpp:112
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2254
2255 #: main.cpp:113
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2260
2261 #: main.cpp:115
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Peter Penz"
2265 msgstr "Peter Penz"
2266
2267 #: main.cpp:116
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2272
2273 #: main.cpp:118
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr "Sebastian Trüg"
2278
2279 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2280 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Developer"
2284 msgstr "Programuotojas"
2285
2286 #: main.cpp:119
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "David Faure"
2290 msgstr "David Faure"
2291
2292 #: main.cpp:120
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2297
2298 #: main.cpp:121
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2303
2304 #: main.cpp:122
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2309
2310 #: main.cpp:123
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2315
2316 #: main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2321
2322 #: main.cpp:125
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2327
2328 #: main.cpp:125
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2332 msgstr "Dokumentacija"
2333
2334 #: main.cpp:135
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2339
2340 #: main.cpp:137
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2344 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2345
2346 #: main.cpp:138
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2351
2352 #: main.cpp:140
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2357
2358 #: main.cpp:141
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 #, kde-format
2367 msgid "Hidden files shown"
2368 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2372 #, kde-format
2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2374 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2375
2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2378 #, kde-format
2379 msgid "Automatic scrolling"
2380 msgstr "Automatinis slinkimas"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Cut"
2386 msgstr "Iškirpti"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Copy"
2392 msgstr "Kopijuoti"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Rename…"
2398 msgstr "Pervadinti…"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Delete"
2410 msgstr "Ištrinti"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Properties"
2434 msgstr "Savybės"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2438 #, kde-format
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2444 #, kde-format
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2450 #, kde-format
2451 msgid "Show item on hover"
2452 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2456 #, kde-format
2457 msgid "Date display format"
2458 msgstr "Datos rodymo formatas"
2459
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Preview"
2464 msgstr "Peržiūra"
2465
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Auto-Play media files"
2470 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2471
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2477
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure…"
2482 msgstr "Konfigūruoti…"
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2488 msgstr "Sutrumpinta data"
2489
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2495
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2502 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2503 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2504 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2505
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2507 #, kde-format
2508 msgid "play"
2509 msgstr "atkurti"
2510
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2512 #, kde-format
2513 msgid "pause"
2514 msgstr "pristabdyti"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2518 #, kde-format
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2521
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2527
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2529 #, kde-format
2530 msgid ""
2531 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2532 "and then reopen the panel."
2533 msgstr ""
2534 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2535 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2536
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2538 #, kde-format
2539 msgid "Install Konsole"
2540 msgstr "Įdiegti Konsole"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Location"
2546 msgstr "Vieta"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "What"
2552 msgstr "Kas"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Any Type"
2558 msgstr "Bet koks tipas"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Folders"
2564 msgstr "Aplankai"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Documents"
2570 msgstr "Dokumentai"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Images"
2576 msgstr "Paveikslai"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Audio Files"
2582 msgstr "Garso įrašai"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Videos"
2588 msgstr "Vaizdo įrašai"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Date"
2594 msgstr "Bet kokia data"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Today"
2600 msgstr "Šiandien"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Yesterday"
2606 msgstr "Vakar"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "This Week"
2612 msgstr "Šią savaitę"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Month"
2618 msgstr "Šį mėnesį"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Year"
2624 msgstr "Šiais metais"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Any Rating"
2630 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "1 or more"
2636 msgstr "1 ar daugiau"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "2 or more"
2642 msgstr "2 ar daugiau"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "3 or more"
2648 msgstr "3 ar daugiau"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "4 or more"
2654 msgstr "4 ar daugiau"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Highest Rating"
2660 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Clear Selection"
2666 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "String list separator"
2671 msgid ", "
2672 msgstr ", "
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2677 msgid "Tag: %2"
2678 msgid_plural "Tags: %2"
2679 msgstr[0] "Žymė: %2"
2680 msgstr[1] "Žymės: %2"
2681 msgstr[2] "Žymės: %2"
2682 msgstr[3] "Žymės: %2"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Add Tags"
2688 msgstr "Pridėti žymes"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "Nuo čia (%1)"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2706 msgstr ""
2707 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:tooltip"
2712 msgid "Quit searching"
2713 msgstr "Baigti paiešką"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Filename"
2719 msgstr "Failo pavadinimo"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Content"
2725 msgstr "Turinio"
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "From Here"
2731 msgstr "Nuo čia"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Your files"
2737 msgstr "Jūsų failai"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Search in your home directory"
2743 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2746 #, kde-format
2747 msgid "Open %1"
2748 msgstr "Atverti %1"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2751 #, kde-format
2752 msgctxt ""
2753 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2754 "user entered."
2755 msgid "Query Results from '%1'"
2756 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2762 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2763
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Copying"
2772 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2778 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2779
2780 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2785 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2791 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2792
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Cutting"
2798 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2804 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2805
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel"
2813 msgstr "Atsisakyti"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2819 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
2820
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Duplicating"
2826 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2827
2828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action keep short"
2833 msgid "More"
2834 msgstr "Daugiau"
2835
2836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2841 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
2842
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Moving"
2848 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2854 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2857 #, kde-kuit-format
2858 msgid ""
2859 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2860 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2861 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2862 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2863 "para>"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2867 #, kde-format
2868 msgctxt ""
2869 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2870 msgid "Paste from Clipboard"
2871 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2876 msgid "Dismiss This Reminder"
2877 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2882 msgid "Don't Remind Me Again"
2883 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2888 msgid ""
2889 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2890 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Renaming"
2898 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2909 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2910 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2911 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2912 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2913 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2926 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2927 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2928 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2941 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2942 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2943 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2944
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Permanently Delete %2"
2954 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2955 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2956 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2957 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2958 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Duplicate %2"
2969 msgid_plural "Duplicate %2"
2970 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2971 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2972 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2973 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2974
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Move %2 to the Trash"
2984 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2985 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2986 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2987 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2988 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Rename %2"
2999 msgid_plural "Rename %2"
3000 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3001 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3002 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3003 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3004
3005 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3006 #, kde-kuit-format
3007 msgctxt "@info:whatsthis"
3008 msgid ""
3009 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3010 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3011 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3012 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3013 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3014 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3015 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3016 "the current selection.</para>"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3022 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3023 msgstr ""
3024 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3025 "ar nuimti žymėjimą."
3026
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3030 msgid "Selection Mode"
3031 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3032
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Exit Selection Mode"
3037 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@label:textbox"
3042 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3043 msgstr ""
3044 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@label:textbox"
3049 msgid "Search…"
3050 msgstr "Ieškoti…"
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Download New Services…"
3056 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info"
3061 msgid ""
3062 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3063 "settings."
3064 msgstr ""
3065 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3066 "tvarkymo nuostatas."
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info"
3071 msgid "Restart now?"
3072 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@option:check"
3077 msgid "Delete"
3078 msgstr "Ištrinti"
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3084 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inmenu"
3089 msgid "%1: %2"
3090 msgstr "%1: %2"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3098 #, kde-format
3099 msgid "Use system font"
3100 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3108 #, kde-format
3109 msgid "Icon size"
3110 msgstr "Piktogramų dydis"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3118 #, kde-format
3119 msgid "Preview size"
3120 msgstr "Peržiūros dydis"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3124 #, kde-format
3125 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3126 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3129 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3130 #, kde-format
3131 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3135 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3136 #, kde-format
3137 msgid "Recursive directory size limit"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3142 #, kde-format
3143 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3148 #, kde-format
3149 msgid "Permissions style format"
3150 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3160 #, kde-format
3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, kde-format
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3178 #, kde-format
3179 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3180 msgstr ""
3181 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3182 "naujose kortelėse“."
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3188 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3194 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3198 #, kde-format
3199 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3200 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3206 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3212 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3218 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3224 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3228 #, kde-format
3229 msgid "Position of columns"
3230 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3234 #, kde-format
3235 msgid "Side Padding"
3236 msgstr "Šoninis užpildas"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3240 #, kde-format
3241 msgid "Highlight entire row"
3242 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3246 #, kde-format
3247 msgid "Expandable folders"
3248 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Hidden files shown"
3255 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3263 "will be shown in the file view."
3264 msgstr ""
3265 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3266 "rodomi failų rodinyje."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Version"
3273 msgstr "Versija"
3274
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3280 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "View Mode"
3287 msgstr "Rodinio veiksena"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid ""
3294 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3295 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3296 msgstr ""
3297 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3298 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Previews shown"
3305 msgstr "Rodomos peržiūros"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid ""
3312 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3313 "icon."
3314 msgstr ""
3315 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3316 "piktograma."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Grouped Sorting"
3323 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3331 msgstr ""
3332 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3333 "kategorijas į grupes."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Sort files by"
3340 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3341
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3348 "performed on."
3349 msgstr ""
3350 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3351 "rikiuojama."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Order in which to sort files"
3358 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3365 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Show hidden files and folders last"
3372 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Visible roles"
3379 msgstr "Matomi vaidmenys"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Header column widths"
3386 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Properties last changed"
3393 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3400 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Additional Information"
3407 msgstr "Papildoma informacija"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3411 #, kde-format
3412 msgid "Should the URL be editable for the user"
3413 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3417 #, kde-format
3418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3419 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3423 #, kde-format
3424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3425 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3431 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3438 "instance"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3443 #, kde-format
3444 msgid ""
3445 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3446 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3447 "were removed/renamed ...etc"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3455 "UI)"
3456 msgstr ""
3457 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3458 "sąsajoje)"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3462 #, kde-format
3463 msgid "Home URL"
3464 msgstr "Namų URL"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3468 #, kde-format
3469 msgid "Remember open folders and tabs"
3470 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3474 #, kde-format
3475 msgid "Split the view into two panes"
3476 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3480 #, kde-format
3481 msgid "Should the filter bar be shown"
3482 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3488 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3492 #, kde-format
3493 msgid "Browse through archives"
3494 msgstr "Naršyti per archyvus"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3498 #, kde-format
3499 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3500 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3504 #, kde-format
3505 msgid ""
3506 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3507 "running in the Terminal panel."
3508 msgstr ""
3509 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3510 "dar veikia programos."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3514 #, kde-format
3515 msgid "Rename inline"
3516 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show selection toggle"
3522 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3529 "mode bottom bar."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3534 #, kde-format
3535 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3536 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3540 #, kde-format
3541 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3542 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3546 #, kde-format
3547 msgid "New tab will be open after last one"
3548 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show tooltips"
3554 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3558 #, kde-format
3559 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3560 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3564 #, kde-format
3565 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3566 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show the statusbar"
3572 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3578 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show the space information in the statusbar"
3584 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3588 #, kde-format
3589 msgid "Lock the layout of the panels"
3590 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3594 #, kde-format
3595 msgid "Enlarge Small Previews"
3596 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3603 "items"
3604 msgstr ""
3605 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3609 #, kde-format
3610 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3611 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3615 #, kde-format
3616 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3617 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3621 #, kde-format
3622 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3623 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3627 #, kde-format
3628 msgid "Text width index"
3629 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3633 #, kde-format
3634 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3635 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3638 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3639 #, kde-format
3640 msgid "Enabled plugins"
3641 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:window"
3646 msgid "Configure"
3647 msgstr "Konfigūruoti"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group Interface settings"
3652 msgid "Interface"
3653 msgstr "Sąsaja"
3654
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "View"
3659 msgstr "Rodinys"
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Context Menu"
3665 msgstr "Kontekstinis meniu"
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Trash"
3671 msgstr "Šiukšlinė"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "User Feedback"
3677 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3683 msgstr ""
3684 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3687 #, kde-format
3688 msgid "Warning"
3689 msgstr "Įspėjimas"
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3695 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3696
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3700 msgid "Moving files or folders to trash"
3701 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3702
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Emptying trash"
3707 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3708
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Deleting files or folders"
3713 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3714
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3719 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3720
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3724 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3725 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3726
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3731 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3732
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3736 msgid "Opening many folders at once"
3737 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3738
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3742 msgid "Opening many terminals at once"
3743 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3744
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "When opening an executable file:"
3749 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3750
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3752 #, kde-format
3753 msgid "Always ask"
3754 msgstr "Visada klausti"
3755
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3757 #, kde-format
3758 msgid "Open in application"
3759 msgstr "Atverti programoje"
3760
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3762 #, kde-format
3763 msgid "Run script"
3764 msgstr "Paleisti scenarijų"
3765
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3769 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3770 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3771
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Select Home Location"
3776 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3777
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Use Current Location"
3782 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Default Location"
3788 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3789
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label:textbox"
3793 msgid "Show on startup:"
3794 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3795
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3799 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3800 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label:checkbox"
3805 msgid "Opening Folders:"
3806 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3811 msgid "Show full path in title bar"
3812 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label:checkbox"
3817 msgid "Window:"
3818 msgstr "Langas:"
3819
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3823 msgid "Show filter bar"
3824 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3825
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "After current tab"
3830 msgstr "Po esamos kortelės"
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "At end of tab bar"
3836 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Open new tabs: "
3842 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "option:check split view panes"
3847 msgid "Switch between panes with Tab key"
3848 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3849
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Split view: "
3854 msgstr "Padalytas rodinys: "
3855
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:check"
3859 msgid "Turning off split view closes active pane"
3860 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3863 #, kde-format
3864 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3865 msgstr ""
3866 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3867 "neaktyvus polangis"
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3872 msgid "Begin in split view mode"
3873 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3876 #, kde-format
3877 msgid "New windows:"
3878 msgstr "Nauji langai:"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info"
3883 msgid ""
3884 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3885 "be applied."
3886 msgstr ""
3887 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3888
3889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3892 msgid "Folders && Tabs"
3893 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3894
3895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3899 msgid "Previews"
3900 msgstr "Peržiūros"
3901
3902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3906 msgid "Confirmations"
3907 msgstr "Patvirtinimai"
3908
3909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3912 msgid "Status && Location bars"
3913 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3914
3915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Show previews in the view for:"
3919 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3920
3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3922 #, kde-format
3923 msgid "Skip previews for local files above:"
3924 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3925
3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3930 msgid " MiB"
3931 msgstr " MiB"
3932
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3934 #, kde-format
3935 msgid "No limit"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Skip previews for remote files above:"
3942 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3943
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3945 #, kde-format
3946 msgid "No previews"
3947 msgstr "Jokių peržiūrų"
3948
3949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Show status bar"
3953 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3954
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show zoom slider"
3959 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3960
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show space information"
3965 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3966
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Status Bar: "
3971 msgstr "Būsenos juosta: "
3972
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Make location bar editable"
3977 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3978
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3980 #, kde-format
3981 msgid "Location bar:"
3982 msgstr "Vietos juosta:"
3983
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Show full path inside location bar"
3988 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3989
3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3993 msgid "Behavior"
3994 msgstr "Elgsena"
3995
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab"
4000 msgid "Icons"
4001 msgstr "Piktogramos"
4002
4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab"
4007 msgid "Compact"
4008 msgstr "Kompaktiškas"
4009
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab"
4014 msgid "Details"
4015 msgstr "Išsamus"
4016
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "Natural"
4021 msgstr "Įprasta"
4022
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4027 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4028
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4033 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4034
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Sorting mode: "
4039 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4040
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "Number of items"
4045 msgstr "Elementų skaičių"
4046
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Size of contents, up to "
4051 msgstr "Turinio dydį, iki "
4052
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4054 #, kde-format
4055 msgid " level deep"
4056 msgid_plural " levels deep"
4057 msgstr[0] " lygio gilyn"
4058 msgstr[1] " lygių gilyn"
4059 msgstr[2] " lygių gilyn"
4060 msgstr[3] " lygio gilyn"
4061
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Folder size displays:"
4066 msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
4067
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:radio as in relative date"
4071 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4072 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4073
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4077 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4078 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4079
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Date style:"
4084 msgstr "Datos stilius:"
4085
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4089 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4090 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4091
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio as numeric style"
4095 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4096 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4097
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:radio as combined style"
4101 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4102 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4103
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Permissions style:"
4108 msgstr "Leidimų stilius:"
4109
4110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 msgid "System Font"
4114 msgstr "Sistemos šriftas"
4115
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 msgid "Custom Font"
4120 msgstr "Tinkintas šriftas"
4121
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button Choose font"
4125 msgid "Choose…"
4126 msgstr "Pasirinkti…"
4127
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:radio"
4131 msgid "Use common display style for all folders"
4132 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4133
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:radio"
4137 msgid "Remember display style for each folder"
4138 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4139
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info"
4143 msgid ""
4144 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4145 "properties for."
4146 msgstr ""
4147 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4148 "directory failą."
4149
4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Display style: "
4154 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4155
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Open archives as folder"
4160 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4161
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:check"
4165 msgid "Open folders during drag operations"
4166 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4167
4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Browsing: "
4172 msgstr "Naršymas: "
4173
4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show tooltips"
4178 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4179
4180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Miscellaneous: "
4185 msgstr "Įvairūs: "
4186
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show selection marker"
4191 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4192
4193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:check"
4196 msgid "Rename inline"
4197 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4198
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4203 msgstr ""
4204 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4205
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4207 #, kde-format
4208 msgctxt ""
4209 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4210 msgid ""
4211 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4212 "%1"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab General View settings"
4218 msgid "General"
4219 msgstr "Bendra"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4224 msgid "Content Display"
4225 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Default icon size:"
4231 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Preview icon size:"
4237 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Label font:"
4243 msgstr "Etikečių šriftas:"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 msgid "Small"
4249 msgstr "Mažas"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 msgid "Medium"
4255 msgstr "Vidutinis"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4260 msgid "Large"
4261 msgstr "Didelis"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4266 msgid "Huge"
4267 msgstr "Didžiulis"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Label width:"
4273 msgstr "Etikečių plotis:"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 msgid "Unlimited"
4279 msgstr "Neribotai"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 msgid "1"
4285 msgstr "1"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 msgid "2"
4291 msgstr "2"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgid "3"
4297 msgstr "3"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "4"
4303 msgstr "4"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 msgid "5"
4309 msgstr "5"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Maximum lines:"
4315 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4320 msgid "Unlimited"
4321 msgstr "Neribotas"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4326 msgid "Small"
4327 msgstr "Mažas"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4332 msgid "Medium"
4333 msgstr "Vidutinis"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 msgid "Large"
4339 msgstr "Didelis"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Maximum width:"
4345 msgstr "Didžiausias plotis:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Expandable"
4351 msgstr "Išskleidžiami"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:checkbox"
4356 msgid "Folders:"
4357 msgstr "Aplankai:"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4362 msgid "By clicking anywhere on the row"
4363 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4368 msgid "By clicking on icon or name"
4369 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4370
4371 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Open files and folders:"
4376 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:tooltip"
4382 msgid "Size: 1 pixel"
4383 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4384 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4385 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4386 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4387 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:window"
4392 msgid "View Display Style"
4393 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 msgid "Icons"
4399 msgstr "Piktogramos"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 msgid "Compact"
4405 msgstr "Kompaktiškas"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 msgid "Details"
4411 msgstr "Išsamus"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4416 msgid "Ascending"
4417 msgstr "Didėjančiai"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4422 msgid "Descending"
4423 msgstr "Mažėjančiai"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show folders first"
4429 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show hidden files last"
4435 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show preview"
4441 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show in groups"
4447 msgstr "Rodyti grupėmis"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files"
4453 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Additional Information"
4459 msgstr "Papildoma informacija"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4462 #, kde-format
4463 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4464 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "View mode:"
4470 msgstr "Rodinio veiksena:"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Sorting:"
4476 msgstr "Rikiavimas:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4479 #, kde-format
4480 msgid "View options:"
4481 msgstr "Rodinio parinktys:"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "Current folder"
4487 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4492 msgid "Current folder and sub-folders"
4493 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4498 msgid "All folders"
4499 msgstr "Visiems aplankams"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Apply to:"
4505 msgstr "Taikyti:"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Use as default view settings"
4511 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4518 "continue?"
4519 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info"
4524 msgid ""
4525 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4526 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4527
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:window"
4531 msgid "Applying View Properties"
4532 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4533
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:progress"
4537 msgid "Counting folders: %1"
4538 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4539
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:progress"
4543 msgid "Folders: %1"
4544 msgstr "Aplankai: %1"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4549 msgid "Zoom:"
4550 msgstr "Mastelis:"
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4553 #, kde-format
4554 msgid "Zoom"
4555 msgstr "Mastelis"
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4560 msgid "Sets the size of the file icons."
4561 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4564 #, kde-format
4565 msgid "Stop"
4566 msgstr "Stabdyti"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@tooltip"
4571 msgid "Stop loading"
4572 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4575 #, kde-kuit-format
4576 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4577 msgid ""
4578 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4579 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4580 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4581 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4582 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4583 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4584 "device.</item></list></para>"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:inmenu"
4590 msgid "Show Zoom Slider"
4591 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Space Information"
4597 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4598
4599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4600 #, kde-format
4601 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4602 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4603
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4605 #, kde-format
4606 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4607 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4608
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4610 #, kde-format
4611 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4612 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4613
4614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4615 #, kde-format
4616 msgid "KDiskFree"
4617 msgstr "KDiskFree"
4618
4619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status Free disk space"
4622 msgid "%1 free"
4623 msgstr "%1 laisva"
4624
4625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4628 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4629 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4630
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4634 msgid ""
4635 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4636 "Press to manage disk space usage."
4637 msgstr ""
4638 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4639 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4640
4641 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4642 #, kde-format
4643 msgid "Trash Emptied"
4644 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4645
4646 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4647 #, kde-format
4648 msgid "The Trash was emptied."
4649 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4650
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Places"
4655 msgstr "Vietos"
4656
4657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "Count of available Network Shares"
4661 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4662
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "Settings"
4667 msgstr "Nuostatos"
4668
4669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "A subset of Dolphin settings."
4673 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4674
4675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4676 #, kde-format
4677 msgid "Select Remote Charset"
4678 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4679
4680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4681 #, kde-format
4682 msgid "Default"
4683 msgstr "Numatytoji"
4684
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4686 #, kde-format
4687 msgid "Reload"
4688 msgstr "Įkelti iš naujo"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:653
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 folder selected"
4694 msgid_plural "%1 folders selected"
4695 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4696 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4697 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4698 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:654
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 file selected"
4704 msgid_plural "%1 files selected"
4705 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4706 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4707 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4708 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:656
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 folder"
4714 msgid_plural "%1 folders"
4715 msgstr[0] "1 aplankas"
4716 msgstr[1] "%1 aplankai"
4717 msgstr[2] "%1 aplankų"
4718 msgstr[3] "%1 aplankas"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:657
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 file"
4724 msgid_plural "%1 files"
4725 msgstr[0] "1 failas"
4726 msgstr[1] "%1 failai"
4727 msgstr[2] "%1 failų"
4728 msgstr[3] "%1 failas"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:661
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4733 msgid "%1, %2 (%3)"
4734 msgstr "%1, %2 (%3)"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:663
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status files (size)"
4739 msgid "%1 (%2)"
4740 msgstr "%1 (%2)"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:667
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "0 folders, 0 files"
4746 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "<filename> copy"
4751 msgid "%1 copy"
4752 msgstr "%1 kopija"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1076
4755 #, kde-format
4756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4758 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4759 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4760 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4761 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1081
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:button"
4766 msgid "Open %1 Item"
4767 msgid_plural "Open %1 Items"
4768 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4769 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4770 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4771 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1211
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Side Padding"
4777 msgstr "Šoninis užpildas"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1215
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu"
4782 msgid "Automatic Column Widths"
4783 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1220
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgid "Custom Column Widths"
4789 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1821
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "Trash operation completed."
4795 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:1831
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Delete operation completed."
4801 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1984
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:button"
4806 msgid "Rename and Hide"
4807 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1988
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4814 msgstr ""
4815 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4816 "rodinio.\n"
4817 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1990
4820 #, kde-format
4821 msgid ""
4822 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4823 "Do you still want to rename it?"
4824 msgstr ""
4825 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4826 "rodinio.\n"
4827 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1992
4830 #, kde-format
4831 msgid "Hide this File?"
4832 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1992
4835 #, kde-format
4836 msgid "Hide this Folder?"
4837 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2042
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location is empty."
4843 msgstr "Vieta tuščia."
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2044
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location '%1' is invalid."
4849 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2305
4852 #, kde-format
4853 msgid "Loading…"
4854 msgstr "Įkeliama…"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2324
4857 #, kde-format
4858 msgid "Loading canceled"
4859 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2326
4862 #, kde-format
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2328
4867 #, kde-format
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2330
4872 #, kde-format
4873 msgid "Trash is empty"
4874 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2333
4877 #, kde-format
4878 msgid "No tags"
4879 msgstr "Nėra žymių"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2336
4882 #, kde-format
4883 msgid "No files tagged with \"%1\""
4884 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2340
4887 #, kde-format
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2342
4892 #, kde-format
4893 msgid "No shared folders found"
4894 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2344
4897 #, kde-format
4898 msgid "No relevant network resources found"
4899 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2346
4902 #, kde-format
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4904 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2348
4907 #, kde-format
4908 msgid "No Apple devices found"
4909 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2350
4912 #, kde-format
4913 msgid "No Bluetooth devices found"
4914 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2352
4917 #, kde-format
4918 msgid "Folder is empty"
4919 msgstr "Aplankas tuščias"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action"
4924 msgid "Create Folder…"
4925 msgstr "Sukurti aplanką…"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid ""
4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4941 "from if disk space is needed."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4945 #, kde-kuit-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 msgid ""
4948 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4949 "recovered by normal means."
4950 msgstr ""
4951 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4952 "įprastomis priemonėmis."
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4957 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4958 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 msgid "Duplicate Here"
4964 msgstr "Dubliuoti čia"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Properties"
4970 msgstr "Savybės"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4975 msgid ""
4976 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4977 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4978 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4979 "there like managing read- and write-permissions."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:incontextmenu"
4985 msgid "Copy Location"
4986 msgstr "Kopijuoti vietą"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4991 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4992 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu File"
4997 msgid "Move to Trash…"
4998 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Delete…"
5004 msgstr "Ištrinti…"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here…"
5010 msgstr "Dubliuoti čia…"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:incontextmenu"
5015 msgid "Copy Location…"
5016 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5021 msgid ""
5022 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5023 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5024 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5025 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5026 "interface> option is enabled.</para>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5032 msgid ""
5033 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5034 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5035 "the overview in folders with many items.</para>"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5041 msgid ""
5042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5047 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5048 "of multiple folders in the same list.</para>"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:intoolbar"
5054 msgid "View Mode"
5055 msgstr "Rodinio veiksena"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5060 msgid "This increases the icon size."
5061 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Reset Zoom Level"
5067 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5070 #, kde-format
5071 msgid "Zoom To Default"
5072 msgstr "Numatytasis mastelis"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5077 msgid "This resets the icon size to default."
5078 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5083 msgid "This reduces the icon size."
5084 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5089 msgid "Zoom"
5090 msgstr "Mastelis"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "Rodyti peržiūras"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid "Show preview of files and folders"
5102 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5110 "the images."
5111 msgstr ""
5112 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5113 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5114 "sumažintos paveikslų versijos."
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5119 msgid "Folders First"
5120 msgstr "Pirma aplankai"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5125 msgid "Hidden Files Last"
5126 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Sort By"
5132 msgstr "Rikiuoti pagal"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Show Additional Information"
5138 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Show in Groups"
5144 msgstr "Rodyti grupėmis"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5150 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show Hidden Files"
5156 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid ""
5162 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5163 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5164 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5165 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5166 "hidden.</para>"
5167 msgstr ""
5168 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5169 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5170 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5171 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5172 "paslėpti.</para>"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Adjust View Display Style…"
5178 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5185 msgstr ""
5186 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5191 msgid "Icons"
5192 msgstr "Piktogramos"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid "Icons view mode"
5198 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5203 msgid "Compact"
5204 msgstr "Kompaktiškas"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid "Compact view mode"
5210 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 msgid "Details"
5216 msgstr "Išsamus"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Details view mode"
5222 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Sort descending"
5227 msgid "Z-A"
5228 msgstr "Ž-A"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "Sort ascending"
5233 msgid "A-Z"
5234 msgstr "A-Ž"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort descending"
5239 msgid "Largest First"
5240 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort ascending"
5245 msgid "Smallest First"
5246 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Newest First"
5252 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Oldest First"
5258 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Highest First"
5264 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Lowest First"
5270 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Descending"
5276 msgstr "Mažėjančiai"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Sort ascending"
5281 msgid "Ascending"
5282 msgstr "Didėjančiai"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5285 #, kde-format
5286 msgctxt ""
5287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5288 "selection is empty when this text is shown."
5289 msgid "Actions for Current View"
5290 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5291
5292 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5293 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5296 #. and a fallback will be used.
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5298 #, kde-format
5299 msgid "Actions for %1"
5300 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5303 #, kde-format
5304 msgctxt ""
5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5306 "of selected files/folders."
5307 msgid "Actions for One Selected Item"
5308 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5309 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5310 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5311 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5312 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5313
5314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Updating version information…"
5318 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5319
5320 #~ msgctxt "@info:status"
5321 #~ msgid "1 File"
5322 #~ msgid_plural "%1 Files"
5323 #~ msgstr[0] "1 failas"
5324 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5325 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5326 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5327
5328 #~ msgid "More Search Tools"
5329 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5330
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5333 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5334
5335 #~ msgctxt "@title:group"
5336 #~ msgid "Startup"
5337 #~ msgstr "Paleistis"
5338
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "View Modes"
5341 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5342
5343 #~ msgctxt "@title:group"
5344 #~ msgid "Navigation"
5345 #~ msgstr "Naršymas"
5346
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~ msgid "View: "
5349 #~ msgstr "Rodinys: "
5350
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "General: "
5353 #~ msgstr "Bendra: "
5354
5355 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5357 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5358
5359 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5360 #~ msgid "General:"
5361 #~ msgstr "Bendros:"
5362
5363 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5364 #~ msgid "Filter..."
5365 #~ msgstr "Filtruoti..."
5366
5367 #~ msgid "Search..."
5368 #~ msgstr "Ieškoti..."
5369
5370 #~ msgctxt "@info:progress"
5371 #~ msgid "Sorting..."
5372 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5373
5374 #~ msgid "Filter..."
5375 #~ msgstr "Filtruoti..."
5376
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5378 #~ msgid "Configure..."
5379 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5380
5381 #~ msgctxt "@label:textbox"
5382 #~ msgid "Search..."
5383 #~ msgstr "Ieškoti..."
5384
5385 #~ msgctxt "@info"
5386 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5387 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5388
5389 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5392
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5395 #~ "\"%2\"</application>."
5396 #~ msgid_plural ""
5397 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5398 #~ "<application>%2</application>."
5399 #~ msgstr[0] ""
5400 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5401 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5402 #~ msgstr[1] ""
5403 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5404 #~ "programose: <application>%2</application>."
5405 #~ msgstr[2] ""
5406 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5407 #~ "programose: <application>%2</application>."
5408 #~ msgstr[3] ""
5409 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5410 #~ "programose: <application>%2</application>."
5411
5412 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5413 #~ msgid ", "
5414 #~ msgstr ", "
5415
5416 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5419 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5422 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5423
5424 #~ msgctxt "@info:credit"
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5427 #~ "Angelaccio"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5430 #~ "Angelaccio"
5431
5432 #~ msgid "Font family"
5433 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5434
5435 #~ msgid "Font size"
5436 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5437
5438 #~ msgid "Italic"
5439 #~ msgstr "Kursyvas"
5440
5441 #~ msgid "Font weight"
5442 #~ msgstr "Šrifto storis"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5448 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5449
5450 #~ msgctxt "@item"
5451 #~ msgid "Eject"
5452 #~ msgstr "Išstumti"
5453
5454 #~ msgctxt "@item"
5455 #~ msgid "Release"
5456 #~ msgstr "Atleisti"
5457
5458 #~ msgctxt "@item"
5459 #~ msgid "Safely Remove"
5460 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5461
5462 #~ msgctxt "@item"
5463 #~ msgid "Unmount"
5464 #~ msgstr "Atjungti"
5465
5466 #~ msgctxt "@info"
5467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5468 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5469
5470 #~ msgctxt "@info"
5471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5472 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5473
5474 #~ msgctxt "@info"
5475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5476 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5477
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Open in New Tab"
5480 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5481
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgid "Open in New Window"
5484 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5485
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgid "Mount"
5488 #~ msgstr "Prijungti"
5489
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Edit..."
5492 #~ msgstr "Taisyti..."
5493
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Remove"
5496 #~ msgstr "Šalinti"
5497
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Hide"
5500 #~ msgstr "Slėpti"
5501
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Add Entry..."
5504 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5505
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Icon Size"
5508 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5509
5510 #~ msgctxt "Small icon size"
5511 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5512 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5513
5514 #~ msgctxt "Medium icon size"
5515 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5516 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5517
5518 #~ msgctxt "Large icon size"
5519 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5520 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5521
5522 #~ msgctxt "Huge icon size"
5523 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5524 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5525
5526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5528 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5529
5530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5531 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5532 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5533
5534 #~ msgctxt "@title:window"
5535 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5536 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5537
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5539 #~ msgid "Sett&ings"
5540 #~ msgstr "&Nuostatos"
5541
5542 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5543 #~ msgid "Control"
5544 #~ msgstr "Valdymas"
5545
5546 #~ msgctxt "@action"
5547 #~ msgid "Show menu"
5548 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "Services"
5552 #~ msgstr "Paslaugos"
5553
5554 #~ msgctxt "@title"
5555 #~ msgid "Dolphin Part"
5556 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@title:group"
5560 #~| msgid "Navigation"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Url Navigator"
5563 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5564 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5565 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5566 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5567 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5568
5569 #~ msgctxt "@item:intable"
5570 #~ msgid "Unknown"
5571 #~ msgstr "Nežinoma"
5572
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5575 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5576
5577 #~ msgctxt "@info:status"
5578 #~ msgid "Unknown size"
5579 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5580
5581 #~ msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgid "Start in:"
5583 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5584
5585 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5586 #~ msgid "Window options:"
5587 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5588
5589 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5590 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5591 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5592
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5594 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5595 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "Rename Items"
5599 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5600
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5603 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5604
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "New name #"
5607 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5608
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5612 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5613 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5614 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5615 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5616
5617 #~ msgctxt "@info"
5618 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5619 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5620
5621 #~ msgctxt "@title:window"
5622 #~ msgid "View Properties"
5623 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5624
5625 #~ msgid "Show facets widget"
5626 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5627
5628 #~ msgctxt "@action:button"
5629 #~ msgid "Fewer Options"
5630 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:button"
5633 #~ msgid "More Options"
5634 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5635
5636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5639 #~ "service is disabled."
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5642 #~ "tarnyba yra išjungta."
5643
5644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5647 #~ "indexed."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5650 #~ "indeksuota."
5651
5652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5655 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5658 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5659
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Any"
5662 #~ msgstr "Bet kokie"
5663
5664 #~ msgctxt "@option:check"
5665 #~ msgid "Folders"
5666 #~ msgstr "Aplankai"
5667
5668 #~ msgctxt "@option:option"
5669 #~ msgid "Anytime"
5670 #~ msgstr "Bet kada"
5671
5672 #~ msgctxt "@option:option"
5673 #~ msgid "Today"
5674 #~ msgstr "Šiandien"
5675
5676 #~ msgctxt "@option:option"
5677 #~ msgid "Yesterday"
5678 #~ msgstr "Vakar"
5679
5680 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5681 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5682 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Go"
5686 #~ msgstr "Eiti"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgid "Tools"
5690 #~ msgstr "Įrankiai"
5691
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #~ msgid "Panels"
5694 #~ msgstr "Skydeliai"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5697 #~ msgid "Preview"
5698 #~ msgstr "Peržiūra"
5699
5700 #~ msgid "stop"
5701 #~ msgstr "stabdyti"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5704 #~ msgid "Add to Places"
5705 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5710 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5711 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5714 #~ msgid "Descending"
5715 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5716
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Configure Shown Data"
5719 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5720
5721 #~ msgctxt "@label::textbox"
5722 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5723 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5724
5725 #~ msgctxt "action:button"
5726 #~ msgid "Everywhere"
5727 #~ msgstr "Visur"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5730 #~ msgid "Unchanged"
5731 #~ msgstr "Nepakeista"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5734 #~ msgid "Horizontally flipped"
5735 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5738 #~ msgid "180° rotated"
5739 #~ msgstr "180° pasukta"
5740
5741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5742 #~ msgid "Vertically flipped"
5743 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5746 #~ msgid "Transposed"
5747 #~ msgstr "Perkelta"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5750 #~ msgid "90° rotated"
5751 #~ msgstr "90° pasukta"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5754 #~ msgid "Transversed"
5755 #~ msgstr "Skersuota"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "270° rotated"
5759 #~ msgstr "270° pasukta"
5760
5761 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5762 #~ msgid "%1/s"
5763 #~ msgstr "%1/s"
5764
5765 #~ msgctxt "@label"
5766 #~ msgid "Label:"
5767 #~ msgstr "Etiketė:"
5768
5769 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5770 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5771
5772 #~ msgctxt "@label"
5773 #~ msgid "Location:"
5774 #~ msgstr "Vieta:"
5775
5776 #~ msgctxt "@label"
5777 #~ msgid "Choose an icon:"
5778 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5779
5780 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5781 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Add Places Entry"
5785 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Edit Places Entry"
5789 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Show All Entries"
5793 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5794
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Properties"
5797 #~ msgstr "Savybės"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:window"
5801 #~| msgid "Additional Information"
5802 #~ msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgid "Additional Information Shown"
5804 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5805
5806 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgid "Apply View Properties To"
5808 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5809
5810 #~ msgctxt "@option:check"
5811 #~ msgid "Use these view properties as default"
5812 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5813
5814 #~ msgctxt "option:check"
5815 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5816 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5817
5818 #~ msgctxt "@label:textbox"
5819 #~ msgid "Location:"
5820 #~ msgstr "Vieta:"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Icon Size"
5824 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5825
5826 #~ msgctxt "@label:listbox"
5827 #~ msgid "Preview:"
5828 #~ msgstr "Peržiūra:"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Text"
5832 #~ msgstr "Tekstas"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgid "Font:"
5836 #~ msgstr "Šriftas:"
5837
5838 #~ msgctxt "@label:listbox"
5839 #~ msgid "Width:"
5840 #~ msgstr "Plotis:"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5843 #~ msgid "Small"
5844 #~ msgstr "Mažas"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5847 #~ msgid "Medium"
5848 #~ msgstr "Vidutinis"
5849
5850 #~ msgctxt "@option:check"
5851 #~ msgid "Expandable folders"
5852 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5853
5854 #~ msgctxt "@label"
5855 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5856 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:button"
5859 #~ msgid "Additional Information"
5860 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5863 #~ msgid "Select All"
5864 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5867 #~ msgid "Reload"
5868 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5869
5870 #~ msgctxt "@label"
5871 #~ msgid "Image Size"
5872 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5873
5874 #~ msgctxt "@item"
5875 #~ msgid "Places"
5876 #~ msgstr "Vietos"
5877
5878 #~ msgctxt "@item"
5879 #~ msgid "Recently Saved"
5880 #~ msgstr "Naujausi"
5881
5882 #~ msgctxt "@item"
5883 #~ msgid "Search For"
5884 #~ msgstr "Ieškoti"
5885
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Devices"
5888 #~ msgstr "Įrenginiai"
5889
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5891 #~ msgid "Home"
5892 #~ msgstr "Namai"
5893
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "Network"
5896 #~ msgstr "Tinklas"
5897
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Root"
5900 #~ msgstr "Šakninis"
5901
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Trash"
5904 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5905
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Today"
5908 #~ msgstr "Šiandien"
5909
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Yesterday"
5912 #~ msgstr "Vakar"
5913
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "This Month"
5916 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5917
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Last Month"
5920 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5921
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Documents"
5924 #~ msgstr "Dokumentai"
5925
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Images"
5928 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Audio Files"
5932 #~ msgstr "Audio failai"
5933
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Videos"
5936 #~ msgstr "Video failai"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~| msgid "Empty Trash"
5941 #~ msgid "Empty Search"
5942 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "&Delete"
5946 #~ msgstr "&Pašalinti"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "&Move to Trash"
5950 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5953 #~ msgid "Rename..."
5954 #~ msgstr "Pervadinti..."
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Help"
5958 #~ msgstr "Pagalba"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5962 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5963
5964 #~ msgctxt "@label"
5965 #~ msgid "Date"
5966 #~ msgstr "Data"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5970 #~| msgid "Current folder"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5972 #~ msgid "%1 - current folder"
5973 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5977 #~| msgid "Current folder"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5979 #~ msgid "%1 - current device"
5980 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@item"
5984 #~| msgid "Devices"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - all devices"
5987 #~ msgstr "Įrenginiai"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Paste Into Folder"
5991 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5992
5993 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5994 #~ msgid "%A"
5995 #~ msgstr "%A"
5996
5997 #~ msgctxt ""
5998 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5999 #~ "locale, and %Y is full year number"
6000 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6001 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6002
6003 #~ msgctxt ""
6004 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6005 #~ "and %Y is full year number"
6006 #~ msgid "%B, %Y"
6007 #~ msgstr "%B, %Y"
6008
6009 #~ msgctxt "@info"
6010 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Mouse"
6016 #~ msgstr "Pelė"
6017
6018 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6019 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6020 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6021
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6024 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Paste"
6028 #~ msgstr "Padėti"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Find:"
6032 #~ msgstr "Rasti:"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "Update of version information failed."
6036 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Copy Text"
6040 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6041
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6044 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"