1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
389 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
395 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Rodyti filtro juostą"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Perjungti filtro juostą"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
530 "emphasis> pažymėję."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
567 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
591 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Redaguojama vieta"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
614 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
615 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
616 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
617 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Keisti vietą"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Palyginti failus"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
678 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
679 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
680 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal"
686 msgstr "Atverti terminalą"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
694 "terminal application.</para>"
696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
698 "meniu terminalo programoje.</para>"
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Atverti čia terminalą"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
708 #, fuzzy, kde-kuit-format
709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
711 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
712 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
713 #| "in the terminal application.</para>"
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
717 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
718 "the terminal application.</para>"
720 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
721 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
722 "meniu terminalo programoje.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Focus Terminal Panel"
728 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
732 msgctxt "@title:menu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
741 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
742 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
743 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
744 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
745 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Kita kortelė"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Ankstesnė kortelė"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
786 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgstr "Rodyti paskirtį"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Atverti naujame lange"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "Atrakinti skydelius"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgstr "Užrakinti skydelius"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
838 msgctxt "@title:window"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
887 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
888 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
895 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
896 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
897 "quick switching between any folders.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
902 msgctxt "@title:window Shell terminal"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
914 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
915 "like Konsole.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
932 msgctxt "@title:window"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
949 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
950 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
975 "interface> to display it again.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
980 msgctxt "@action:inmenu View"
982 msgstr "Rodyti skydelius"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
994 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
995 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
996 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
997 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
998 "katalogas</emphasis>.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1002 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1009 msgid "Close left view"
1010 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1014 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1021 msgid "Move left split view to a new window"
1022 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1026 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1033 msgid "Close right view"
1034 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1038 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1045 msgid "Move right split view to a new window"
1046 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1050 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1058 msgstr "Padalytas rodinys"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1062 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1083 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1084 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1085 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1086 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1087 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1088 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1089 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1094 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1096 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1097 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1098 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1099 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1100 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1101 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1102 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1103 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1104 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1105 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1106 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1114 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1115 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1116 "be triggered this way.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1124 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1125 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1133 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1134 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1135 "Handbook</interface>."
1138 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1139 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1140 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1141 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1142 #. The same might be true for any external link you translate.
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1145 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1147 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1148 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1149 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1150 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1151 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1156 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1158 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1159 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1160 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1161 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1162 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1163 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1164 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1165 "windows so don't get too used to this.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1169 #, fuzzy, kde-kuit-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1172 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1173 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1174 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1178 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1179 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1180 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1181 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1183 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1184 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1185 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1193 "support the continued work on this application and many other projects by "
1194 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1195 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1196 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1197 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1198 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1199 "behind the KDE community.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1207 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1208 "in your preferred language."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1216 "libraries and maintainers of this application."
1218 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1219 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1230 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1231 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1232 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1233 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Defocus Terminal Panel"
1239 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1243 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1244 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1248 msgctxt "@action:button"
1250 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1254 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1265 msgctxt "@action:inmenu"
1266 msgid "Location Bar"
1267 msgid_plural "Location Bars"
1268 msgstr[0] "Vietos juosta"
1269 msgstr[1] "Vietos juostos"
1270 msgstr[2] "Vietos juostos"
1271 msgstr[3] "Vietos juostos"
1273 #: dolphinpart.cpp:148
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "&Edit File Type…"
1277 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1279 #: dolphinpart.cpp:152
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Select Items Matching…"
1283 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1285 #: dolphinpart.cpp:157
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Unselect Items Matching…"
1289 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1291 #: dolphinpart.cpp:163
1293 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 msgid "Unselect All"
1295 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1297 #: dolphinpart.cpp:178
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "App&lications"
1303 #: dolphinpart.cpp:179
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "&Network Folders"
1307 msgstr "&Tinklo aplankai"
1309 #: dolphinpart.cpp:180
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1315 #: dolphinpart.cpp:183
1317 msgctxt "@action:inmenu Go"
1319 msgstr "Automatinis paleidimas"
1321 #: dolphinpart.cpp:189
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgstr "Rasti failą…"
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Atverti &terminalą"
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1335 msgctxt "@title:window"
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1346 msgctxt "@title:window"
1348 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1364 msgctxt "@title:menu"
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1383 msgctxt "@title:menu"
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1401 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1402 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1410 #: dolphintabbar.cpp:155
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgstr "Nauja kortelė"
1416 #: dolphintabbar.cpp:156
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1420 msgstr "Atkabinti kortelę"
1422 #: dolphintabbar.cpp:157
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Close Other Tabs"
1426 msgstr "Užverti kitas korteles"
1428 #: dolphintabbar.cpp:158
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1432 msgstr "Užverti kortelę"
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:506
1438 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1442 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1443 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1444 #: dolphintabwidget.cpp:510
1446 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1450 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Vietos juosta"
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1498 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1499 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1508 msgid "Search for %1"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Loading folder…"
1515 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1519 msgctxt "@info:progress"
1521 msgstr "Rikiuojama…"
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "No items found."
1533 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1544 msgctxt "@info:status"
1546 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1547 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol '%1'"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "Invalid protocol"
1559 msgstr "Neteisingas protokolas"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1564 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1566 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1568 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1570 msgctxt "@info:tooltip"
1571 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1572 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1596 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1604 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1612 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1620 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1624 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1625 msgid "One Selected File"
1626 msgid_plural "%1 Selected Files"
1627 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1628 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1629 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1630 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1639 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1640 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1641 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1651 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1652 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1653 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "1 failas"
1661 msgstr[1] "%1 failai"
1662 msgstr[2] "%1 failų"
1663 msgstr[3] "%1 failas"
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "1 aplankas"
1671 msgstr[1] "%1 aplankai"
1672 msgstr[2] "%1 aplankų"
1673 msgstr[3] "%1 aplankas"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] "1 elementas"
1682 msgstr[1] "%1 elementai"
1683 msgstr[2] "%1 elementų"
1684 msgstr[3] "%1 elementas"
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1688 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 elementas"
1692 msgstr[1] "%1 elementai"
1693 msgstr[2] "%1 elementų"
1694 msgstr[3] "%1 elementas"
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1698 msgctxt "width × height"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1710 msgctxt "@title:group"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1722 msgctxt "@title:group Size"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1728 msgctxt "@title:group Size"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1740 msgctxt "@title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1746 msgctxt "@title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Prieš savaitę"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Prieš dvi savaites"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Prieš tris savaites"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1800 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1816 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1852 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1870 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1883 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1889 "context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1897 "and yyyy is full year number"
1899 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1946 msgstr "Pavadinimas"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1961 msgid "The date format can be selected in settings."
1962 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1972 msgstr "Paskiausia prieiga"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1982 msgstr "Įvertinimas"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1997 msgstr "Pavadinimas"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2019 msgstr "Puslapių skaičius"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2024 msgstr "Žodžių skaičius"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2029 msgstr "Eilučių skaičius"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2033 msgid "Date Photographed"
2034 msgstr "Paveikslavimo data"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2044 msgctxt "@label width x height"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2061 msgstr "Orientacija"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2074 msgstr "Garso įrašai"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2094 msgstr "Pralaidumas"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2103 msgid "Release Year"
2104 msgstr "Išleidimo metai"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2108 msgid "Aspect Ratio"
2109 msgstr "Proporcijos"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 msgstr "Vaizdo įrašai"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2119 msgstr "Kadrų dažnis"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr "Failo prievardis"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2141 msgid "Deletion Time"
2142 msgstr "Ištrynimo laikas"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr "Atsisiųsta iš"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2163 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2165 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2166 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2176 msgstr "Naudotojo grupė"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Nežinoma klaida."
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2203 msgctxt "@info:credit"
2205 msgstr "Felix Ernst"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2211 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2215 msgctxt "@info:credit"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2223 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Elvis Angelaccio"
2229 msgstr "Elvis Angelaccio"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2235 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Emmanuel Pescosta"
2241 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2263 msgctxt "@info:credit"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr "Sebastian Trüg"
2279 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2280 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2282 msgctxt "@info:credit"
2284 msgstr "Programuotojas"
2288 msgctxt "@info:credit"
2290 msgstr "David Faure"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2332 msgstr "Dokumentacija"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2344 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2367 msgid "Hidden files shown"
2368 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2374 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2379 msgid "Automatic scrolling"
2380 msgstr "Automatinis slinkimas"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgstr "Pervadinti…"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2451 msgid "Show item on hover"
2452 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2457 msgid "Date display format"
2458 msgstr "Datos rodymo formatas"
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Auto-Play media files"
2470 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgstr "Konfigūruoti…"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2488 msgstr "Sutrumpinta data"
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2502 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2503 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2504 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2514 msgstr "pristabdyti"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2531 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2532 "and then reopen the panel."
2534 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2535 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2539 msgid "Install Konsole"
2540 msgstr "Įdiegti Konsole"
2542 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2548 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgstr "Bet koks tipas"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "Garso įrašai"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "Vaizdo įrašai"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "Bet kokia data"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "Šią savaitę"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "Šiais metais"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "1 ar daugiau"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "2 ar daugiau"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "3 ar daugiau"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "4 ar daugiau"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Highest Rating"
2660 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Clear Selection"
2666 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2670 msgctxt "String list separator"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2676 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2678 msgid_plural "Tags: %2"
2679 msgstr[0] "Žymė: %2"
2680 msgstr[1] "Žymės: %2"
2681 msgstr[2] "Žymės: %2"
2682 msgstr[3] "Žymės: %2"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2686 msgctxt "@action:button"
2688 msgstr "Pridėti žymes"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "Nuo čia (%1)"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2707 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2711 msgctxt "@info:tooltip"
2712 msgid "Quit searching"
2713 msgstr "Baigti paiešką"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2717 msgctxt "action:button"
2719 msgstr "Failo pavadinimo"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2723 msgctxt "action:button"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2729 msgctxt "action:button"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2735 msgctxt "action:button"
2737 msgstr "Jūsų failai"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Search in your home directory"
2743 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2753 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2755 msgid "Query Results from '%1'"
2756 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2762 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Copying"
2772 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2778 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2780 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2785 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2791 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Cutting"
2798 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2804 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2811 msgctxt "@action:button"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2819 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Duplicating"
2826 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2832 msgctxt "@action keep short"
2836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2841 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Moving"
2848 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2854 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2859 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2860 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2861 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2862 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2869 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2870 msgid "Paste from Clipboard"
2871 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2875 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2876 msgid "Dismiss This Reminder"
2877 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2881 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2882 msgid "Don't Remind Me Again"
2883 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2887 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2889 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2890 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Renaming"
2898 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2908 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2909 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2910 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2911 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2912 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2913 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2923 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2926 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2927 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2928 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2938 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2941 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2942 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2943 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2953 msgid "Permanently Delete %2"
2954 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2955 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2956 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2957 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2958 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2968 msgid "Duplicate %2"
2969 msgid_plural "Duplicate %2"
2970 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2971 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2972 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2973 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2983 msgid "Move %2 to the Trash"
2984 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2985 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2986 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2987 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2988 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2999 msgid_plural "Rename %2"
3000 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3001 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3002 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3003 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3005 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3007 msgctxt "@info:whatsthis"
3009 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3010 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3011 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3012 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3013 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3014 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3015 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3016 "the current selection.</para>"
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3022 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3024 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3025 "ar nuimti žymėjimą."
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3030 msgid "Selection Mode"
3031 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Exit Selection Mode"
3037 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3041 msgctxt "@label:textbox"
3042 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3044 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3048 msgctxt "@label:textbox"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Download New Services…"
3056 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3062 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3065 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3066 "tvarkymo nuostatas."
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3071 msgid "Restart now?"
3072 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3076 msgctxt "@option:check"
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3084 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3088 msgctxt "@item:inmenu"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3099 msgid "Use system font"
3100 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3110 msgstr "Piktogramų dydis"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3119 msgid "Preview size"
3120 msgstr "Peržiūros dydis"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3125 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3126 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3129 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3131 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3135 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3137 msgid "Recursive directory size limit"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3143 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3149 msgid "Permissions style format"
3150 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3181 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3182 "naujose kortelėse“."
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3187 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3188 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3194 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3199 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3200 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3205 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3206 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3212 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3217 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3218 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3223 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3224 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3229 msgid "Position of columns"
3230 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3235 msgid "Side Padding"
3236 msgstr "Šoninis užpildas"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3241 msgid "Highlight entire row"
3242 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3247 msgid "Expandable folders"
3248 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3254 msgid "Hidden files shown"
3255 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3263 "will be shown in the file view."
3265 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3266 "rodomi failų rodinyje."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3280 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3287 msgstr "Rodinio veiksena"
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3295 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3297 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3298 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3304 msgid "Previews shown"
3305 msgstr "Rodomos peržiūros"
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3315 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3318 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3322 msgid "Grouped Sorting"
3323 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3332 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3333 "kategorijas į grupes."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3339 msgid "Sort files by"
3340 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3350 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3357 msgid "Order in which to sort files"
3358 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3364 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3365 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3371 msgid "Show hidden files and folders last"
3372 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3378 msgid "Visible roles"
3379 msgstr "Matomi vaidmenys"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3385 msgid "Header column widths"
3386 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3392 msgid "Properties last changed"
3393 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3400 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3406 msgid "Additional Information"
3407 msgstr "Papildoma informacija"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3412 msgid "Should the URL be editable for the user"
3413 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3419 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3425 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3430 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3431 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3445 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3446 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3447 "were removed/renamed ...etc"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3454 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3457 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3469 msgid "Remember open folders and tabs"
3470 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3475 msgid "Split the view into two panes"
3476 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3481 msgid "Should the filter bar be shown"
3482 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3487 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3488 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3493 msgid "Browse through archives"
3494 msgstr "Naršyti per archyvus"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3499 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3500 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3506 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3507 "running in the Terminal panel."
3509 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3510 "dar veikia programos."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3515 msgid "Rename inline"
3516 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3521 msgid "Show selection toggle"
3522 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3528 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3535 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3536 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3541 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3542 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3547 msgid "New tab will be open after last one"
3548 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3553 msgid "Show tooltips"
3554 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3559 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3560 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3565 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3566 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3571 msgid "Show the statusbar"
3572 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3577 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3578 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3583 msgid "Show the space information in the statusbar"
3584 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3589 msgid "Lock the layout of the panels"
3590 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3595 msgid "Enlarge Small Previews"
3596 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3602 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3605 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3610 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3611 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3616 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3617 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3622 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3623 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3628 msgid "Text width index"
3629 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3634 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3635 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3638 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3640 msgid "Enabled plugins"
3641 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3645 msgctxt "@title:window"
3647 msgstr "Konfigūruoti"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3651 msgctxt "@title:group Interface settings"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3657 msgctxt "@title:group"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Context Menu"
3665 msgstr "Kontekstinis meniu"
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3669 msgctxt "@title:group"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "User Feedback"
3677 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3682 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3684 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3695 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3700 msgid "Moving files or folders to trash"
3701 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Emptying trash"
3707 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Deleting files or folders"
3713 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3719 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3724 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3725 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3731 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3736 msgid "Opening many folders at once"
3737 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3742 msgid "Opening many terminals at once"
3743 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "When opening an executable file:"
3749 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3754 msgstr "Visada klausti"
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3758 msgid "Open in application"
3759 msgstr "Atverti programoje"
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3764 msgstr "Paleisti scenarijų"
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3768 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3769 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3770 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Select Home Location"
3776 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Use Current Location"
3782 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Default Location"
3788 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3792 msgctxt "@label:textbox"
3793 msgid "Show on startup:"
3794 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3798 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3799 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3800 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3804 msgctxt "@label:checkbox"
3805 msgid "Opening Folders:"
3806 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3811 msgid "Show full path in title bar"
3812 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3816 msgctxt "@label:checkbox"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3822 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3823 msgid "Show filter bar"
3824 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "After current tab"
3830 msgstr "Po esamos kortelės"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "At end of tab bar"
3836 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Open new tabs: "
3842 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3846 msgctxt "option:check split view panes"
3847 msgid "Switch between panes with Tab key"
3848 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Split view: "
3854 msgstr "Padalytas rodinys: "
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3858 msgctxt "option:check"
3859 msgid "Turning off split view closes active pane"
3860 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3864 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3866 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3867 "neaktyvus polangis"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3872 msgid "Begin in split view mode"
3873 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3877 msgid "New windows:"
3878 msgstr "Nauji langai:"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3884 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3887 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3891 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3892 msgid "Folders && Tabs"
3893 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3906 msgid "Confirmations"
3907 msgstr "Patvirtinimai"
3909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3912 msgid "Status && Location bars"
3913 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Show previews in the view for:"
3919 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3923 msgid "Skip previews for local files above:"
3924 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3941 msgid "Skip previews for remote files above:"
3942 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3947 msgstr "Jokių peržiūrų"
3949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Show status bar"
3953 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show zoom slider"
3959 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show space information"
3965 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Status Bar: "
3971 msgstr "Būsenos juosta: "
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Make location bar editable"
3977 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3981 msgid "Location bar:"
3982 msgstr "Vietos juosta:"
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Show full path inside location bar"
3988 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3992 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3999 msgctxt "@title:tab"
4001 msgstr "Piktogramos"
4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4006 msgctxt "@title:tab"
4008 msgstr "Kompaktiškas"
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4013 msgctxt "@title:tab"
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4019 msgctxt "option:radio"
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4027 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4033 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Sorting mode: "
4039 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "Number of items"
4045 msgstr "Elementų skaičių"
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Size of contents, up to "
4051 msgstr "Turinio dydį, iki "
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4056 msgid_plural " levels deep"
4057 msgstr[0] " lygio gilyn"
4058 msgstr[1] " lygių gilyn"
4059 msgstr[2] " lygių gilyn"
4060 msgstr[3] " lygio gilyn"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Folder size displays:"
4066 msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4070 msgctxt "option:radio as in relative date"
4071 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4072 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4076 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4077 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4078 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4082 msgctxt "@title:group"
4084 msgstr "Datos stilius:"
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4088 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4089 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4090 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4094 msgctxt "option:radio as numeric style"
4095 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4096 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4100 msgctxt "option:radio as combined style"
4101 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4102 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Permissions style:"
4108 msgstr "Leidimų stilius:"
4110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4114 msgstr "Sistemos šriftas"
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 msgstr "Tinkintas šriftas"
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4124 msgctxt "@action:button Choose font"
4126 msgstr "Pasirinkti…"
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4130 msgctxt "@option:radio"
4131 msgid "Use common display style for all folders"
4132 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4136 msgctxt "@option:radio"
4137 msgid "Remember display style for each folder"
4138 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4144 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4147 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Display style: "
4154 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Open archives as folder"
4160 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4164 msgctxt "option:check"
4165 msgid "Open folders during drag operations"
4166 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4170 msgctxt "@title:group"
4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show tooltips"
4178 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Miscellaneous: "
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show selection marker"
4191 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4195 msgctxt "option:check"
4196 msgid "Rename inline"
4197 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4204 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4209 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4211 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4217 msgctxt "@title:tab General View settings"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4224 msgid "Content Display"
4225 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Default icon size:"
4231 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Preview icon size:"
4237 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4241 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgstr "Etikečių šriftas:"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Label width:"
4273 msgstr "Etikečių plotis:"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Maximum lines:"
4315 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Maximum width:"
4345 msgstr "Didžiausias plotis:"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4349 msgctxt "@option:check"
4351 msgstr "Išskleidžiami"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4355 msgctxt "@label:checkbox"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4362 msgid "By clicking anywhere on the row"
4363 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4367 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4368 msgid "By clicking on icon or name"
4369 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4371 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Open files and folders:"
4376 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4381 msgctxt "@info:tooltip"
4382 msgid "Size: 1 pixel"
4383 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4384 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4385 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4386 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4387 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4391 msgctxt "@title:window"
4392 msgid "View Display Style"
4393 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 msgstr "Piktogramos"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4403 msgctxt "@item:inlistbox"
4405 msgstr "Kompaktiškas"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4417 msgstr "Didėjančiai"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4421 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4423 msgstr "Mažėjančiai"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show folders first"
4429 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show hidden files last"
4435 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show preview"
4441 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show in groups"
4447 msgstr "Rodyti grupėmis"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files"
4453 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Additional Information"
4459 msgstr "Papildoma informacija"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4463 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4464 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4468 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgstr "Rodinio veiksena:"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4474 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgstr "Rikiavimas:"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4480 msgid "View options:"
4481 msgstr "Rodinio parinktys:"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "Current folder"
4487 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4491 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4492 msgid "Current folder and sub-folders"
4493 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4499 msgstr "Visiems aplankams"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4503 msgctxt "@title:group"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Use as default view settings"
4511 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4517 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4519 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4525 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4526 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4530 msgctxt "@title:window"
4531 msgid "Applying View Properties"
4532 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4536 msgctxt "@info:progress"
4537 msgid "Counting folders: %1"
4538 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4542 msgctxt "@info:progress"
4544 msgstr "Aplankai: %1"
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4548 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4559 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4560 msgid "Sets the size of the file icons."
4561 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4571 msgid "Stop loading"
4572 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4576 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4578 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4579 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4580 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4581 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4582 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4583 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4584 "device.</item></list></para>"
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4589 msgctxt "@action:inmenu"
4590 msgid "Show Zoom Slider"
4591 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Space Information"
4597 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4601 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4602 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4606 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4607 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4611 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4612 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4621 msgctxt "@info:status Free disk space"
4625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4627 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4628 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4629 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4633 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4635 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4636 "Press to manage disk space usage."
4638 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4639 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4641 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4643 msgid "Trash Emptied"
4644 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4646 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4648 msgid "The Trash was emptied."
4649 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "Count of available Network Shares"
4661 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "A subset of Dolphin settings."
4673 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4677 msgid "Select Remote Charset"
4678 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4688 msgstr "Įkelti iš naujo"
4690 #: views/dolphinview.cpp:653
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 folder selected"
4694 msgid_plural "%1 folders selected"
4695 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4696 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4697 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4698 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4700 #: views/dolphinview.cpp:654
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 file selected"
4704 msgid_plural "%1 files selected"
4705 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4706 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4707 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4708 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4710 #: views/dolphinview.cpp:656
4712 msgctxt "@info:status"
4714 msgid_plural "%1 folders"
4715 msgstr[0] "1 aplankas"
4716 msgstr[1] "%1 aplankai"
4717 msgstr[2] "%1 aplankų"
4718 msgstr[3] "%1 aplankas"
4720 #: views/dolphinview.cpp:657
4722 msgctxt "@info:status"
4724 msgid_plural "%1 files"
4725 msgstr[0] "1 failas"
4726 msgstr[1] "%1 failai"
4727 msgstr[2] "%1 failų"
4728 msgstr[3] "%1 failas"
4730 #: views/dolphinview.cpp:661
4732 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4734 msgstr "%1, %2 (%3)"
4736 #: views/dolphinview.cpp:663
4738 msgctxt "@info:status files (size)"
4742 #: views/dolphinview.cpp:667
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "0 folders, 0 files"
4746 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4748 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4750 msgctxt "<filename> copy"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1076
4756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4758 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4759 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4760 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4761 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1081
4765 msgctxt "@action:button"
4766 msgid "Open %1 Item"
4767 msgid_plural "Open %1 Items"
4768 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4769 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4770 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4771 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1211
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Side Padding"
4777 msgstr "Šoninis užpildas"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1215
4781 msgctxt "@action:inmenu"
4782 msgid "Automatic Column Widths"
4783 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1220
4787 msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgid "Custom Column Widths"
4789 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4791 #: views/dolphinview.cpp:1821
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "Trash operation completed."
4795 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4797 #: views/dolphinview.cpp:1831
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Delete operation completed."
4801 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4803 #: views/dolphinview.cpp:1984
4805 msgctxt "@action:button"
4806 msgid "Rename and Hide"
4807 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1988
4812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4815 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4817 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4819 #: views/dolphinview.cpp:1990
4822 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4823 "Do you still want to rename it?"
4825 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4827 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1992
4831 msgid "Hide this File?"
4832 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1992
4836 msgid "Hide this Folder?"
4837 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2042
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location is empty."
4843 msgstr "Vieta tuščia."
4845 #: views/dolphinview.cpp:2044
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location '%1' is invalid."
4849 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4851 #: views/dolphinview.cpp:2305
4856 #: views/dolphinview.cpp:2324
4858 msgid "Loading canceled"
4859 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2326
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2328
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2330
4873 msgid "Trash is empty"
4874 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2333
4881 #: views/dolphinview.cpp:2336
4883 msgid "No files tagged with \"%1\""
4884 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2340
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2342
4893 msgid "No shared folders found"
4894 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4896 #: views/dolphinview.cpp:2344
4898 msgid "No relevant network resources found"
4899 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
4901 #: views/dolphinview.cpp:2346
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4904 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2348
4908 msgid "No Apple devices found"
4909 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2350
4913 msgid "No Bluetooth devices found"
4914 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2352
4918 msgid "Folder is empty"
4919 msgstr "Aplankas tuščias"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4924 msgid "Create Folder…"
4925 msgstr "Sukurti aplanką…"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4941 "from if disk space is needed."
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4948 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4949 "recovered by normal means."
4951 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4952 "įprastomis priemonėmis."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4956 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4957 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4958 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 msgid "Duplicate Here"
4964 msgstr "Dubliuoti čia"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4974 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4976 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4977 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4978 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4979 "there like managing read- and write-permissions."
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4984 msgctxt "@action:incontextmenu"
4985 msgid "Copy Location"
4986 msgstr "Kopijuoti vietą"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4990 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4991 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4992 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4996 msgctxt "@action:inmenu File"
4997 msgid "Move to Trash…"
4998 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here…"
5010 msgstr "Dubliuoti čia…"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5014 msgctxt "@action:incontextmenu"
5015 msgid "Copy Location…"
5016 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5020 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5022 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5023 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5024 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5025 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5026 "interface> option is enabled.</para>"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5031 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5033 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5034 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5035 "the overview in folders with many items.</para>"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5047 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5048 "of multiple folders in the same list.</para>"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5053 msgctxt "@action:intoolbar"
5055 msgstr "Rodinio veiksena"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5059 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5060 msgid "This increases the icon size."
5061 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Reset Zoom Level"
5067 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5071 msgid "Zoom To Default"
5072 msgstr "Numatytasis mastelis"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5076 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5077 msgid "This resets the icon size to default."
5078 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5083 msgid "This reduces the icon size."
5084 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5088 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "Rodyti peržiūras"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5101 msgid "Show preview of files and folders"
5102 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5112 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5113 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5114 "sumažintos paveikslų versijos."
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5119 msgid "Folders First"
5120 msgstr "Pirma aplankai"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5125 msgid "Hidden Files Last"
5126 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgstr "Rikiuoti pagal"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Show Additional Information"
5138 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Show in Groups"
5144 msgstr "Rodyti grupėmis"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5150 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show Hidden Files"
5156 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5163 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5164 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5165 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5168 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5169 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5170 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5171 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Adjust View Display Style…"
5178 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5184 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5186 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5192 msgstr "Piktogramos"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5197 msgid "Icons view mode"
5198 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5204 msgstr "Kompaktiškas"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5209 msgid "Compact view mode"
5210 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5221 msgid "Details view mode"
5222 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5226 msgctxt "Sort descending"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5232 msgctxt "Sort ascending"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5238 msgctxt "Sort descending"
5239 msgid "Largest First"
5240 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5244 msgctxt "Sort ascending"
5245 msgid "Smallest First"
5246 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Newest First"
5252 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Oldest First"
5258 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Highest First"
5264 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Lowest First"
5270 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5274 msgctxt "Sort descending"
5276 msgstr "Mažėjančiai"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5280 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgstr "Didėjančiai"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5288 "selection is empty when this text is shown."
5289 msgid "Actions for Current View"
5290 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5292 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5293 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5296 #. and a fallback will be used.
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5299 msgid "Actions for %1"
5300 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5306 "of selected files/folders."
5307 msgid "Actions for One Selected Item"
5308 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5309 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5310 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5311 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5312 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Updating version information…"
5318 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5320 #~ msgctxt "@info:status"
5322 #~ msgid_plural "%1 Files"
5323 #~ msgstr[0] "1 failas"
5324 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5325 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5326 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5328 #~ msgid "More Search Tools"
5329 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5333 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5335 #~ msgctxt "@title:group"
5337 #~ msgstr "Paleistis"
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "View Modes"
5341 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5343 #~ msgctxt "@title:group"
5344 #~ msgid "Navigation"
5345 #~ msgstr "Naršymas"
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgstr "Rodinys: "
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "General: "
5353 #~ msgstr "Bendra: "
5355 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5357 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5359 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5361 #~ msgstr "Bendros:"
5363 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5364 #~ msgid "Filter..."
5365 #~ msgstr "Filtruoti..."
5367 #~ msgid "Search..."
5368 #~ msgstr "Ieškoti..."
5370 #~ msgctxt "@info:progress"
5371 #~ msgid "Sorting..."
5372 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5374 #~ msgid "Filter..."
5375 #~ msgstr "Filtruoti..."
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5378 #~ msgid "Configure..."
5379 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5381 #~ msgctxt "@label:textbox"
5382 #~ msgid "Search..."
5383 #~ msgstr "Ieškoti..."
5386 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5387 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5389 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5391 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5394 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5395 #~ "\"%2\"</application>."
5397 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5398 #~ "<application>%2</application>."
5400 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5401 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5403 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5404 #~ "programose: <application>%2</application>."
5406 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5407 #~ "programose: <application>%2</application>."
5409 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5410 #~ "programose: <application>%2</application>."
5412 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5416 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5418 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5419 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5421 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5422 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5424 #~ msgctxt "@info:credit"
5426 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5432 #~ msgid "Font family"
5433 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5435 #~ msgid "Font size"
5436 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5439 #~ msgstr "Kursyvas"
5441 #~ msgid "Font weight"
5442 #~ msgstr "Šrifto storis"
5445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5447 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5448 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5452 #~ msgstr "Išstumti"
5456 #~ msgstr "Atleisti"
5459 #~ msgid "Safely Remove"
5460 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5464 #~ msgstr "Atjungti"
5467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5468 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5472 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5476 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Open in New Tab"
5480 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgid "Open in New Window"
5484 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5488 #~ msgstr "Prijungti"
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgstr "Taisyti..."
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Add Entry..."
5504 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Icon Size"
5508 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5510 #~ msgctxt "Small icon size"
5511 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5512 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5514 #~ msgctxt "Medium icon size"
5515 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5516 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5518 #~ msgctxt "Large icon size"
5519 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5520 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5522 #~ msgctxt "Huge icon size"
5523 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5524 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5528 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5531 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5532 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5534 #~ msgctxt "@title:window"
5535 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5536 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5539 #~ msgid "Sett&ings"
5540 #~ msgstr "&Nuostatos"
5542 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5544 #~ msgstr "Valdymas"
5546 #~ msgctxt "@action"
5547 #~ msgid "Show menu"
5548 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgstr "Paslaugos"
5555 #~ msgid "Dolphin Part"
5556 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5559 #~| msgctxt "@title:group"
5560 #~| msgid "Navigation"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Url Navigator"
5563 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5564 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5565 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5566 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5567 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5569 #~ msgctxt "@item:intable"
5571 #~ msgstr "Nežinoma"
5574 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5575 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5577 #~ msgctxt "@info:status"
5578 #~ msgid "Unknown size"
5579 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5581 #~ msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgid "Start in:"
5583 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5585 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5586 #~ msgid "Window options:"
5587 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5589 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5590 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5591 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5594 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5595 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "Rename Items"
5599 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5603 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "New name #"
5607 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5612 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5613 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5614 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5615 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5618 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5619 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5621 #~ msgctxt "@title:window"
5622 #~ msgid "View Properties"
5623 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5625 #~ msgid "Show facets widget"
5626 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5628 #~ msgctxt "@action:button"
5629 #~ msgid "Fewer Options"
5630 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5632 #~ msgctxt "@action:button"
5633 #~ msgid "More Options"
5634 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5638 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5639 #~ "service is disabled."
5641 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5642 #~ "tarnyba yra išjungta."
5644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5646 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5649 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5655 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5657 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5658 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5662 #~ msgstr "Bet kokie"
5664 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~ msgstr "Aplankai"
5668 #~ msgctxt "@option:option"
5670 #~ msgstr "Bet kada"
5672 #~ msgctxt "@option:option"
5674 #~ msgstr "Šiandien"
5676 #~ msgctxt "@option:option"
5677 #~ msgid "Yesterday"
5680 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5681 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5682 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgstr "Įrankiai"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgstr "Skydeliai"
5696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5698 #~ msgstr "Peržiūra"
5701 #~ msgstr "stabdyti"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5704 #~ msgid "Add to Places"
5705 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5708 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5710 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5711 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5714 #~ msgid "Descending"
5715 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Configure Shown Data"
5719 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5721 #~ msgctxt "@label::textbox"
5722 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5723 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5725 #~ msgctxt "action:button"
5726 #~ msgid "Everywhere"
5729 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5730 #~ msgid "Unchanged"
5731 #~ msgstr "Nepakeista"
5733 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5734 #~ msgid "Horizontally flipped"
5735 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5738 #~ msgid "180° rotated"
5739 #~ msgstr "180° pasukta"
5741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5742 #~ msgid "Vertically flipped"
5743 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5746 #~ msgid "Transposed"
5747 #~ msgstr "Perkelta"
5749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5750 #~ msgid "90° rotated"
5751 #~ msgstr "90° pasukta"
5753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5754 #~ msgid "Transversed"
5755 #~ msgstr "Skersuota"
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "270° rotated"
5759 #~ msgstr "270° pasukta"
5761 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5767 #~ msgstr "Etiketė:"
5769 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5770 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5773 #~ msgid "Location:"
5777 #~ msgid "Choose an icon:"
5778 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5780 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5781 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Add Places Entry"
5785 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Edit Places Entry"
5789 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Show All Entries"
5793 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Properties"
5800 #~| msgctxt "@title:window"
5801 #~| msgid "Additional Information"
5802 #~ msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgid "Additional Information Shown"
5804 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5806 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgid "Apply View Properties To"
5808 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5810 #~ msgctxt "@option:check"
5811 #~ msgid "Use these view properties as default"
5812 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5814 #~ msgctxt "option:check"
5815 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5816 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5818 #~ msgctxt "@label:textbox"
5819 #~ msgid "Location:"
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Icon Size"
5824 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5826 #~ msgctxt "@label:listbox"
5828 #~ msgstr "Peržiūra:"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5836 #~ msgstr "Šriftas:"
5838 #~ msgctxt "@label:listbox"
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5848 #~ msgstr "Vidutinis"
5850 #~ msgctxt "@option:check"
5851 #~ msgid "Expandable folders"
5852 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5855 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5856 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5858 #~ msgctxt "@action:button"
5859 #~ msgid "Additional Information"
5860 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5863 #~ msgid "Select All"
5864 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5868 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5871 #~ msgid "Image Size"
5872 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5879 #~ msgid "Recently Saved"
5880 #~ msgstr "Naujausi"
5883 #~ msgid "Search For"
5888 #~ msgstr "Įrenginiai"
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgstr "Šakninis"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgstr "Šiandien"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Yesterday"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "This Month"
5916 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Last Month"
5920 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Documents"
5924 #~ msgstr "Dokumentai"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Audio Files"
5932 #~ msgstr "Audio failai"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgstr "Video failai"
5939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~| msgid "Empty Trash"
5941 #~ msgid "Empty Search"
5942 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgstr "&Pašalinti"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "&Move to Trash"
5950 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5953 #~ msgid "Rename..."
5954 #~ msgstr "Pervadinti..."
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5962 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5970 #~| msgid "Current folder"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5972 #~ msgid "%1 - current folder"
5973 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5976 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5977 #~| msgid "Current folder"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5979 #~ msgid "%1 - current device"
5980 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - all devices"
5987 #~ msgstr "Įrenginiai"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Paste Into Folder"
5991 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5993 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5998 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5999 #~ "locale, and %Y is full year number"
6000 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6001 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6004 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6005 #~ "and %Y is full year number"
6010 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6012 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6019 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6020 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6024 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "Update of version information failed."
6036 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Copy Text"
6040 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6044 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"