1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
334 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 msgctxt "@info:tooltip"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
597 msgctxt "@action:inmenu View"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
605 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
628 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
629 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
630 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
631 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Replace Location"
637 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
644 "enter a different location."
646 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
647 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
671 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
672 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
673 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
684 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
685 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
686 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
703 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
720 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
721 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 #| msgid "Open Terminal"
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
738 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
739 #| "in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
747 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
758 msgctxt "@title:menu"
760 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Tab %1"
778 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Last Tab"
784 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Next Tab"
796 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
800 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Previous Tab"
808 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
812 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in Split View"
838 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Unlock Panels"
844 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
859 "embedded more cleanly."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
864 msgctxt "@title:window"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
873 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
892 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
893 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
894 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
895 "are given here by right-clicking.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
900 msgctxt "@title:window"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
925 msgctxt "@title:window Shell terminal"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
934 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
935 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
936 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
937 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
938 "like Konsole.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
955 msgctxt "@title:window"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
961 msgctxt "@item:inmenu"
962 msgid "Show Hidden Places"
963 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
970 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
972 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
973 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
985 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
986 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
987 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
988 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
989 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
996 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
997 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
998 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
999 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1000 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1001 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1002 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1003 "interface> to display it again.</para>"
1005 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1006 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1007 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1008 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1009 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1010 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1011 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1012 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1013 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1014 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1020 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1047 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1054 msgid "Move left split view to a new window"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1071 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1078 msgid "Move right split view to a new window"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1083 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1085 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1091 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1095 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1118 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1119 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1120 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1121 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1122 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1127 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1129 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1130 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1131 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1132 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1133 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1134 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1135 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1136 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1137 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1138 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1139 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1147 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1148 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1149 "be triggered this way.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1157 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1158 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1171 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1172 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1173 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1174 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1175 #. The same might be true for any external link you translate.
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1178 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1180 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1181 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1182 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1183 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1184 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1189 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1191 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1192 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1193 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1194 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1195 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1196 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1197 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1198 "windows so don't get too used to this.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1206 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1207 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1208 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1209 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1217 "support the continued work on this application and many other projects by "
1218 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1219 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1220 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1221 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1222 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1223 "behind the KDE community.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1231 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1232 "in your preferred language."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1240 "libraries and maintainers of this application."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1248 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1249 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Defocus Terminal Panel"
1257 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1261 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1266 msgctxt "@action:button"
1268 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1272 msgid "Empties Trash to create free space"
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 #| msgid "&Network Folders"
1279 msgctxt "@action:button"
1280 msgid "Add Network Folder"
1281 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu"
1286 #| msgid "Location Bar"
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Location Bar"
1289 msgid_plural "Location Bars"
1290 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1291 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1293 #: dolphinpart.cpp:148
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 #| msgid "&Edit File Type..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "&Edit File Type…"
1299 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1301 #: dolphinpart.cpp:152
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 #| msgid "Select Items Matching..."
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "Select Items Matching…"
1307 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1309 #: dolphinpart.cpp:157
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect Items Matching…"
1315 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1317 #: dolphinpart.cpp:163
1319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 msgid "Unselect All"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1323 #: dolphinpart.cpp:178
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "App&lications"
1327 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1329 #: dolphinpart.cpp:179
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "&Network Folders"
1333 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1335 #: dolphinpart.cpp:180
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 #: dolphinpart.cpp:183
1343 msgctxt "@action:inmenu Go"
1345 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1347 #: dolphinpart.cpp:189
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Find File..."
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1355 #: dolphinpart.cpp:195
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Open &Terminal"
1359 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1363 msgctxt "@title:window"
1367 #: dolphinpart.cpp:447
1369 msgid "Select all items matching this pattern:"
1370 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1374 msgctxt "@title:window"
1376 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1378 #: dolphinpart.cpp:452
1380 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1381 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1383 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1387 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1389 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1390 #: dolphinpart.rc:15
1392 msgctxt "@title:menu"
1394 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1396 #. i18n: ectx: Menu (view)
1397 #: dolphinpart.rc:24
1402 #. i18n: ectx: Menu (go)
1403 #: dolphinpart.rc:33
1408 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1409 #: dolphinpart.rc:41
1411 msgctxt "@title:menu"
1413 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinpart.rc:51
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Dolphin Toolbar"
1420 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1424 msgid "Recently Closed Tabs"
1425 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1429 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1430 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1432 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1438 #: dolphintabbar.cpp:155
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1444 #: dolphintabbar.cpp:156
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1450 #: dolphintabbar.cpp:157
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Close Other Tabs"
1454 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1456 #: dolphintabbar.cpp:158
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1462 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1463 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1464 #: dolphintabwidget.cpp:506
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1468 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1472 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1473 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1474 #: dolphintabwidget.cpp:510
1476 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1480 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Main Toolbar"
1492 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1494 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1495 #, fuzzy, kde-kuit-format
1496 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1498 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1499 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1500 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1501 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1502 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1503 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1504 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1505 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1506 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1507 #| "in the Handbook.</para>"
1508 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1510 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1511 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1512 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1513 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1514 "because following these folders from left to right leads here.</"
1515 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1516 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1517 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1518 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1520 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1521 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1522 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1523 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1524 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1525 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1526 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1527 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1531 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1533 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1534 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1535 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1536 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1537 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1538 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1539 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1540 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1541 "find an item.</item></list></para>"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1546 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1547 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1556 msgid "Search for %1"
1557 msgstr "'%1' തിരയുക"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:progress"
1562 #| msgid "Loading folder..."
1563 msgctxt "@info:progress"
1564 msgid "Loading folder…"
1565 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@label:listbox"
1571 msgctxt "@info:progress"
1573 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1576 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgid "Searching..."
1581 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "No items found."
1587 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1593 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 msgctxt "@info:status"
1599 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1600 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid "Invalid protocol"
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "Invalid protocol '%1'"
1608 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Invalid protocol"
1614 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1619 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@label:textbox"
1635 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1637 msgctxt "@info:tooltip"
1638 msgid "Hide Filter Bar"
1639 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1643 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1650 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1651 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1657 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1659 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1665 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1667 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1673 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1675 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 #| msgid "Invert Selection"
1682 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1683 msgid "One Selected File"
1684 msgid_plural "%1 Selected Files"
1685 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1686 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1691 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1692 msgid "One Selected Folder"
1693 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:tooltip"
1700 #| msgid "Select Item"
1702 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1704 msgid "One Selected Item"
1705 msgid_plural "%1 Selected Items"
1706 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1707 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu"
1712 #| msgid "Paste One File"
1713 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1715 msgid_plural "%1 Files"
1716 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1717 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1723 msgid_plural "%1 Folders"
1724 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1725 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@title:window"
1730 #| msgid "Rename Item"
1732 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1734 msgid_plural "%1 Items"
1735 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1736 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1738 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1740 msgctxt "@item:intable"
1742 msgid_plural "%1 items"
1743 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1744 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1746 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1748 msgctxt "width × height"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1754 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1760 msgctxt "@title:group"
1762 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1766 msgctxt "@title:group Size"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1772 msgctxt "@title:group Size"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1778 msgctxt "@title:group Size"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1784 msgctxt "@title:group Size"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1790 msgctxt "@title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1796 msgctxt "@title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1802 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1809 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1815 msgctxt "@title:group Date"
1816 msgid "One Week Ago"
1817 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Two Weeks Ago"
1823 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Three Weeks Ago"
1829 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1833 msgctxt "@title:group Date"
1834 msgid "Earlier this Month"
1835 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1863 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1864 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1866 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1867 "current locale, and yyyy is full year number."
1868 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1874 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1880 #, fuzzy, kde-format
1882 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 #| "full year number"
1884 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1896 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1902 #, fuzzy, kde-format
1904 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 #| "full year number"
1906 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1918 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1924 #, fuzzy, kde-format
1926 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 #| "full year number"
1928 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1940 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 #| "full year number"
1950 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2030 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2041 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2046 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2071 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2093 #| msgid "Line Count"
2096 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2101 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2110 msgid "Date Photographed"
2111 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2121 msgctxt "@label width x height"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2180 msgid "Release Year"
2181 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2185 msgid "Aspect Ratio"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2196 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2213 msgid "File Extension"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2218 msgid "Deletion Time"
2219 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2228 msgid "Downloaded From"
2229 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2234 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2239 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2240 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2251 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Unknown error."
2257 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2267 msgid "File Manager"
2268 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2278 msgctxt "@info:credit"
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2288 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2292 msgctxt "@info:credit"
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2302 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Elvis Angelaccio"
2308 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2316 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Emmanuel Pescosta"
2322 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2334 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2344 msgctxt "@info:credit"
2346 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2363 msgctxt "@info:credit"
2369 msgctxt "@info:credit"
2371 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2419 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2425 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:shell"
2436 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2457 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2530 msgid "Auto-Play media files"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2593 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2628 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2629 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2633 msgid "Install Konsole"
2634 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2754 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2766 msgctxt "String list separator"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2774 msgid_plural "Tags: %2"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2782 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2822 msgctxt "action:button"
2824 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2828 msgctxt "action:button"
2830 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Search in your home directory"
2836 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2848 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2850 msgid "Query Results from '%1'"
2851 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@info:shell"
2856 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Copying"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2879 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2883 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2891 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:button"
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:shell"
2908 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2911 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2918 msgctxt "@action:button"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2928 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@item::intable"
2934 #| msgid "Conflicting"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2943 msgctxt "@action keep short"
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Moving"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2983 msgid "Paste from Clipboard"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2989 msgid "Dismiss This Reminder"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2995 msgid "Don't Remind Me Again"
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Move to Trash"
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3091 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3106 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3113 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3114 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3115 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3116 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3117 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3118 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3119 "the current selection.</para>"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Exit Selection Mode"
3142 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3151 #, fuzzy, kde-format
3153 msgctxt "@label:textbox"
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:button"
3160 #| msgid "Download New Services..."
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Download New Services…"
3163 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3166 #, fuzzy, kde-format
3169 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3173 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3176 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3177 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3182 msgid "Restart now?"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@option:check"
3189 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@option:check"
3194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3195 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3199 msgctxt "@item:inmenu"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3210 msgid "Use system font"
3211 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3221 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3230 msgid "Preview size"
3231 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3237 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3259 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Permissions"
3262 msgid "Permissions style format"
3263 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3268 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3289 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3303 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3310 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3317 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3322 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3330 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3337 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3344 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3349 msgid "Position of columns"
3350 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3355 msgid "Side Padding"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3361 msgid "Highlight entire row"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3367 msgid "Expandable folders"
3368 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3374 msgid "Hidden files shown"
3375 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3383 "will be shown in the file view."
3384 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3413 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3414 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3418 #, fuzzy, kde-format
3420 msgid "Previews shown"
3421 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3430 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3436 msgid "Grouped Sorting"
3437 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3445 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3461 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3467 msgid "Order in which to sort files"
3468 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3474 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3475 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3479 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show preview of files and folders"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3495 #, fuzzy, kde-format
3497 msgid "Header column widths"
3498 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3504 msgid "Properties last changed"
3505 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3524 msgid "Should the URL be editable for the user"
3525 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3530 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3531 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3536 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3537 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3543 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3549 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3557 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3558 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3559 "were removed/renamed ...etc"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 msgid "Remember open folders and tabs"
3580 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 msgid "Split the view into two panes"
3586 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 msgid "Should the filter bar be shown"
3592 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3598 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 msgid "Browse through archives"
3604 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3610 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3614 #, fuzzy, kde-format
3616 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3617 "running in the Terminal panel."
3618 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 msgid "Rename inline"
3624 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 msgid "Show selection toggle"
3630 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3643 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3644 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3649 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3655 msgid "New tab will be open after last one"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3661 msgid "Show tooltips"
3662 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3667 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3668 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3673 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3674 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3715 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3718 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3726 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3733 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgid "Text width index"
3739 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3750 msgid "Enabled plugins"
3751 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Configure..."
3757 msgctxt "@title:window"
3759 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3763 msgctxt "@title:group Interface settings"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3777 #| msgid "Context Menu"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3784 msgctxt "@title:group"
3786 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3799 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3804 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3810 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Moving files or folders to trash"
3816 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Emptying trash"
3822 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Deleting files or folders"
3828 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3834 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3839 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3840 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@info:tooltip"
3851 #| msgid "Search for files and folders"
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3853 msgid "Opening many folders at once"
3854 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Opening many terminals at once"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "When opening an executable file:"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 msgid "Open in application"
3876 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3885 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3886 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 msgctxt "@action:button"
3892 msgid "Select Home Location"
3893 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3897 msgctxt "@action:button"
3898 msgid "Use Current Location"
3899 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Use Default Location"
3905 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 msgctxt "@label:textbox"
3910 msgid "Show on startup:"
3911 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3915 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3916 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@info:tooltip"
3922 #| msgid "Search for files and folders"
3923 msgctxt "@label:checkbox"
3924 msgid "Opening Folders:"
3925 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3930 msgid "Show full path in title bar"
3931 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3936 #| msgid "New &Window"
3937 msgctxt "@label:checkbox"
3939 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3944 #| msgid "Show filter bar"
3945 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3946 msgid "Show filter bar"
3947 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "C&lose Current Tab"
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3954 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Open in New Tabs"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3972 msgctxt "option:check split view panes"
3973 msgid "Switch between panes with Tab key"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3977 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Split view"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Split view: "
3982 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3986 msgctxt "option:check"
3987 msgid "Turning off split view closes active pane"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3992 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 msgid "New windows:"
4004 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4010 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4012 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4017 #| msgid "Folders First"
4018 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4019 msgid "Folders && Tabs"
4020 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4023 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4025 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4027 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4033 msgid "Confirmations"
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Location Bar"
4040 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4041 msgid "Status && Location bars"
4042 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Show previews in the view for:"
4048 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 msgid "Skip previews for local files above:"
4053 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4058 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4068 #, fuzzy, kde-format
4070 msgid "Skip previews for remote files above:"
4071 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4074 #, fuzzy, kde-format
4076 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4081 #| msgid "Status Bar"
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show status bar"
4084 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show zoom slider"
4090 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show space information"
4096 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Status Bar: "
4104 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Make location bar editable"
4110 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Location Bar"
4116 msgid "Location bar:"
4117 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4127 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4134 msgctxt "@title:tab"
4136 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4141 msgctxt "@title:tab"
4145 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4148 msgctxt "@title:tab"
4150 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4156 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4162 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4168 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Sorting mode: "
4174 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4191 msgid_plural " levels deep"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Folder size displays:"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4203 msgctxt "option:radio as in relative date"
4204 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4209 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4210 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4214 #, fuzzy, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4223 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4224 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4229 msgctxt "option:radio as numeric style"
4230 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4235 msgctxt "option:radio as combined style"
4236 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4240 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Permissions:"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Permissions style:"
4245 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4249 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4251 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4262 #| msgid "Choose..."
4263 msgctxt "@action:button Choose font"
4265 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 msgctxt "@option:radio"
4270 msgid "Use common display style for all folders"
4271 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 msgctxt "@option:radio"
4276 msgid "Remember display style for each folder"
4277 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4280 #, fuzzy, kde-format
4283 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4286 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4289 #, fuzzy, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Display style: "
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Open archives as folder"
4300 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4304 msgctxt "option:check"
4305 msgid "Open folders during drag operations"
4306 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4310 msgctxt "@title:group"
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show tooltips"
4318 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Miscellaneous: "
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show selection marker"
4331 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 msgctxt "option:check"
4336 msgid "Rename inline"
4337 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4341 msgctxt "option:check"
4342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group General settings"
4358 msgctxt "@title:tab General View settings"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "action:button"
4366 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4367 msgid "Content Display"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "Default icon size:"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Preview icon size:"
4380 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4384 msgctxt "@label:listbox"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Label width:"
4416 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum lines:"
4458 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4464 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Maximum width:"
4488 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4494 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "@label:checkbox"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4504 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4505 msgid "By clicking anywhere on the row"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4510 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4511 msgid "By clicking on icon or name"
4514 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@info:tooltip"
4518 #| msgid "Search for files and folders"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Open files and folders:"
4521 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4526 msgctxt "@info:tooltip"
4527 msgid "Size: 1 pixel"
4528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4529 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4530 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4534 msgctxt "@title:window"
4535 msgid "View Display Style"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4542 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4548 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4554 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4560 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4566 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show folders first"
4572 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show hidden files"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files last"
4580 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show preview"
4586 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show in groups"
4592 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show hidden files"
4598 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Additional Information"
4604 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4608 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4609 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4613 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4619 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 msgid "View options:"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "Current folder"
4632 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder and sub-folders"
4638 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4644 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4648 msgctxt "@title:group"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use as default view settings"
4656 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4662 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4664 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4670 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4671 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4675 msgctxt "@title:window"
4676 msgid "Applying View Properties"
4677 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4681 msgctxt "@info:progress"
4682 msgid "Counting folders: %1"
4683 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4685 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4687 msgctxt "@info:progress"
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4692 #, fuzzy, kde-format
4694 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4705 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4706 msgid "Sets the size of the file icons."
4707 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4710 #, fuzzy, kde-format
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4715 #, fuzzy, kde-format
4717 msgid "Stop loading"
4718 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4722 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4724 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4725 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4726 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4727 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4728 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4729 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4730 "device.</item></list></para>"
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Show Zoom Slider"
4737 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Show Space Information"
4743 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4747 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4752 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4757 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4767 msgctxt "@info:status Free disk space"
4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4779 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4781 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4782 "Press to manage disk space usage."
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4787 msgid "Trash Emptied"
4788 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4790 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4792 msgid "The Trash was emptied."
4793 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:window"
4799 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4805 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgid "Count of available Network Shares"
4809 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4813 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4815 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4817 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4818 msgid "A subset of Dolphin settings."
4821 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4823 msgid "Select Remote Charset"
4824 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4836 #: views/dolphinview.cpp:653
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:status"
4839 #| msgid "1 Folder selected"
4840 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "1 folder selected"
4843 msgid_plural "%1 folders selected"
4844 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4845 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4847 #: views/dolphinview.cpp:654
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@info:status"
4850 #| msgid "1 File selected"
4851 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "1 file selected"
4854 msgid_plural "%1 files selected"
4855 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4856 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4858 #: views/dolphinview.cpp:656
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4862 msgid_plural "%1 folders"
4863 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4864 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4866 #: views/dolphinview.cpp:657
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "action:button"
4869 #| msgid "Your files"
4870 msgctxt "@info:status"
4872 msgid_plural "%1 files"
4873 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4874 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4876 #: views/dolphinview.cpp:661
4878 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4880 msgstr "%1, %2 (%3)"
4882 #: views/dolphinview.cpp:663
4884 msgctxt "@info:status files (size)"
4888 #: views/dolphinview.cpp:667
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "0 folders, 0 files"
4892 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4894 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4896 msgctxt "<filename> copy"
4900 #: views/dolphinview.cpp:1076
4902 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4903 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4907 #: views/dolphinview.cpp:1081
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Open %1 Item"
4913 msgid_plural "Open %1 Items"
4914 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4915 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4917 #: views/dolphinview.cpp:1211
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Side Padding"
4923 #: views/dolphinview.cpp:1215
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Automatic Column Widths"
4927 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4929 #: views/dolphinview.cpp:1220
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Custom Column Widths"
4933 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4935 #: views/dolphinview.cpp:1821
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "Trash operation completed."
4939 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1831
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "Delete operation completed."
4945 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4947 #: views/dolphinview.cpp:1984
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 msgctxt "@action:button"
4950 msgid "Rename and Hide"
4951 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4953 #: views/dolphinview.cpp:1988
4956 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4957 "Do you still want to rename it?"
4960 #: views/dolphinview.cpp:1990
4963 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4964 "Do you still want to rename it?"
4967 #: views/dolphinview.cpp:1992
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgid "Hide this File?"
4970 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4972 #: views/dolphinview.cpp:1992
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 msgid "Hide this Folder?"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2042
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "The location is empty."
4981 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4983 #: views/dolphinview.cpp:2044
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "The location '%1' is invalid."
4987 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4989 #: views/dolphinview.cpp:2305
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info:progress"
4992 #| msgid "Loading folder..."
4994 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4996 #: views/dolphinview.cpp:2324
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@info:progress"
4999 #| msgid "Loading folder..."
5000 msgid "Loading canceled"
5001 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5003 #: views/dolphinview.cpp:2326
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5006 msgid "No items matching the filter"
5007 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2328
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5012 msgid "No items matching the search"
5013 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2330
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "The Trash was emptied."
5018 msgid "Trash is empty"
5019 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2333
5026 #: views/dolphinview.cpp:2336
5028 msgid "No files tagged with \"%1\""
5031 #: views/dolphinview.cpp:2340
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5034 msgid "No recently used items"
5035 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2342
5039 msgid "No shared folders found"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2344
5044 msgid "No relevant network resources found"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2346
5049 msgid "No MTP-compatible devices found"
5052 #: views/dolphinview.cpp:2348
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@info:status"
5055 #| msgid "No items found."
5056 msgid "No Apple devices found"
5057 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2350
5061 msgid "No Bluetooth devices found"
5064 #: views/dolphinview.cpp:2352
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5067 #| msgid "Folders First"
5068 msgid "Folder is empty"
5069 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action"
5074 #| msgid "Create Folder..."
5076 msgid "Create Folder…"
5077 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5084 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5092 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5093 "from if disk space is needed."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5101 "recovered by normal means."
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5106 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5107 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5108 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5124 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5129 "there like managing read- and write-permissions."
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 msgctxt "@action:incontextmenu"
5135 msgid "Copy Location"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5140 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5141 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5147 #| msgid "Move to Trash"
5148 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 msgid "Move to Trash…"
5150 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5185 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5187 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5188 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5189 "the overview in folders with many items.</para>"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5194 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5196 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5197 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5198 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5199 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5200 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5201 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5202 "of multiple folders in the same list.</para>"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5214 msgid "This increases the icon size."
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Reset Zoom Level"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 msgid "Zoom To Default"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5230 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5231 msgid "This resets the icon size to default."
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5237 msgid "This reduces the icon size."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5241 #, fuzzy, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 msgctxt "@action:intoolbar"
5250 msgid "Show Previews"
5251 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5256 msgid "Show preview of files and folders"
5257 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5264 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5270 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5271 msgid "Folders First"
5272 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5277 msgid "Hidden Files Last"
5278 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Show Additional Information"
5290 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Show in Groups"
5296 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Hidden Files"
5308 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5315 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5316 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5317 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View"
5324 msgid "Adjust View Display Style…"
5325 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5343 msgid "Icons view mode"
5344 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5350 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5353 #, fuzzy, kde-format
5355 msgid "Compact view mode"
5356 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5367 msgid "Details view mode"
5368 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5372 msgctxt "Sort descending"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5378 msgctxt "Sort ascending"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Largest First"
5386 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Smallest First"
5392 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Newest First"
5398 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgid "Oldest First"
5404 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Highest First"
5410 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Lowest First"
5416 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "Sort descending"
5422 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5434 "selection is empty when this text is shown."
5435 msgid "Actions for Current View"
5438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5442 #. and a fallback will be used.
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5445 msgid "Actions for %1"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5452 "of selected files/folders."
5453 msgid "Actions for One Selected Item"
5454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5458 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid "Updating version information..."
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Updating version information…"
5464 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5466 #~ msgid "More Search Tools"
5467 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "View Modes"
5475 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Navigation"
5479 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "General: "
5492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5494 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5503 #~ msgid "Filter..."
5506 #~ msgid "Search..."
5507 #~ msgstr "തിരയുക..."
5509 #~ msgctxt "@info:progress"
5510 #~ msgid "Sorting..."
5511 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5514 #~ msgid "Filter..."
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5518 #~ msgid "Configure..."
5519 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Search..."
5524 #~ msgstr "തിരയുക..."
5527 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5528 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5530 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5532 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5533 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5534 #~ "commands and configuration options."
5536 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5537 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5540 #~ msgctxt "@info:credit"
5542 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5545 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5548 #~ msgid "Font family"
5549 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5551 #~ msgid "Font size"
5552 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5555 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5557 #~ msgid "Font weight"
5558 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5561 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5563 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5567 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5574 #~ msgid "Safely Remove"
5575 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5583 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5584 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5587 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5588 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5592 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open in New Tab"
5596 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Open in New Window"
5600 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5613 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Add Entry..."
5622 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Icon Size"
5626 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5628 #~ msgctxt "Small icon size"
5629 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5630 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5632 #~ msgctxt "Medium icon size"
5633 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5634 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5636 #~ msgctxt "Large icon size"
5637 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5638 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5640 #~ msgctxt "Huge icon size"
5641 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5642 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5646 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5652 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5653 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5657 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5660 #~ msgid "Sett&ings"
5661 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5664 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5666 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5669 #~ msgctxt "@action"
5670 #~ msgid "Show menu"
5671 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5678 #~ msgid "Dolphin Part"
5679 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5682 #~| msgctxt "@title:group"
5683 #~| msgid "Navigation"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Url Navigator"
5686 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5687 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5688 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5696 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5697 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5699 #~ msgctxt "@info:status"
5700 #~ msgid "Unknown size"
5701 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Start in:"
5708 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5709 #~ msgid "Window options:"
5710 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5715 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Rename Items"
5719 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5721 #~ msgctxt "@label:textbox"
5722 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5723 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "New name #"
5727 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5729 #~ msgctxt "@label:textbox"
5730 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5731 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5732 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5733 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5737 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5738 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5740 #~ msgctxt "@title:window"
5741 #~ msgid "View Properties"
5742 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5745 #~ msgid "Show facets widget"
5746 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5749 #~ msgctxt "@action:button"
5750 #~ msgid "Fewer Options"
5751 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5754 #~ msgctxt "@action:button"
5755 #~ msgid "More Options"
5756 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5760 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5768 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5770 #~ msgctxt "@option:option"
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #~ msgstr "പാളികള്"
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5792 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5795 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5798 #~ msgid "Add to Places"
5799 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5802 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5803 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5806 #~ msgid "Descending"
5807 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5809 #~ msgctxt "@title:window"
5810 #~ msgid "Configure Shown Data"
5811 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5813 #~ msgctxt "@label::textbox"
5814 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5815 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5818 #~ msgctxt "action:button"
5819 #~ msgid "Everywhere"
5820 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5824 #~ msgid "Transversed"
5825 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5829 #~ msgid "Location:"
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Add Places Entry"
5835 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Show All Entries"
5840 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Properties"
5844 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Additional Information Shown"
5849 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Apply View Properties To"
5853 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5855 #~ msgctxt "@option:check"
5856 #~ msgid "Use these view properties as default"
5857 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Location:"
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgid "Icon Size"
5865 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5867 #~ msgctxt "@label:listbox"
5869 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgctxt "@label:listbox"
5877 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5880 #~ msgctxt "@label:listbox"
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5893 #~ msgid "Expandable folders"
5894 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5898 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5899 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5901 #~ msgctxt "@action:button"
5902 #~ msgid "Additional Information"
5903 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5906 #~ msgid "Select All"
5907 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5911 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5915 #~ msgid "Image Size"
5916 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5921 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5925 #~ msgid "Recently Saved"
5926 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5930 #~ msgid "Search For"
5931 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5936 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "This Month"
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5970 #~ msgid "Last Month"
5974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgid "Documents"
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5984 #~ msgid "Empty Search"
5985 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "&Move to Trash"
5995 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5998 #~ msgid "Rename..."
5999 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6003 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6004 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6010 #~ msgctxt "option:check"
6011 #~ msgid "Natural sorting of items"
6012 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6016 #~ msgid "%1 - current folder"
6017 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6021 #~ msgid "%1 - current device"
6022 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6026 #~ msgid "%1 - all devices"
6027 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgid "Paste Into Folder"
6031 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6033 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6038 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6039 #~ "locale, and %Y is full year number"
6040 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6041 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6044 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6045 #~ "and %Y is full year number"
6050 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6051 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6058 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6059 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6063 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6069 #~ msgctxt "@info:status"
6070 #~ msgid "Update of version information failed."
6071 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Copy Text"
6076 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6080 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6082 #~ msgctxt "@title:group Date"
6083 #~ msgid "Last Week"
6084 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6087 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6088 #~ "full year number"
6089 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6093 #~ msgid "Zoom slider"
6094 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6097 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6102 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6103 #~ msgid "Yesterday"
6108 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6112 #~ msgid "Maximum Rating"
6113 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6121 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Copy Information Message"
6132 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Copy Error Message"
6136 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "No destination"
6141 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6143 #~ msgctxt "@option:check"
6144 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6145 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Do not create previews for"
6149 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6151 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6152 #~ msgid "Local files above:"
6153 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Version Control Systems"
6157 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~ msgid "Permissions"
6177 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgid "Destination"
6197 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgid "By Permissions"
6214 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6226 #~ msgid "By Link Destination"
6227 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6239 #~ msgid "Additional information"
6240 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6243 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Rename inline"
6249 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6253 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6255 #~ msgctxt "@title:tab"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6263 #~ msgctxt "@label:listbox"
6264 #~ msgid "Arrangement:"
6265 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6269 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6275 #~ msgctxt "@label:listbox"
6276 #~ msgid "Grid spacing:"
6277 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6281 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6299 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgid "Expandable Folders"
6301 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6303 #~ msgctxt "@title:menu"
6305 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6309 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6311 #~ msgctxt "@title::column"
6312 #~ msgid "Link Destination"
6313 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6315 #~ msgctxt "@title::column"
6319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6320 #~ msgid "Deselect Item"
6321 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6324 #~ msgid "Show hidden files"
6325 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6328 #~ msgid "Show preview"
6329 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6331 #~ msgid "Arrangement"
6332 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6334 #~ msgid "Item height"
6335 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6337 #~ msgid "Grid spacing"
6338 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6340 #~ msgid "Number of textlines"
6341 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "Configure..."
6345 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6348 #~ msgctxt "@label::textbox"
6349 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6350 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6353 #~ msgid "Remove folder restriction"
6354 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Yesterday"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6379 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6383 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6384 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6388 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "View Mode"
6396 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6399 #~ msgid "No Tags Available"
6400 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6427 #~ msgid "Filenames"
6428 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6439 #~ msgid "Add search option"
6440 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6444 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6447 #~ msgid "Save search options"
6448 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Close search options"
6456 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6459 #~ msgid "Greater Than"
6460 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6463 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6464 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6467 #~ msgid "Less Than"
6468 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6471 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6472 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6476 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6478 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6484 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6487 #~ msgid "Not Equal to"
6488 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6490 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6492 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6496 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Save Search Options"
6504 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6507 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6509 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6518 #~ msgid "Permissions"
6519 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgctxt "@item::intable"
6537 #~ msgctxt "@item::intable"
6538 #~ msgid "Update required"
6539 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6541 #~ msgctxt "@item::intable"
6542 #~ msgid "Locally modified"
6543 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6545 #~ msgctxt "@item::intable"
6547 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6558 #~ msgid "Permissions"
6559 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~ msgid "Permissions"
6583 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgctxt "@title:menu"
6598 #~ msgid "Additional Information"
6599 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6603 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "SVN Update"
6607 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6611 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "SVN Commit..."
6615 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "SVN Delete"
6623 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6627 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6631 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "Updated SVN repository."
6635 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "SVN Commit"
6639 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6641 #~ msgctxt "@action:button"
6643 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6647 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6651 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Committed SVN changes."
6655 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6659 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6663 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6667 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6671 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6675 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6679 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6686 #~ msgid "Total Size:"
6687 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6690 #~ msgctxt "@label file type"
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Change Tags"
6696 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6700 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6703 #~ msgid "Create new tag:"
6704 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6707 #~ msgid "Delete tag"
6708 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6712 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6713 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6716 #~ msgid "Delete tag"
6717 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6721 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6724 #~ msgid "Add Tags..."
6725 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6728 #~ msgid "Change..."
6729 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6731 #~ msgctxt "@info:progress"
6732 #~ msgid "Changing annotations"
6733 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Change Comment"
6757 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Add Comment"
6761 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6764 #~ msgctxt "@label file content size"
6769 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6771 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6775 #~ msgid "MIME Type"
6779 #~ msgctxt "@label file URL"
6786 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6791 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6794 #~ msgctxt "@label number of lines"
6796 #~ msgstr "വരികള്:"
6799 #~ msgctxt "@label EXIF"
6801 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6804 #~ msgctxt "@label image width and height"
6805 #~ msgid "Width x Height"
6806 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6814 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6822 #~ msgid "File Name"
6823 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6830 #~ msgid "Modified:"
6831 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6839 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6843 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6845 #~ msgctxt "@title:menu"
6846 #~ msgid "Navigation Bar"
6847 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6850 #~ msgid "Click to begin the search"
6851 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6855 #~ msgid "Date Modified"
6856 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "Copy operation completed."
6860 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Move operation completed."
6864 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Link operation completed."
6868 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Renaming operation completed."
6872 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6879 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6880 #~ msgid "with optional icon and description"
6881 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6883 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6885 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6888 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6889 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6892 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6893 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6896 #~ msgctxt "@item::intable"
6900 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6901 #~ msgid "Not yet tagged"
6902 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Move To Trash"
6906 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6910 #~ msgid "&Rename..."
6911 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6915 #~ msgid "&Properties"
6916 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6919 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6921 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #~ msgid "Des&cending"
6926 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6931 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~ msgid "Pe&rmissions"
6976 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6996 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7001 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7009 #~ msgid "Quick View"
7010 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Paste One Folder"
7014 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste One Item"
7018 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7019 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7020 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Browse through archives"
7024 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7028 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7029 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7031 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7033 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7038 #~ "<filename>%2</filename>"
7040 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7046 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7049 #~ msgid "Show Full Location"
7050 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7054 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7058 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7062 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Left to Right"
7070 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7073 #~ msgid "Top to Bottom"
7074 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7076 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7080 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7084 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7088 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7092 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7096 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7098 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7102 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7104 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7108 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7112 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7116 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7121 #~ msgid "Properties"
7122 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7125 #~ msgid "&Other..."
7126 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7128 #~ msgctxt "@title:menu"
7129 #~ msgid "Open With..."
7130 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."