]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "ഉറപ്പ്"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
249 "കഴിയും."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
336 "ത്താവുന്നതാണ്."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
357 #, fuzzy, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
377 #, fuzzy, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, fuzzy, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "അരിപ്പ:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "അരിപ്പ:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgid "Search"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "തിരയുക"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
478 "para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "തിരയുക"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "എടുക്കുക"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
543 "കാരണമാവുന്നു."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 "into a new window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Preview"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "തിരനോട്ടം"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu View"
598 msgid "Stop"
599 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Stop loading"
605 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
627 msgstr ""
628 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
629 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
630 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
631 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Replace Location"
637 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
644 "enter a different location."
645 msgstr ""
646 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
647 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
669 msgstr ""
670 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
671 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
672 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
673 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
674 "ആവശ്യപ്പെടും."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
683 msgstr ""
684 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
685 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
686 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
700 "para>"
701 msgstr ""
702 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
703 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
704 "para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
721 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
722 "para>"
723
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 #| msgid "Open Terminal"
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
738 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
739 #| "in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
747 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
748 "para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Tab %1"
778 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Last Tab"
784 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Next Tab"
790 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Next Tab"
796 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Previous Tab"
802 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Previous Tab"
808 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Show Target"
814 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
835 #, fuzzy, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in Split View"
838 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Unlock Panels"
844 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgid "Lock Panels"
850 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
859 "embedded more cleanly."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:window"
865 msgid "Information"
866 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
873 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
892 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
893 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
894 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
895 "are given here by right-clicking.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Folders"
902 msgstr "അറകള്‍"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window Shell terminal"
926 msgid "Terminal"
927 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
934 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
935 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
936 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
937 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
938 "like Konsole.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:window"
956 msgid "Places"
957 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
960 #, kde-format
961 msgctxt "@item:inmenu"
962 msgid "Show Hidden Places"
963 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
970 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
971 msgstr ""
972 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
973 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
983 "type.</para>"
984 msgstr ""
985 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
986 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
987 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
988 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
989 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
996 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
997 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
998 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
999 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1000 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1001 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1002 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1003 "interface> to display it again.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1006 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1007 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1008 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1009 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1010 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1011 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1012 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1013 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1014 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1019 msgid "Show Panels"
1020 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 msgid "Close"
1037 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info"
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1048 msgid "Pop out"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Move left split view to a new window"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 msgid "Close"
1061 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1072 msgid "Pop out"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Move right split view to a new window"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1084 msgid "Split"
1085 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Split view"
1091 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1096 msgid "Pop out"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1118 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1119 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1120 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1121 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1122 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1128 msgid ""
1129 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1130 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1131 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1132 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1133 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1134 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1135 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1136 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1137 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1138 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1139 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1147 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1148 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1149 "be triggered this way.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1157 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1158 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1172 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1173 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1174 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1175 #. The same might be true for any external link you translate.
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1181 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1182 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1183 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1184 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1192 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1193 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1194 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1195 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1196 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1197 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1198 "windows so don't get too used to this.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1206 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1207 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1208 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1209 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1217 "support the continued work on this application and many other projects by "
1218 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1219 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1220 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1221 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1222 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1223 "behind the KDE community.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1231 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1232 "in your preferred language."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1240 "libraries and maintainers of this application."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1248 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1249 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1250 "a look!"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Defocus Terminal Panel"
1257 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1258
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1260 #, kde-format
1261 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:button"
1267 msgid "Empty Trash"
1268 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1269
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1271 #, kde-format
1272 msgid "Empties Trash to create free space"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 #| msgid "&Network Folders"
1279 msgctxt "@action:button"
1280 msgid "Add Network Folder"
1281 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1282
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu"
1286 #| msgid "Location Bar"
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Location Bar"
1289 msgid_plural "Location Bars"
1290 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1291 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:148
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 #| msgid "&Edit File Type..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "&Edit File Type…"
1299 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:152
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 #| msgid "Select Items Matching..."
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "Select Items Matching…"
1307 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:157
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect Items Matching…"
1315 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:163
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 msgid "Unselect All"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:178
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "App&lications"
1327 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:179
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "&Network Folders"
1333 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:180
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 msgid "Trash"
1339 msgstr "ചവറ്"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:183
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Go"
1344 msgid "Autostart"
1345 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:189
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Find File..."
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Find File…"
1353 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:195
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Open &Terminal"
1359 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:window"
1364 msgid "Select"
1365 msgstr "എടുക്കുക"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:447
1368 #, kde-format
1369 msgid "Select all items matching this pattern:"
1370 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:window"
1375 msgid "Unselect"
1376 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:452
1379 #, kde-format
1380 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1381 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1384 #: dolphinpart.rc:5
1385 #, kde-format
1386 msgid "&Edit"
1387 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1390 #: dolphinpart.rc:15
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Selection"
1394 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (view)
1397 #: dolphinpart.rc:24
1398 #, kde-format
1399 msgid "&View"
1400 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1401
1402 #. i18n: ectx: Menu (go)
1403 #: dolphinpart.rc:33
1404 #, kde-format
1405 msgid "&Go"
1406 msgstr "&പോകുക"
1407
1408 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1409 #: dolphinpart.rc:41
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Tools"
1413 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1414
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinpart.rc:51
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Dolphin Toolbar"
1420 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1421
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1423 #, kde-format
1424 msgid "Recently Closed Tabs"
1425 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1426
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1428 #, kde-format
1429 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1430 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1431
1432 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:155
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "New Tab"
1442 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1443
1444 #: dolphintabbar.cpp:156
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Detach Tab"
1448 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1449
1450 #: dolphintabbar.cpp:157
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Close Other Tabs"
1454 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1455
1456 #: dolphintabbar.cpp:158
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1459 msgid "Close Tab"
1460 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1461
1462 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1463 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1464 #: dolphintabwidget.cpp:506
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1467 #| msgid "%1 (%2)"
1468 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1469 msgid "%1 | (%2)"
1470 msgstr "%1 (%2)"
1471
1472 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1473 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1474 #: dolphintabwidget.cpp:510
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1477 msgid "(%1) | %2"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1481 #: dolphinui.rc:60
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1486
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1488 #: dolphinui.rc:106
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Main Toolbar"
1492 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1493
1494 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1495 #, fuzzy, kde-kuit-format
1496 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1497 #| msgid ""
1498 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1499 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1500 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1501 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1502 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1503 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1504 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1505 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1506 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1507 #| "in the Handbook.</para>"
1508 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1509 msgid ""
1510 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1511 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1512 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1513 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1514 "because following these folders from left to right leads here.</"
1515 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1516 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1517 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1518 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1521 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1522 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1523 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1524 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1525 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1526 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1527 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1532 msgid ""
1533 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1534 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1535 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1536 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1537 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1538 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1539 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1540 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1541 "find an item.</item></list></para>"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1545 #, kde-format
1546 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1547 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1548
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1550 #, kde-format
1551 msgid "Search"
1552 msgstr "തിരയുക"
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1555 #, kde-format
1556 msgid "Search for %1"
1557 msgstr "'%1' തിരയുക"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:progress"
1562 #| msgid "Loading folder..."
1563 msgctxt "@info:progress"
1564 msgid "Loading folder…"
1565 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@label:listbox"
1570 #| msgid "Sorting:"
1571 msgctxt "@info:progress"
1572 msgid "Sorting…"
1573 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info"
1578 #| msgid "Searching..."
1579 msgctxt "@info"
1580 msgid "Searching…"
1581 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "No items found."
1587 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1593 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 msgctxt "@info:status"
1598 msgid ""
1599 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1600 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid "Invalid protocol"
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "Invalid protocol '%1'"
1608 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Invalid protocol"
1614 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgid ""
1619 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1627
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@label:textbox"
1631 #| msgid "Filter:"
1632 msgid "Filter…"
1633 msgstr "അരിപ്പ:"
1634
1635 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info:tooltip"
1638 msgid "Hide Filter Bar"
1639 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1644 msgid "\"%1\""
1645 msgstr ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1651 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1652 msgstr ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1658 "folders."
1659 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1666 "folders."
1667 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1674 "files/folders."
1675 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1676 msgstr ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 #| msgid "Invert Selection"
1682 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1683 msgid "One Selected File"
1684 msgid_plural "%1 Selected Files"
1685 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1686 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1692 msgid "One Selected Folder"
1693 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1694 msgstr[0] ""
1695 msgstr[1] ""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:tooltip"
1700 #| msgid "Select Item"
1701 msgctxt ""
1702 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1703 "folders."
1704 msgid "One Selected Item"
1705 msgid_plural "%1 Selected Items"
1706 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1707 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu"
1712 #| msgid "Paste One File"
1713 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1714 msgid "One File"
1715 msgid_plural "%1 Files"
1716 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1717 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Folder"
1723 msgid_plural "%1 Folders"
1724 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1725 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@title:window"
1730 #| msgid "Rename Item"
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1733 msgid "One Item"
1734 msgid_plural "%1 Items"
1735 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1736 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@item:intable"
1741 msgid "%1 item"
1742 msgid_plural "%1 items"
1743 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1744 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "width × height"
1749 msgid "%1 × %2"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1755 msgid "0 - 9"
1756 msgstr "0 - 9"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group"
1761 msgid "Others"
1762 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Size"
1767 msgid "Folders"
1768 msgstr "അറകള്‍"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Size"
1773 msgid "Small"
1774 msgstr "ചെറുതു്"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Size"
1779 msgid "Medium"
1780 msgstr "ഇടത്തരം"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Size"
1785 msgid "Big"
1786 msgstr "വലുതു്"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Today"
1792 msgstr "ഇന്നു്"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "Yesterday"
1798 msgstr "ഇന്നലെ"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1803 msgid "dddd"
1804 msgstr "dddd"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date"
1816 msgid "One Week Ago"
1817 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Two Weeks Ago"
1823 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Three Weeks Ago"
1829 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Date"
1834 msgid "Earlier this Month"
1835 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt ""
1840 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt ""
1862 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1863 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1864 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1867 "current locale, and yyyy is full year number."
1868 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1875 "@title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt ""
1882 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 #| "full year number"
1884 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt ""
1904 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 #| "full year number"
1906 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt ""
1926 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 #| "full year number"
1928 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgctxt ""
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt ""
1948 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 #| "full year number"
1950 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1972 msgid "MMMM, yyyy"
1973 msgstr "MMMM, yyyy"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1979 "group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 msgid "Read, "
1988 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Write, "
1995 msgstr "എഴുതുക, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Execute, "
2002 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Forbidden"
2009 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "പേരു്"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Size"
2025 msgstr "വലിപ്പം"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Modified"
2030 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2034 msgctxt "@tooltip"
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Created"
2041 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Accessed"
2046 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "തരം"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Rating"
2056 msgstr "നിലവാരം"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "അഭിപ്രായം"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Title"
2071 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Document"
2078 msgstr "വിവരണം"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Author"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Publisher"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Line Count"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Page Count"
2096 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Word Count"
2101 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Line Count"
2106 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Date Photographed"
2111 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "ചിത്രം"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2121 msgctxt "@label width x height"
2122 msgid "Dimensions"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Width"
2128 msgstr "വീതി"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Height"
2133 msgstr "നീളം"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Orientation"
2138 msgstr "ക്രമീകരണം"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Artist"
2143 msgstr "കലാകാരൻ"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Audio"
2151 msgstr "ശബ്ദം"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Genre"
2156 msgstr "വിഭാഗം"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Album"
2161 msgstr "ആല്‍ബം"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Duration"
2166 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Bitrate"
2171 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Track"
2176 msgstr "ട്രാക്ക്"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Release Year"
2181 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Aspect Ratio"
2186 msgstr "അനുപാതം"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Video"
2191 msgstr "വീഡിയോ"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Frame Rate"
2196 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Path"
2201 msgstr "പാത"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Other"
2209 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "File Extension"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Deletion Time"
2219 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Downloaded From"
2229 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Permissions"
2234 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2237 msgctxt "@tooltip"
2238 msgid ""
2239 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2240 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Owner"
2246 msgstr "ഉടമ"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "User Group"
2251 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Unknown error."
2257 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2258
2259 #: main.cpp:94
2260 #, kde-format
2261 msgid "Dolphin"
2262 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2263
2264 #: main.cpp:96
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title"
2267 msgid "File Manager"
2268 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2269
2270 #: main.cpp:98
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:100
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Felix Ernst"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:101
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2288 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2289
2290 #: main.cpp:103
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Méven Car"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:104
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2302 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2303
2304 #: main.cpp:106
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Elvis Angelaccio"
2308 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2309
2310 #: main.cpp:107
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2316 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2317
2318 #: main.cpp:109
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Emmanuel Pescosta"
2322 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2323
2324 #: main.cpp:110
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2329
2330 #: main.cpp:112
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2334 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2335
2336 #: main.cpp:113
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2341
2342 #: main.cpp:115
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Peter Penz"
2346 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2347
2348 #: main.cpp:116
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2353
2354 #: main.cpp:118
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2359
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Developer"
2365 msgstr "രചയിതാവു്"
2366
2367 #: main.cpp:119
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "David Faure"
2371 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2372
2373 #: main.cpp:120
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2378
2379 #: main.cpp:121
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2384
2385 #: main.cpp:122
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2390
2391 #: main.cpp:123
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2396
2397 #: main.cpp:124
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2402
2403 #: main.cpp:125
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2408
2409 #: main.cpp:125
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "വിവരണം"
2414
2415 #: main.cpp:135
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2419 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2420
2421 #: main.cpp:137
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2425 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2426
2427 #: main.cpp:138
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: main.cpp:140
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:shell"
2436 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2440
2441 #: main.cpp:141
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 #, kde-format
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 #, kde-format
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2457 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 #, kde-format
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Copy"
2475 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Rename…"
2483 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Delete"
2495 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Properties"
2519 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Auto-Play media files"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 #, kde-format
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "തിരനോട്ടം"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure…"
2573 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2580
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2593 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "തുടങ്ങുക"
2599
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid ""
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 #| "\")"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2613
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2621
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2627 msgstr ""
2628 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2629 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2632 #, kde-format
2633 msgid "Install Konsole"
2634 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Location"
2640 msgstr "സ്ഥലം"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "What"
2646 msgstr "എന്ത്"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Any Type"
2652 msgstr "തരം"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Folders"
2658 msgstr "അറകള്‍"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Documents"
2664 msgstr "വിവരണം"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Images"
2670 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Audio Files"
2676 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Videos"
2682 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Any Date"
2688 msgstr "തിയ്യതി"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Today"
2694 msgstr "ഇന്നു്"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Yesterday"
2700 msgstr "ഇന്നലെ"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "This Week"
2706 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Month"
2712 msgstr "ഈ മാസം"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "This Year"
2718 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Any Rating"
2724 msgstr "നിലവാരം"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "1 or more"
2730 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "2 or more"
2736 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "3 or more"
2742 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "4 or more"
2748 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2754 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "String list separator"
2767 msgid ", "
2768 msgstr ""
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2773 msgid "Tag: %2"
2774 msgid_plural "Tags: %2"
2775 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2776 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Add Tags"
2782 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Filename"
2812 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "From Here"
2824 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Your files"
2830 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Search in your home directory"
2836 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2841 #| msgid "Open %1"
2842 msgid "Open %1"
2843 msgstr "തുറക്കൂ %1"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2846 #, kde-format
2847 msgctxt ""
2848 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2849 "user entered."
2850 msgid "Query Results from '%1'"
2851 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@info:shell"
2856 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2860
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2868 #| msgid "Cancel"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Copying"
2871 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2877 msgstr ""
2878
2879 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2883 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2891 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:button"
2900 #| msgid "Cancel"
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2903 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:shell"
2908 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2911 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel"
2920 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2928 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@item::intable"
2934 #| msgid "Conflicting"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2938
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action keep short"
2944 msgid "More"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2958 #| msgid "Cancel"
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Moving"
2961 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgid ""
2972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2976 "para>"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2980 #, kde-format
2981 msgctxt ""
2982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2983 msgid "Paste from Clipboard"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2989 msgid "Dismiss This Reminder"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2995 msgid "Don't Remind Me Again"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3001 msgid ""
3002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] ""
3024 msgstr[1] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] ""
3050 msgstr[1] ""
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3062 msgstr[0] ""
3063 msgstr[1] ""
3064
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Move to Trash"
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3091 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3101 #| msgid "&Rename"
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Rename %2"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3106 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 msgid ""
3112 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3113 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3114 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3115 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3116 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3117 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3118 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3119 "the current selection.</para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Exit Selection Mode"
3142 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Search"
3153 msgctxt "@label:textbox"
3154 msgid "Search…"
3155 msgstr "തിരയുക"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:button"
3160 #| msgid "Download New Services..."
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Download New Services…"
3163 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info"
3168 #| msgid ""
3169 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3170 #| "settings."
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid ""
3173 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3174 "settings."
3175 msgstr ""
3176 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3177 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info"
3182 msgid "Restart now?"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@option:check"
3188 msgid "Delete"
3189 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@option:check"
3194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3195 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3196
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inmenu"
3200 msgid "%1: %2"
3201 msgstr "%1: %2"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3209 #, kde-format
3210 msgid "Use system font"
3211 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3219 #, kde-format
3220 msgid "Icon size"
3221 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3229 #, kde-format
3230 msgid "Preview size"
3231 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3235 #, kde-format
3236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3237 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3247 #, kde-format
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3253 #, kde-format
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@label"
3261 #| msgid "Permissions"
3262 msgid "Permissions style format"
3263 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3289 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3303 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3310 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3317 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3330 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3337 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3344 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3348 #, kde-format
3349 msgid "Position of columns"
3350 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3354 #, kde-format
3355 msgid "Side Padding"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3360 #, kde-format
3361 msgid "Highlight entire row"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3366 #, kde-format
3367 msgid "Expandable folders"
3368 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Hidden files shown"
3375 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3383 "will be shown in the file view."
3384 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Version"
3391 msgstr "പതിപ്പ്"
3392
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "View Mode"
3405 msgstr "അവതരണരീതി"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3413 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3414 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Previews shown"
3421 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3422
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid ""
3428 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3429 "icon."
3430 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Grouped Sorting"
3437 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3445 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3460 "performed on."
3461 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Order in which to sort files"
3468 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3475 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@info"
3481 #| msgid "Show preview of files and folders"
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Header column widths"
3498 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Properties last changed"
3505 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3506
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the URL be editable for the user"
3525 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3529 #, kde-format
3530 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3531 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3535 #, kde-format
3536 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3537 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3543 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3550 "instance"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3558 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3559 "were removed/renamed ...etc"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "UI)"
3568 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 #, kde-format
3573 msgid "Home URL"
3574 msgstr "ഹോം URL"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 msgid "Remember open folders and tabs"
3580 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3584 #, kde-format
3585 msgid "Split the view into two panes"
3586 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the filter bar be shown"
3592 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3598 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3602 #, kde-format
3603 msgid "Browse through archives"
3604 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3608 #, kde-format
3609 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3610 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3617 "running in the Terminal panel."
3618 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3622 #, kde-format
3623 msgid "Rename inline"
3624 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show selection toggle"
3630 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3637 "mode bottom bar."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3642 #, kde-format
3643 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3644 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3648 #, kde-format
3649 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3654 #, kde-format
3655 msgid "New tab will be open after last one"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show tooltips"
3662 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3666 #, kde-format
3667 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3668 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3672 #, kde-format
3673 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3674 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3697 #, kde-format
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3712 "items"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3717 #, kde-format
3718 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3726 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3733 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgid "Text width index"
3739 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3743 #, kde-format
3744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3749 #, kde-format
3750 msgid "Enabled plugins"
3751 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Configure..."
3757 msgctxt "@title:window"
3758 msgid "Configure"
3759 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group Interface settings"
3764 msgid "Interface"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "&View"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "View"
3772 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3777 #| msgid "Context Menu"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Trash"
3786 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 msgstr ""
3799 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3802 #, kde-format
3803 msgid "Warning"
3804 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3810 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Moving files or folders to trash"
3816 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Emptying trash"
3822 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Deleting files or folders"
3828 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3834 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3839 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3840 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@info:tooltip"
3851 #| msgid "Search for files and folders"
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3853 msgid "Opening many folders at once"
3854 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Opening many terminals at once"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "When opening an executable file:"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3869 #, kde-format
3870 msgid "Always ask"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 msgid "Open in application"
3876 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3879 #, kde-format
3880 msgid "Run script"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3886 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 msgctxt "@action:button"
3892 msgid "Select Home Location"
3893 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3894
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action:button"
3898 msgid "Use Current Location"
3899 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Use Default Location"
3905 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 msgctxt "@label:textbox"
3910 msgid "Show on startup:"
3911 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3916 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@info:tooltip"
3922 #| msgid "Search for files and folders"
3923 msgctxt "@label:checkbox"
3924 msgid "Opening Folders:"
3925 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3930 msgid "Show full path in title bar"
3931 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3936 #| msgid "New &Window"
3937 msgctxt "@label:checkbox"
3938 msgid "Window:"
3939 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3944 #| msgid "Show filter bar"
3945 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3946 msgid "Show filter bar"
3947 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "C&lose Current Tab"
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3954 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Open in New Tabs"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:check split view panes"
3973 msgid "Switch between panes with Tab key"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@info"
3979 #| msgid "Split view"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Split view: "
3982 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:check"
3987 msgid "Turning off split view closes active pane"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3991 #, kde-format
3992 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 msgid "New windows:"
4004 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info"
4009 msgid ""
4010 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4011 "be applied."
4012 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4017 #| msgid "Folders First"
4018 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4019 msgid "Folders && Tabs"
4020 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4021
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4023 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4026 msgid "Previews"
4027 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4028
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4033 msgid "Confirmations"
4034 msgstr "ഉറപ്പ്"
4035
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Location Bar"
4040 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4041 msgid "Status && Location bars"
4042 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Show previews in the view for:"
4048 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4049
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 msgid "Skip previews for local files above:"
4053 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4054
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4059 msgid " MiB"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4063 #, kde-format
4064 msgid "No limit"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Skip previews for remote files above:"
4071 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4072
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgid "No previews"
4076 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4081 #| msgid "Status Bar"
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show status bar"
4084 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show zoom slider"
4090 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show space information"
4096 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Status Bar: "
4104 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Make location bar editable"
4110 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4111
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Location Bar"
4116 msgid "Location bar:"
4117 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4118
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4124
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4128 msgid "Behavior"
4129 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4130
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab"
4135 msgid "Icons"
4136 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4137
4138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:tab"
4142 msgid "Compact"
4143 msgstr "സംഗ്രഹം"
4144
4145 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:tab"
4149 msgid "Details"
4150 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Natural"
4156 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4162 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4168 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Sorting mode: "
4174 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4189 #, kde-format
4190 msgid " level deep"
4191 msgid_plural " levels deep"
4192 msgstr[0] ""
4193 msgstr[1] ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Folder size displays:"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as in relative date"
4204 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4210 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label"
4216 #| msgid "Date:"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Date style:"
4219 msgstr "തിയ്യതി:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4224 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as numeric style"
4230 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as combined style"
4236 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@label"
4242 #| msgid "Permissions:"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Permissions style:"
4245 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 msgid "System Font"
4251 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4252
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4256 msgid "Custom Font"
4257 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4258
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4262 #| msgid "Choose..."
4263 msgctxt "@action:button Choose font"
4264 msgid "Choose…"
4265 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 msgctxt "@option:radio"
4270 msgid "Use common display style for all folders"
4271 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4272
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 msgctxt "@option:radio"
4276 msgid "Remember display style for each folder"
4277 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 msgctxt "@info"
4282 msgid ""
4283 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4284 "properties for."
4285 msgstr ""
4286 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label"
4291 #| msgid "Date:"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Display style: "
4294 msgstr "തിയ്യതി:"
4295
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Open archives as folder"
4300 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:check"
4305 msgid "Open folders during drag operations"
4306 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Browsing: "
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show tooltips"
4318 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Miscellaneous: "
4325 msgstr "പലവക:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show selection marker"
4331 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 msgctxt "option:check"
4336 msgid "Rename inline"
4337 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:check"
4342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4346 #, kde-format
4347 msgctxt ""
4348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4349 msgid ""
4350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4351 "%1"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group General settings"
4357 #| msgid "General"
4358 msgctxt "@title:tab General View settings"
4359 msgid "General"
4360 msgstr "പൊതുവായ"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "action:button"
4365 #| msgid "Content"
4366 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4367 msgid "Content Display"
4368 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "Default icon size:"
4374 msgstr "സഹജമായ:"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Preview icon size:"
4380 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Label font:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Small"
4392 msgstr "ചെറുതു്"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4397 msgid "Medium"
4398 msgstr "ഇടത്തരം"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4403 msgid "Large"
4404 msgstr "വലുതു്"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4409 msgid "Huge"
4410 msgstr "ഭീമാകാരം"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Label width:"
4416 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "Unlimited"
4422 msgstr "അനന്തം"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "1"
4428 msgstr "1"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "2"
4434 msgstr "2"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 msgid "3"
4440 msgstr "3"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgid "4"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4451 msgid "5"
4452 msgstr "5"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum lines:"
4458 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Unlimited"
4464 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4469 msgid "Small"
4470 msgstr "ചെറുതു്"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4475 msgid "Medium"
4476 msgstr "ഇടത്തരം"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4481 msgid "Large"
4482 msgstr "വലുതു്"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Maximum width:"
4488 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Expandable"
4494 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "@label:checkbox"
4499 msgid "Folders:"
4500 msgstr "അറകള്‍"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4505 msgid "By clicking anywhere on the row"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4511 msgid "By clicking on icon or name"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@info:tooltip"
4518 #| msgid "Search for files and folders"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Open files and folders:"
4521 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:tooltip"
4527 msgid "Size: 1 pixel"
4528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4529 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4530 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:window"
4535 msgid "View Display Style"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Icons"
4542 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Compact"
4548 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 msgid "Details"
4554 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4559 msgid "Ascending"
4560 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4565 msgid "Descending"
4566 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show folders first"
4572 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show hidden files"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files last"
4580 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show preview"
4586 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show in groups"
4592 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show hidden files"
4598 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Additional Information"
4604 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4607 #, kde-format
4608 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4609 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "View mode:"
4615 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Sorting:"
4621 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 msgid "View options:"
4626 msgstr "അവതരണം"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "Current folder"
4632 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder and sub-folders"
4638 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgid "All folders"
4644 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Apply to:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use as default view settings"
4656 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info"
4661 msgid ""
4662 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4663 "continue?"
4664 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4671 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4672
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:window"
4676 msgid "Applying View Properties"
4677 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4678
4679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:progress"
4682 msgid "Counting folders: %1"
4683 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4684
4685 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:progress"
4688 msgid "Folders: %1"
4689 msgstr "അറകള്‍: %1"
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Zoom"
4694 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4695 msgid "Zoom:"
4696 msgstr "വലുതാക്കുക"
4697
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4699 #, kde-format
4700 msgid "Zoom"
4701 msgstr "വലുതാക്കുക"
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4706 msgid "Sets the size of the file icons."
4707 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 msgid "Stop"
4712 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 msgctxt "@tooltip"
4717 msgid "Stop loading"
4718 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4721 #, kde-kuit-format
4722 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4723 msgid ""
4724 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4725 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4726 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4727 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4728 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4729 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4730 "device.</item></list></para>"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Show Zoom Slider"
4737 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Show Space Information"
4743 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4744
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4746 #, kde-format
4747 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4751 #, kde-format
4752 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4756 #, kde-format
4757 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4761 #, kde-format
4762 msgid "KDiskFree"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status Free disk space"
4768 msgid "%1 free"
4769 msgstr "%1 ബാക്കി"
4770
4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4780 msgid ""
4781 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4782 "Press to manage disk space usage."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4786 #, kde-format
4787 msgid "Trash Emptied"
4788 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4789
4790 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4791 #, kde-format
4792 msgid "The Trash was emptied."
4793 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4794
4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:window"
4798 #| msgid "Places"
4799 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4800 msgid "Places"
4801 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4802
4803 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgid "Count of available Network Shares"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4812 msgid "Settings"
4813 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4814
4815 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4818 msgid "A subset of Dolphin settings."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4822 #, kde-format
4823 msgid "Select Remote Charset"
4824 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4825
4826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4827 #, kde-format
4828 msgid "Default"
4829 msgstr "സഹജമായ"
4830
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4832 #, kde-format
4833 msgid "Reload"
4834 msgstr "പുതുക്കുക"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:653
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:status"
4839 #| msgid "1 Folder selected"
4840 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "1 folder selected"
4843 msgid_plural "%1 folders selected"
4844 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4845 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:654
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@info:status"
4850 #| msgid "1 File selected"
4851 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "1 file selected"
4854 msgid_plural "%1 files selected"
4855 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4856 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:656
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "1 folder"
4862 msgid_plural "%1 folders"
4863 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4864 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:657
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "action:button"
4869 #| msgid "Your files"
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "1 file"
4872 msgid_plural "%1 files"
4873 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4874 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:661
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4879 msgid "%1, %2 (%3)"
4880 msgstr "%1, %2 (%3)"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:663
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status files (size)"
4885 msgid "%1 (%2)"
4886 msgstr "%1 (%2)"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:667
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "0 folders, 0 files"
4892 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "<filename> copy"
4897 msgid "%1 copy"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1076
4901 #, kde-format
4902 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4903 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4904 msgstr[0] ""
4905 msgstr[1] ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1081
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4910 #| msgid "Open %1"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Open %1 Item"
4913 msgid_plural "Open %1 Items"
4914 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4915 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1211
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Side Padding"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1215
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Automatic Column Widths"
4927 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1220
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Custom Column Widths"
4933 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1821
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "Trash operation completed."
4939 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1831
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "Delete operation completed."
4945 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1984
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 msgctxt "@action:button"
4950 msgid "Rename and Hide"
4951 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1988
4954 #, kde-format
4955 msgid ""
4956 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4957 "Do you still want to rename it?"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1990
4961 #, kde-format
4962 msgid ""
4963 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4964 "Do you still want to rename it?"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1992
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgid "Hide this File?"
4970 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1992
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 msgid "Hide this Folder?"
4975 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2042
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "The location is empty."
4981 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2044
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "The location '%1' is invalid."
4987 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2305
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info:progress"
4992 #| msgid "Loading folder..."
4993 msgid "Loading…"
4994 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2324
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@info:progress"
4999 #| msgid "Loading folder..."
5000 msgid "Loading canceled"
5001 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2326
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5006 msgid "No items matching the filter"
5007 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2328
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5012 msgid "No items matching the search"
5013 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2330
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "The Trash was emptied."
5018 msgid "Trash is empty"
5019 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2333
5022 #, kde-format
5023 msgid "No tags"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2336
5027 #, kde-format
5028 msgid "No files tagged with \"%1\""
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2340
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5034 msgid "No recently used items"
5035 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2342
5038 #, kde-format
5039 msgid "No shared folders found"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2344
5043 #, kde-format
5044 msgid "No relevant network resources found"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2346
5048 #, kde-format
5049 msgid "No MTP-compatible devices found"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2348
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@info:status"
5055 #| msgid "No items found."
5056 msgid "No Apple devices found"
5057 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2350
5060 #, kde-format
5061 msgid "No Bluetooth devices found"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2352
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5067 #| msgid "Folders First"
5068 msgid "Folder is empty"
5069 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action"
5074 #| msgid "Create Folder..."
5075 msgctxt "@action"
5076 msgid "Create Folder…"
5077 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid ""
5083 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5084 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5088 #, kde-kuit-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 msgid ""
5091 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5092 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5093 "from if disk space is needed."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 msgid ""
5100 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5101 "recovered by normal means."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5107 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5108 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Properties"
5120 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5125 msgid ""
5126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5129 "there like managing read- and write-permissions."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 msgctxt "@action:incontextmenu"
5135 msgid "Copy Location"
5136 msgstr "സ്ഥലം"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5141 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5147 #| msgid "Move to Trash"
5148 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 msgid "Move to Trash…"
5150 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5155 #| msgid "Delete"
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5157 msgid "Delete…"
5158 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "സ്ഥലം"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5175 msgid ""
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5186 msgid ""
5187 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5188 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5189 "the overview in folders with many items.</para>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5195 msgid ""
5196 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5197 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5198 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5199 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5200 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5201 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5202 "of multiple folders in the same list.</para>"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "View Mode"
5209 msgstr "അവതരണ രീതി"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5214 msgid "This increases the icon size."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Reset Zoom Level"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 msgid "Zoom To Default"
5226 msgstr "സഹജമായ"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5231 msgid "This resets the icon size to default."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5237 msgid "This reduces the icon size."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgid "Zoom"
5243 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5244 msgid "Zoom"
5245 msgstr "വലുതാക്കുക"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 msgctxt "@action:intoolbar"
5250 msgid "Show Previews"
5251 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid "Show preview of files and folders"
5257 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid ""
5263 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5264 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5265 "the images."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5271 msgid "Folders First"
5272 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5277 msgid "Hidden Files Last"
5278 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Sort By"
5284 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Show Additional Information"
5290 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Show in Groups"
5296 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Hidden Files"
5308 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5311 #, kde-kuit-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 msgid ""
5314 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5315 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5316 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5317 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5318 "hidden.</para>"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View"
5324 msgid "Adjust View Display Style…"
5325 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 msgid ""
5331 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5337 msgid "Icons"
5338 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info"
5343 msgid "Icons view mode"
5344 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 msgid "Compact"
5350 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid "Compact view mode"
5356 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5361 msgid "Details"
5362 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid "Details view mode"
5368 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Z-A"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "A-Z"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Largest First"
5386 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Smallest First"
5392 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Newest First"
5398 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgid "Oldest First"
5404 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Highest First"
5410 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Lowest First"
5416 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "Sort descending"
5421 msgid "Descending"
5422 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 msgctxt "Sort ascending"
5427 msgid "Ascending"
5428 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5431 #, kde-format
5432 msgctxt ""
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5434 "selection is empty when this text is shown."
5435 msgid "Actions for Current View"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5442 #. and a fallback will be used.
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5444 #, kde-format
5445 msgid "Actions for %1"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5449 #, kde-format
5450 msgctxt ""
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5452 "of selected files/folders."
5453 msgid "Actions for One Selected Item"
5454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 msgstr[0] ""
5456 msgstr[1] ""
5457
5458 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid "Updating version information..."
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Updating version information…"
5464 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5465
5466 #~ msgid "More Search Tools"
5467 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "Startup"
5471 #~ msgstr "തുടക്കം"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "View Modes"
5475 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Navigation"
5479 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "View: "
5484 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "General: "
5489 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5494 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5498 #~ msgid "General:"
5499 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5503 #~ msgid "Filter..."
5504 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5505
5506 #~ msgid "Search..."
5507 #~ msgstr "തിരയുക..."
5508
5509 #~ msgctxt "@info:progress"
5510 #~ msgid "Sorting..."
5511 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid "Filter..."
5515 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5518 #~ msgid "Configure..."
5519 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Search..."
5524 #~ msgstr "തിരയുക..."
5525
5526 #~ msgctxt "@info"
5527 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5528 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5529
5530 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5533 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5534 #~ "commands and configuration options."
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5537 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5538 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5539
5540 #~ msgctxt "@info:credit"
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5543 #~ "Angelaccio"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5546 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5547
5548 #~ msgid "Font family"
5549 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5550
5551 #~ msgid "Font size"
5552 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5553
5554 #~ msgid "Italic"
5555 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5556
5557 #~ msgid "Font weight"
5558 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5559
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5564
5565 #~ msgctxt "@item"
5566 #~ msgid "Eject"
5567 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5568
5569 #~ msgctxt "@item"
5570 #~ msgid "Release"
5571 #~ msgstr "വിടുക"
5572
5573 #~ msgctxt "@item"
5574 #~ msgid "Safely Remove"
5575 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgctxt "@item"
5579 #~ msgid "Unmount"
5580 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5581
5582 #~ msgctxt "@info"
5583 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5584 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5585
5586 #~ msgctxt "@info"
5587 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5588 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5589
5590 #~ msgctxt "@info"
5591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5592 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open in New Tab"
5596 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Open in New Window"
5600 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~ msgid "Mount"
5605 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Edit..."
5609 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5610
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Remove"
5613 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Hide"
5617 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Add Entry..."
5622 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5623
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Icon Size"
5626 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5627
5628 #~ msgctxt "Small icon size"
5629 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5630 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5631
5632 #~ msgctxt "Medium icon size"
5633 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5634 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5635
5636 #~ msgctxt "Large icon size"
5637 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5638 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5639
5640 #~ msgctxt "Huge icon size"
5641 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5642 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5646 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5652 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5653 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5657 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5660 #~ msgid "Sett&ings"
5661 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5665 #~ msgid "Control"
5666 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgctxt "@action"
5670 #~ msgid "Show menu"
5671 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Services"
5675 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5676
5677 #~ msgctxt "@title"
5678 #~ msgid "Dolphin Part"
5679 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@title:group"
5683 #~| msgid "Navigation"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Url Navigator"
5686 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5687 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5688 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5691 #~ msgid "Unknown"
5692 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgctxt "@info"
5696 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5697 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5698
5699 #~ msgctxt "@info:status"
5700 #~ msgid "Unknown size"
5701 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Start in:"
5706 #~ msgstr "തുടക്കം"
5707
5708 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5709 #~ msgid "Window options:"
5710 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5715 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5716
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Rename Items"
5719 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5720
5721 #~ msgctxt "@label:textbox"
5722 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5723 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5724
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "New name #"
5727 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5728
5729 #~ msgctxt "@label:textbox"
5730 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5731 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5732 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5733 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgctxt "@info"
5737 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5738 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:window"
5741 #~ msgid "View Properties"
5742 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "Show facets widget"
5746 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgctxt "@action:button"
5750 #~ msgid "Fewer Options"
5751 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgctxt "@action:button"
5755 #~ msgid "More Options"
5756 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5757
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5759 #~ msgid "Any"
5760 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5761
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5763 #~ msgid "Folders"
5764 #~ msgstr "അറകള്‍"
5765
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5767 #~ msgid "Anytime"
5768 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5769
5770 #~ msgctxt "@option:option"
5771 #~ msgid "Today"
5772 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5773
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5776 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Go"
5780 #~ msgstr "പോകുക"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Tools"
5784 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5787 #~ msgid "Panels"
5788 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5791 #~ msgid "Preview"
5792 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5793
5794 #~ msgid "stop"
5795 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5798 #~ msgid "Add to Places"
5799 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5803 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5806 #~ msgid "Descending"
5807 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:window"
5810 #~ msgid "Configure Shown Data"
5811 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5812
5813 #~ msgctxt "@label::textbox"
5814 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5815 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgctxt "action:button"
5819 #~ msgid "Everywhere"
5820 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5824 #~ msgid "Transversed"
5825 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgctxt "@label"
5829 #~ msgid "Location:"
5830 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Add Places Entry"
5835 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Show All Entries"
5840 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Properties"
5844 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Additional Information Shown"
5849 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Apply View Properties To"
5853 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5854
5855 #~ msgctxt "@option:check"
5856 #~ msgid "Use these view properties as default"
5857 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5858
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Location:"
5861 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgid "Icon Size"
5865 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5866
5867 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgid "Preview:"
5869 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Text"
5873 #~ msgstr "പദാവലി"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:listbox"
5876 #~ msgid "Font:"
5877 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgctxt "@label:listbox"
5881 #~ msgid "Width:"
5882 #~ msgstr "വീതി:"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5885 #~ msgid "Small"
5886 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5889 #~ msgid "Medium"
5890 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5891
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5893 #~ msgid "Expandable folders"
5894 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgctxt "@label"
5898 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5899 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5900
5901 #~ msgctxt "@action:button"
5902 #~ msgid "Additional Information"
5903 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5906 #~ msgid "Select All"
5907 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #~ msgid "Reload"
5911 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgctxt "@label"
5915 #~ msgid "Image Size"
5916 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgctxt "@item"
5920 #~ msgid "Places"
5921 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgctxt "@item"
5925 #~ msgid "Recently Saved"
5926 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgctxt "@item"
5930 #~ msgid "Search For"
5931 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgctxt "@item"
5935 #~ msgid "Devices"
5936 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgid "Home"
5941 #~ msgstr "ഹോം URL"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Network"
5946 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "Trash"
5951 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~ msgid "Today"
5956 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "This Month"
5966 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5970 #~ msgid "Last Month"
5971 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgid "Documents"
5976 #~ msgstr "വിവരണം"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "Images"
5981 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "Empty Search"
5985 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "&Delete"
5990 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "&Move to Trash"
5995 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5998 #~ msgid "Rename..."
5999 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6003 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6004 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Date"
6008 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6009
6010 #~ msgctxt "option:check"
6011 #~ msgid "Natural sorting of items"
6012 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6016 #~ msgid "%1 - current folder"
6017 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6021 #~ msgid "%1 - current device"
6022 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6026 #~ msgid "%1 - all devices"
6027 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgid "Paste Into Folder"
6031 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6034 #~ msgid "%A"
6035 #~ msgstr "%A"
6036
6037 #~ msgctxt ""
6038 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6039 #~ "locale, and %Y is full year number"
6040 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6041 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6042
6043 #~ msgctxt ""
6044 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6045 #~ "and %Y is full year number"
6046 #~ msgid "%B, %Y"
6047 #~ msgstr "%B, %Y"
6048
6049 #~ msgctxt "@info"
6050 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6051 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Mouse"
6055 #~ msgstr "മൗസ്"
6056
6057 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6058 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6059 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
6060
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6063 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Paste"
6067 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6068
6069 #~ msgctxt "@info:status"
6070 #~ msgid "Update of version information failed."
6071 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Copy Text"
6076 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6077
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6080 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:group Date"
6083 #~ msgid "Last Week"
6084 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6085
6086 #~ msgctxt ""
6087 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6088 #~ "full year number"
6089 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Zoom slider"
6094 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6098 #~ msgid "Today"
6099 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6103 #~ msgid "Yesterday"
6104 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6105
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "Trash"
6108 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6112 #~ msgid "Maximum Rating"
6113 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6117 #~ msgid "Small"
6118 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6122 #~ msgid "Medium"
6123 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6127 #~ msgid "Large"
6128 #~ msgstr "വലുതു്"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Copy Information Message"
6132 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Copy Error Message"
6136 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "No destination"
6141 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6142
6143 #~ msgctxt "@option:check"
6144 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6145 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Do not create previews for"
6149 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6150
6151 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6152 #~ msgid "Local files above:"
6153 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Version Control Systems"
6157 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Name"
6162 #~ msgstr "പേരു്"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Size"
6167 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Date"
6172 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~ msgid "Permissions"
6177 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgid "Owner"
6182 #~ msgstr "ഉടമ"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgctxt "@item:intable"
6186 #~ msgid "Group"
6187 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Type"
6192 #~ msgstr "തരം"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgid "Destination"
6197 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgid "Path"
6202 #~ msgstr "പാത"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgid "By Name"
6206 #~ msgstr "പേരു്"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #~ msgid "By Size"
6210 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgid "By Permissions"
6214 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #~ msgid "By Owner"
6218 #~ msgstr "ഉടമ"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgid "By Group"
6222 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6226 #~ msgid "By Link Destination"
6227 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgid "By Path"
6232 #~ msgstr "പാത"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6235 #~ msgid "Name"
6236 #~ msgstr "പേരു്"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Additional information"
6240 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6244 #~ msgid "%1 (%2)"
6245 #~ msgstr "%1 (%2)"
6246
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Rename inline"
6249 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6253 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:tab"
6256 #~ msgid "Column"
6257 #~ msgstr "കളം"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "Grid"
6261 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6262
6263 #~ msgctxt "@label:listbox"
6264 #~ msgid "Arrangement:"
6265 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6268 #~ msgid "Columns"
6269 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6272 #~ msgid "Rows"
6273 #~ msgstr "വരികള്‍"
6274
6275 #~ msgctxt "@label:listbox"
6276 #~ msgid "Grid spacing:"
6277 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6280 #~ msgid "None"
6281 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6284 #~ msgid "Small"
6285 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6288 #~ msgid "Medium"
6289 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6292 #~ msgid "Large"
6293 #~ msgstr "വലുതു്"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6296 #~ msgid "Column"
6297 #~ msgstr "കളം"
6298
6299 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgid "Expandable Folders"
6301 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:menu"
6304 #~ msgid "Columns"
6305 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6308 #~ msgid "Columns"
6309 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6310
6311 #~ msgctxt "@title::column"
6312 #~ msgid "Link Destination"
6313 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6314
6315 #~ msgctxt "@title::column"
6316 #~ msgid "Path"
6317 #~ msgstr "പാത"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6320 #~ msgid "Deselect Item"
6321 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Show hidden files"
6325 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Show preview"
6329 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6330
6331 #~ msgid "Arrangement"
6332 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6333
6334 #~ msgid "Item height"
6335 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6336
6337 #~ msgid "Grid spacing"
6338 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6339
6340 #~ msgid "Number of textlines"
6341 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "Configure..."
6345 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgctxt "@label::textbox"
6349 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6350 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "Remove folder restriction"
6354 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Tag"
6359 #~ msgstr "മുദ്ര"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Today"
6364 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Yesterday"
6369 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Date"
6374 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6379 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6384 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6388 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Close"
6392 #~ msgstr "അടക്കുക"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "View Mode"
6396 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "No Tags Available"
6400 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Byte"
6404 #~ msgstr "Byte"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "KByte"
6408 #~ msgstr "KByte"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "MByte"
6412 #~ msgstr "MByte"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "GByte"
6416 #~ msgstr "GByte"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "All"
6420 #~ msgstr "എല്ലാം"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Text"
6424 #~ msgstr "പദാവലി"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Filenames"
6428 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Search:"
6432 #~ msgstr "തെരയുക:"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "What:"
6436 #~ msgstr "എന്ത്:"
6437
6438 #~ msgctxt "@info"
6439 #~ msgid "Add search option"
6440 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgid "Save"
6444 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6445
6446 #~ msgctxt "@info"
6447 #~ msgid "Save search options"
6448 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6451 #~ msgid "Close"
6452 #~ msgstr "അടക്കുക"
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "Close search options"
6456 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Greater Than"
6460 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6464 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Less Than"
6468 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6472 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Size:"
6476 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6477
6478 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6479 #~ msgid "All"
6480 #~ msgstr "എല്ലാം"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Equal to"
6484 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Not Equal to"
6488 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6489
6490 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6491 #~ msgid "Any"
6492 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Rating:"
6496 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Name:"
6500 #~ msgstr "പേരു്:"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Save Search Options"
6504 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6505
6506 #~ msgid "Criteria"
6507 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6508
6509 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6510 #~ msgid "Size"
6511 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6512
6513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~ msgid "Date"
6515 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6516
6517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6518 #~ msgid "Permissions"
6519 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgid "Owner"
6523 #~ msgstr "ഉടമ"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6526 #~ msgid "Group"
6527 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6528
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgid "Type"
6531 #~ msgstr "തരം"
6532
6533 #~ msgctxt "@item::intable"
6534 #~ msgid "Normal"
6535 #~ msgstr "സാധാരണ"
6536
6537 #~ msgctxt "@item::intable"
6538 #~ msgid "Update required"
6539 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6540
6541 #~ msgctxt "@item::intable"
6542 #~ msgid "Locally modified"
6543 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6544
6545 #~ msgctxt "@item::intable"
6546 #~ msgid "Added"
6547 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgid "Size"
6551 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6554 #~ msgid "Date"
6555 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6558 #~ msgid "Permissions"
6559 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "Owner"
6563 #~ msgstr "ഉടമ"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~ msgid "Group"
6567 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6570 #~ msgid "Type"
6571 #~ msgstr "തരം"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~ msgid "Size"
6575 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6578 #~ msgid "Date"
6579 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~ msgid "Permissions"
6583 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "Owner"
6587 #~ msgstr "ഉടമ"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgid "Group"
6591 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Type"
6595 #~ msgstr "തരം"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:menu"
6598 #~ msgid "Additional Information"
6599 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6600
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6603 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "SVN Update"
6607 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6611 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "SVN Commit..."
6615 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Add"
6619 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "SVN Delete"
6623 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6627 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6628
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6631 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "Updated SVN repository."
6635 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6636
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "SVN Commit"
6639 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgid "Commit"
6643 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6644
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6647 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6648
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6651 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Committed SVN changes."
6655 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6659 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6663 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6667 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6668
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6671 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6675 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6679 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Folder"
6683 #~ msgstr "അറ"
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Total Size:"
6687 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgctxt "@label file type"
6691 #~ msgid "Type"
6692 #~ msgstr "തരം"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Change Tags"
6696 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6697
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6700 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Create new tag:"
6704 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6705
6706 #~ msgctxt "@info"
6707 #~ msgid "Delete tag"
6708 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6713 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6714
6715 #~ msgctxt "@title"
6716 #~ msgid "Delete tag"
6717 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Delete"
6721 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Add Tags..."
6725 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Change..."
6729 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6730
6731 #~ msgctxt "@info:progress"
6732 #~ msgid "Changing annotations"
6733 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6734
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~ msgid "Type"
6737 #~ msgstr "തരം"
6738
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~ msgid "Size"
6741 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6742
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Modified"
6745 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6746
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Owner"
6749 #~ msgstr "ഉടമ"
6750
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Change Comment"
6757 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Add Comment"
6761 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgctxt "@label file content size"
6765 #~ msgid "Size"
6766 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6770 #~ msgid "Modified"
6771 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "MIME Type"
6776 #~ msgstr "തരം"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgctxt "@label file URL"
6780 #~ msgid "Location"
6781 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Creator"
6786 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Channels"
6791 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgctxt "@label number of lines"
6795 #~ msgid "Lines"
6796 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgctxt "@label EXIF"
6800 #~ msgid "Model"
6801 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgctxt "@label image width and height"
6805 #~ msgid "Width x Height"
6806 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6807
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~ msgid "Rating"
6810 #~ msgstr "നിലവാരം"
6811
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6813 #~ msgid "Tags"
6814 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6815
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Comment"
6818 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "File Name"
6823 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Type:"
6827 #~ msgstr "തരം:"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Modified:"
6831 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Owner:"
6835 #~ msgstr "ഉടമ:"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Tags:"
6839 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Comment:"
6843 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:menu"
6846 #~ msgid "Navigation Bar"
6847 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6848
6849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6850 #~ msgid "Click to begin the search"
6851 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Date Modified"
6856 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "Copy operation completed."
6860 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Move operation completed."
6864 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Link operation completed."
6868 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Renaming operation completed."
6872 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgctxt "label"
6876 #~ msgid "Texts"
6877 #~ msgstr "പദാവലി"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6880 #~ msgid "with optional icon and description"
6881 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6882
6883 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6884 #~ msgid "No Tags"
6885 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6889 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6893 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgctxt "@item::intable"
6897 #~ msgid "Editing"
6898 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6901 #~ msgid "Not yet tagged"
6902 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Move To Trash"
6906 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6910 #~ msgid "&Rename..."
6911 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6915 #~ msgid "&Properties"
6916 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6920 #~ msgid "P&review"
6921 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #~ msgid "Des&cending"
6926 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6931 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~ msgid "&Size"
6936 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~ msgid "D&ate"
6941 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6950 #~ msgid "&Owner"
6951 #~ msgstr "ഉടമ"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6955 #~ msgid "Gro&up"
6956 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgid "&Type"
6961 #~ msgstr "തരം"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgid "&Size"
6966 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgid "&Date"
6971 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~ msgid "Pe&rmissions"
6976 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgid "&Owner"
6981 #~ msgstr "ഉടമ"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~ msgid "&Group"
6986 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~ msgid "&Type"
6991 #~ msgstr "തരം"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6995 #~ msgid "&Icons"
6996 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7000 #~ msgid "Det&ails"
7001 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7005 #~ msgid "Col&umns"
7006 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7009 #~ msgid "Quick View"
7010 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Paste One Folder"
7014 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste One Item"
7018 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7019 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7020 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Browse through archives"
7024 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7025
7026 #~ msgctxt "@info"
7027 #~ msgid ""
7028 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7029 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7032 #~ msgid "General"
7033 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid ""
7037 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7038 #~ "<filename>%2</filename>"
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7041 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7042
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7046 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7049 #~ msgid "Show Full Location"
7050 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7054 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7058 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7062 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Cancel"
7066 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Left to Right"
7070 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7073 #~ msgid "Top to Bottom"
7074 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7077 #~ msgid "Small"
7078 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7081 #~ msgid "Large"
7082 #~ msgstr "വലുതു്"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7085 #~ msgid "Small"
7086 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7087
7088 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7089 #~ msgid "Medium"
7090 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7091
7092 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7093 #~ msgid "Large"
7094 #~ msgstr "വലുതു്"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7098 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7102 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7105 #~ msgid "Small"
7106 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7109 #~ msgid "Large"
7110 #~ msgstr "വലുതു്"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7113 #~ msgid "Small"
7114 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7117 #~ msgid "Large"
7118 #~ msgstr "വലുതു്"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7121 #~ msgid "Properties"
7122 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7125 #~ msgid "&Other..."
7126 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7127
7128 #~ msgctxt "@title:menu"
7129 #~ msgid "Open With..."
7130 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."