3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
194 msgctxt "@action:button"
195 msgid "Open %1 Terminal"
196 msgid_plural "Open %1 Terminals"
197 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
229 msgctxt "@action:inmenu File"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
242 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
258 msgctxt "@action:inmenu File"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
287 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
288 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
289 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
306 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
307 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
324 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
325 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
342 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
364 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Other View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
391 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 msgctxt "@info:tooltip"
408 msgid "Show Filter Bar"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
416 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
417 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
421 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
456 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
457 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
458 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Toggle Search Bar"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
468 msgctxt "@action:intoolbar"
472 #. i18n: This action toggles a selection mode.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Select Files and Folders"
479 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
480 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
499 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
500 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid "This selects all files and folders in the current location."
507 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Invert Selection"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
517 msgctxt "@info:whatsthis invert"
519 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
521 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
525 msgctxt "@info:whatsthis find"
527 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
528 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
529 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
531 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
532 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
536 msgctxt "@info:whatsthis"
538 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
540 msgstr "如果文件夹视图已经被拆分,这会将活动文件夹视图弹出到一个新窗口中。"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
544 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
551 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
556 msgctxt "@info:tooltip"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
569 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
570 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
571 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
575 msgctxt "@action:inmenu View"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
588 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
589 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Editable Location"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
602 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
603 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
604 "confirming the edited location."
606 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
607 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
645 "建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
646 "收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
656 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
657 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
675 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
691 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
692 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
709 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
710 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
720 msgctxt "@title:menu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
736 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
737 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
738 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
739 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Tab %1"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Last Tab"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
755 msgctxt "@action:inmenu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
767 msgctxt "@action:inmenu"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Previous Tab"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
779 msgctxt "@action:inmenu"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tabs"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Window"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
828 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
829 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
846 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
859 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
860 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
873 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
874 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
875 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
892 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
903 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
904 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
905 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
909 msgctxt "@title:window Shell terminal"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
918 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
919 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
920 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
921 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
922 "like Konsole.</para>"
924 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
925 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
926 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
927 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
934 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
935 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
936 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
937 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
940 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
941 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
942 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
943 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
978 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
979 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
987 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
988 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
989 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
990 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
991 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
992 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
993 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
994 "interface> to display it again.</para>"
996 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
997 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
998 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
999 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1000 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1001 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1005 msgctxt "@action:inmenu View"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1014 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1015 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1016 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1017 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1019 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1020 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1021 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1032 msgid "Close left view"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1037 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1044 msgid "Move left split view to a new window"
1045 msgstr "移动左侧的拆分视图到新窗口"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1049 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1056 msgid "Close right view"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1068 msgid "Move right split view to a new window"
1069 msgstr "移动右侧的拆分视图到新窗口"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1073 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1085 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1101 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1102 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1103 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1111 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1112 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1113 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1114 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1115 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1116 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1117 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1119 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1120 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1121 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1122 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1123 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1124 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1128 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1130 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1131 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1132 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1133 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1134 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1135 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1136 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1137 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1138 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1139 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1140 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1142 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1143 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1144 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1145 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1146 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1147 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1148 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1149 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1157 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1158 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1159 "be triggered this way.</para>"
1161 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1162 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1170 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1171 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1173 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1174 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1182 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1183 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1184 "Handbook</interface>."
1186 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1187 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1190 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1191 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1192 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1193 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1194 #. The same might be true for any external link you translate.
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1197 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1199 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1200 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1201 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1202 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1203 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1205 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1206 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1207 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1208 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1212 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1214 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1215 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1216 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1217 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1218 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1219 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1220 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1221 "windows so don't get too used to this.</para>"
1223 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1224 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1225 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1226 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1227 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1228 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1236 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1237 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1238 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1239 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1241 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1242 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1243 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1244 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1251 "support the continued work on this application and many other projects by "
1252 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1253 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1254 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1255 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1256 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1257 "behind the KDE community.</para>"
1259 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1260 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1261 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1262 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1263 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1270 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1271 "in your preferred language."
1273 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1281 "libraries and maintainers of this application."
1283 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1294 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1295 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1311 msgctxt "@action:button"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1333 #: dolphinpart.cpp:148
1335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1336 msgid "&Edit File Type…"
1337 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1339 #: dolphinpart.cpp:152
1341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1342 msgid "Select Items Matching…"
1345 #: dolphinpart.cpp:157
1347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1348 msgid "Unselect Items Matching…"
1351 #: dolphinpart.cpp:163
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "Unselect All"
1357 #: dolphinpart.cpp:178
1359 msgctxt "@action:inmenu Go"
1360 msgid "App&lications"
1363 #: dolphinpart.cpp:179
1365 msgctxt "@action:inmenu Go"
1366 msgid "&Network Folders"
1369 #: dolphinpart.cpp:180
1371 msgctxt "@action:inmenu Go"
1375 #: dolphinpart.cpp:183
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1381 #: dolphinpart.cpp:189
1383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1387 #: dolphinpart.cpp:195
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Open &Terminal"
1393 #: dolphinpart.cpp:447
1395 msgctxt "@title:window"
1399 #: dolphinpart.cpp:447
1401 msgid "Select all items matching this pattern:"
1402 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1404 #: dolphinpart.cpp:452
1406 msgctxt "@title:window"
1410 #: dolphinpart.cpp:452
1412 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1413 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1415 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1422 #: dolphinpart.rc:15
1424 msgctxt "@title:menu"
1428 #. i18n: ectx: Menu (view)
1429 #: dolphinpart.rc:24
1434 #. i18n: ectx: Menu (go)
1435 #: dolphinpart.rc:33
1440 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1441 #: dolphinpart.rc:41
1443 msgctxt "@title:menu"
1447 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 #: dolphinpart.rc:51
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Dolphin Toolbar"
1452 msgstr "Dolphin 工具栏"
1454 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1456 msgid "Recently Closed Tabs"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1461 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1467 msgid "Search for %1 in %2"
1468 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1470 #: dolphintabbar.cpp:155
1472 msgctxt "@action:inmenu"
1476 #: dolphintabbar.cpp:156
1478 msgctxt "@action:inmenu"
1482 #: dolphintabbar.cpp:157
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Close Other Tabs"
1488 #: dolphintabbar.cpp:158
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1494 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1495 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1496 #: dolphintabwidget.cpp:506
1498 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1502 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1503 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1504 #: dolphintabwidget.cpp:510
1506 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1510 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Location Bar"
1517 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Main Toolbar"
1524 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1526 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1528 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1529 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1530 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1531 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1532 "because following these folders from left to right leads here.</"
1533 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1534 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1535 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1536 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1538 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1539 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1540 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1541 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1542 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1543 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1547 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1549 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1550 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1551 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1552 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1553 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1554 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1555 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1556 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1557 "find an item.</item></list></para>"
1559 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1560 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1561 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1562 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1563 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1564 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1568 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1569 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1578 msgid "Search for %1"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1583 msgctxt "@info:progress"
1584 msgid "Loading folder…"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1589 msgctxt "@info:progress"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "No items found."
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1609 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1613 msgctxt "@info:status"
1615 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1616 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Invalid protocol '%1'"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "Invalid protocol"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1633 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1634 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1638 msgctxt "@info:tooltip"
1639 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1640 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1642 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1647 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1649 msgctxt "@info:tooltip"
1650 msgid "Hide Filter Bar"
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1655 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1662 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1663 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1669 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1671 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1672 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1677 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1679 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1680 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1685 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1687 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1688 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1692 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1693 msgid "One Selected File"
1694 msgid_plural "%1 Selected Files"
1695 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1700 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1701 msgid "One Selected Folder"
1702 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1703 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1708 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1710 msgid "One Selected Item"
1711 msgid_plural "%1 Selected Items"
1712 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1716 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1718 msgid_plural "%1 Files"
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1723 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1725 msgid_plural "%1 Folders"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1731 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1733 msgid_plural "%1 Items"
1736 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1738 msgctxt "@item:intable"
1740 msgid_plural "%1 items"
1743 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1745 msgctxt "width × height"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1751 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1757 msgctxt "@title:group"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1763 msgctxt "@title:group Size"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1769 msgctxt "@title:group Size"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1775 msgctxt "@title:group Size"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1781 msgctxt "@title:group Size"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1787 msgctxt "@title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1793 msgctxt "@title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1799 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1806 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1812 msgctxt "@title:group Date"
1813 msgid "One Week Ago"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1818 msgctxt "@title:group Date"
1819 msgid "Two Weeks Ago"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "Three Weeks Ago"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1830 msgctxt "@title:group Date"
1831 msgid "Earlier this Month"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1847 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1855 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1856 "current locale, and yyyy is full year number."
1857 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1863 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1881 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1882 "context @title:group Date"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1899 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1917 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1930 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1935 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1936 "context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1943 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1944 "and yyyy is full year number"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1951 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1986 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1987 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1988 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2008 msgid "The date format can be selected in settings."
2009 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2080 msgid "Date Photographed"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2091 msgctxt "@label width x height"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgid "Release Year"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2155 msgid "Aspect Ratio"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2183 msgid "File Extension"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2188 msgid "Deletion Time"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2193 msgid "Link Destination"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2198 msgid "Downloaded From"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2209 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2210 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2211 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2225 msgctxt "@info:status"
2226 msgid "Unknown error."
2237 msgid "File Manager"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2244 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2248 msgctxt "@info:credit"
2250 msgstr "Felix Ernst"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2256 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2260 msgctxt "@info:credit"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2268 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Elvis Angelaccio"
2274 msgstr "Elvis Angelaccio"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2280 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Emmanuel Pescosta"
2286 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2292 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Frank Reininghaus"
2298 msgstr "Frank Reininghaus"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2304 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2308 msgctxt "@info:credit"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2316 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Sebastian Trüg"
2322 msgstr "Sebastian Trüg"
2324 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2325 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2327 msgctxt "@info:credit"
2333 msgctxt "@info:credit"
2335 msgstr "David Faure"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Aaron J. Seigo"
2341 msgstr "Aaron J. Seigo"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Rafael Fernández López"
2347 msgstr "Rafael Fernández López"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Kevin Ottens"
2353 msgstr "Kevin Ottens"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Holger Freyther"
2359 msgstr "Holger Freyther"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Max Blazejak"
2365 msgstr "Max Blazejak"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Michael Austin"
2371 msgstr "Michael Austin"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Documentation"
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2383 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2389 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2395 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2401 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Document to open"
2409 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2412 msgid "Hidden files shown"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2418 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2419 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2424 msgid "Automatic scrolling"
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Move to Trash"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Show Hidden Files"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Limit to Home Directory"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Automatic Scrolling"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2484 msgid "Previews shown"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2490 msgid "Auto-Play media files"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2494 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2496 msgid "Show item on hover"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2502 msgid "Date display format"
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Auto-Play media files"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show item on hover"
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2537 msgctxt "@label::textbox"
2538 msgid "Select which data should be shown:"
2541 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2544 msgid "%1 item selected"
2545 msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2553 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2559 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2561 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2562 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2564 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Configure Trash…"
2570 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2573 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2574 "and then reopen the panel."
2575 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2579 msgid "Install Konsole"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2588 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Highest Rating"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Clear Selection"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2710 msgctxt "String list separator"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2716 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2718 msgid_plural "Tags: %2"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2723 msgctxt "@action:button"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "From Here (%1)"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2737 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2743 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2747 msgctxt "@info:tooltip"
2748 msgid "Quit searching"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2753 msgctxt "action:button"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2759 msgctxt "action:button"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2765 msgctxt "action:button"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2771 msgctxt "action:button"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Search in your home directory"
2779 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2789 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2791 msgid "Query Results from '%1'"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2798 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2827 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel Cutting"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2840 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2847 msgctxt "@action:button"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2855 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Duplicating"
2864 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2865 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2868 msgctxt "@action keep short"
2872 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2877 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Moving"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2890 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2895 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2896 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2897 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2898 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2901 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2902 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2903 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2909 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2910 msgid "Paste from Clipboard"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2915 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2916 msgid "Dismiss This Reminder"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2921 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2922 msgid "Don't Remind Me Again"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2927 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2929 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2930 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2962 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2963 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2974 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2976 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2986 msgid "Permanently Delete %2"
2987 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2998 msgid "Duplicate %2"
2999 msgid_plural "Duplicate %2"
3000 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3010 msgid "Move %2 to the Trash"
3011 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3012 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3023 msgid_plural "Rename %2"
3024 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3028 msgctxt "@info:whatsthis"
3030 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3031 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3032 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3033 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3034 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3035 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3036 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3037 "the current selection.</para>"
3039 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3040 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3041 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3042 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3043 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3049 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3050 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3054 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3055 msgid "Selection Mode"
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Exit Selection Mode"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3066 msgctxt "@label:textbox"
3067 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3068 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3072 msgctxt "@label:textbox"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Download New Services…"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3088 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3093 msgid "Restart now?"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3098 msgctxt "@option:check"
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3104 msgctxt "@option:check"
3105 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3106 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3110 msgctxt "@item:inmenu"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3121 msgid "Use system font"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3141 msgid "Preview size"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3147 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3148 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3153 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3154 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3159 msgid "Recursive directory size limit"
3160 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3165 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3166 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3171 msgid "Permissions style format"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3177 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3183 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3189 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3190 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3195 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3196 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3201 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3202 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3208 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3213 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3214 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3219 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3220 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3225 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3226 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3231 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3232 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3237 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3238 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3243 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3244 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3249 msgid "Position of columns"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3255 msgid "Side Padding"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3261 msgid "Highlight entire row"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3267 msgid "Expandable folders"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3274 msgid "Hidden files shown"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3283 "will be shown in the file view."
3284 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3298 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3313 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3315 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3322 msgid "Previews shown"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3332 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3338 msgid "Grouped Sorting"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3347 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3353 msgid "Sort files by"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3363 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3369 msgid "Order in which to sort files"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3376 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3377 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3383 msgid "Show hidden files and folders last"
3384 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3390 msgid "Visible roles"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 msgid "Header column widths"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3404 msgid "Properties last changed"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3412 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3418 msgid "Additional Information"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3424 msgid "Should the URL be editable for the user"
3425 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3430 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3431 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3436 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3437 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3451 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3457 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3458 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3459 "were removed/renamed ...etc"
3461 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3462 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3468 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3470 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3481 msgid "Remember open folders and tabs"
3482 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3487 msgid "Split the view into two panes"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3493 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3499 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3500 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3505 msgid "Browse through archives"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3511 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3512 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3518 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3519 "running in the Terminal panel."
3520 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3525 msgid "Rename inline"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3531 msgid "Show selection toggle"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3538 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3540 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3545 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3546 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3551 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3552 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3557 msgid "New tab will be open after last one"
3558 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3563 msgid "Show tooltips"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3569 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3570 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3575 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3576 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3581 msgid "Show the statusbar"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3587 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3588 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3593 msgid "Show the space information in the statusbar"
3594 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3599 msgid "Lock the layout of the panels"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3605 msgid "Enlarge Small Previews"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3612 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3614 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3619 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3620 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3625 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3626 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3631 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3632 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3637 msgid "Text width index"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3644 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3649 msgid "Enabled plugins"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3654 msgctxt "@title:window"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3660 msgctxt "@title:group Interface settings"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3666 msgctxt "@title:group"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Context Menu"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3678 msgctxt "@title:group"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "User Feedback"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3691 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3692 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3703 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Moving files or folders to trash"
3709 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Emptying trash"
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3720 msgid "Deleting files or folders"
3721 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3727 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3732 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3733 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3739 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3744 msgid "Opening many folders at once"
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3750 msgid "Opening many terminals at once"
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "When opening an executable file:"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3766 msgid "Open in application"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3776 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3777 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3778 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Select Home Location"
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Use Current Location"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Use Default Location"
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3800 msgctxt "@label:textbox"
3801 msgid "Show on startup:"
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3806 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3807 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3808 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3812 msgctxt "@label:checkbox"
3813 msgid "Opening Folders:"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 msgid "Show full path in title bar"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3824 msgctxt "@label:checkbox"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3830 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3831 msgid "Show filter bar"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3836 msgctxt "option:radio"
3837 msgid "After current tab"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3842 msgctxt "option:radio"
3843 msgid "At end of tab bar"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Open new tabs: "
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3854 msgctxt "option:check split view panes"
3855 msgid "Switch between panes with Tab key"
3856 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Split view: "
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3866 msgctxt "option:check"
3867 msgid "Turning off split view closes active pane"
3868 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3872 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3873 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Begin in split view mode"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3883 msgid "New windows:"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3890 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3892 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
3894 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3896 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3897 msgid "Folders && Tabs"
3900 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3903 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3910 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3911 msgid "Confirmations"
3914 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3916 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3917 msgid "Status && Location bars"
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Show previews in the view for:"
3924 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3928 msgid "Skip previews for local files above:"
3929 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3934 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3946 msgid "Skip previews for remote files above:"
3947 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Show status bar"
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show zoom slider"
3966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show space information"
3972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Status Bar: "
3978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Make location bar editable"
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3986 msgid "Location bar:"
3989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Show full path inside location bar"
3995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3997 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4004 msgctxt "@title:tab"
4008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4011 msgctxt "@title:tab"
4015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4018 msgctxt "@title:tab"
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4024 msgctxt "option:radio"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4032 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4038 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Sorting mode: "
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "Number of items"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "Size of contents, up to "
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4061 msgid_plural " levels deep"
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Folder size displays:"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4072 msgctxt "option:radio as in relative date"
4073 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4074 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4078 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4079 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4080 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4084 msgctxt "@title:group"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4090 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4091 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4092 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4096 msgctxt "option:radio as numeric style"
4097 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4098 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4102 msgctxt "option:radio as combined style"
4103 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4104 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Permissions style:"
4112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4120 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4126 msgctxt "@action:button Choose font"
4130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4132 msgctxt "@option:radio"
4133 msgid "Use common display style for all folders"
4134 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4138 msgctxt "@option:radio"
4139 msgid "Remember display style for each folder"
4140 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4146 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4149 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Display style: "
4158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Open archives as folder"
4162 msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4166 msgctxt "option:check"
4167 msgid "Open folders during drag operations"
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4172 msgctxt "@title:group"
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show tooltips"
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Miscellaneous: "
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Show selection marker"
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4197 msgctxt "option:check"
4198 msgid "Rename inline"
4201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4203 msgctxt "option:check"
4204 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4205 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4210 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4212 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4214 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4218 msgctxt "@title:tab General View settings"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4224 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4225 msgid "Content Display"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Default icon size:"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Preview icon size:"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4242 msgctxt "@label:listbox"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Label width:"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum lines:"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum width:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4350 msgctxt "@option:check"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4362 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4363 msgid "By clicking anywhere on the row"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4368 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4369 msgid "By clicking on icon or name"
4370 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4372 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Open files and folders:"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4382 msgctxt "@info:tooltip"
4383 msgid "Size: 1 pixel"
4384 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4385 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4389 msgctxt "@title:window"
4390 msgid "View Display Style"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4395 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4401 msgctxt "@item:inlistbox"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4407 msgctxt "@item:inlistbox"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4413 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4419 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show folders first"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show hidden files last"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show preview"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show in groups"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show hidden files"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Additional Information"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4461 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4462 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4466 msgctxt "@label:listbox"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4472 msgctxt "@label:listbox"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4478 msgid "View options:"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4484 msgid "Current folder"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4489 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4490 msgid "Current folder and sub-folders"
4491 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4495 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4501 msgctxt "@title:group"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Use as default view settings"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4515 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4517 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4523 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4524 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "Applying View Properties"
4532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4534 msgctxt "@info:progress"
4535 msgid "Counting folders: %1"
4536 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4540 msgctxt "@info:progress"
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4546 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4557 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4558 msgid "Sets the size of the file icons."
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4569 msgid "Stop loading"
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4574 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4576 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4577 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4578 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4579 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4580 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4581 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4582 "device.</item></list></para>"
4584 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4585 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4586 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4587 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4588 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4592 msgctxt "@action:inmenu"
4593 msgid "Show Zoom Slider"
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Show Space Information"
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4604 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4605 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4609 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4610 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4614 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4615 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4624 msgctxt "@info:status Free disk space"
4628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4630 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4631 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4632 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4636 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4638 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4639 "Press to manage disk space usage."
4641 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
4644 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4646 msgid "Trash Emptied"
4649 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4651 msgid "The Trash was emptied."
4654 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4656 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4662 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgid "Count of available Network Shares"
4666 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "A subset of Dolphin settings."
4676 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4680 msgid "Select Remote Charset"
4683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4693 #: views/dolphinview.cpp:653
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 folder selected"
4697 msgid_plural "%1 folders selected"
4698 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4700 #: views/dolphinview.cpp:654
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 file selected"
4704 msgid_plural "%1 files selected"
4705 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4707 #: views/dolphinview.cpp:656
4709 msgctxt "@info:status"
4711 msgid_plural "%1 folders"
4714 #: views/dolphinview.cpp:657
4716 msgctxt "@info:status"
4718 msgid_plural "%1 files"
4721 #: views/dolphinview.cpp:661
4723 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4727 #: views/dolphinview.cpp:663
4729 msgctxt "@info:status files (size)"
4733 #: views/dolphinview.cpp:667
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "0 folders, 0 files"
4737 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4739 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4741 msgctxt "<filename> copy"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1076
4747 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4748 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4749 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1081
4753 msgctxt "@action:button"
4754 msgid "Open %1 Item"
4755 msgid_plural "Open %1 Items"
4756 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4758 #: views/dolphinview.cpp:1211
4760 msgctxt "@action:inmenu"
4761 msgid "Side Padding"
4764 #: views/dolphinview.cpp:1215
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Automatic Column Widths"
4770 #: views/dolphinview.cpp:1220
4772 msgctxt "@action:inmenu"
4773 msgid "Custom Column Widths"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1821
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "Trash operation completed."
4780 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1831
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "Delete operation completed."
4788 #: views/dolphinview.cpp:1984
4790 msgctxt "@action:button"
4791 msgid "Rename and Hide"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1988
4797 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4798 "Do you still want to rename it?"
4800 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1990
4806 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4807 "Do you still want to rename it?"
4809 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4812 #: views/dolphinview.cpp:1992
4814 msgid "Hide this File?"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1992
4819 msgid "Hide this Folder?"
4822 #: views/dolphinview.cpp:2042
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "The location is empty."
4828 #: views/dolphinview.cpp:2044
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "The location '%1' is invalid."
4834 #: views/dolphinview.cpp:2305
4839 #: views/dolphinview.cpp:2324
4841 msgid "Loading canceled"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2326
4846 msgid "No items matching the filter"
4847 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2328
4851 msgid "No items matching the search"
4852 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2330
4856 msgid "Trash is empty"
4859 #: views/dolphinview.cpp:2333
4864 #: views/dolphinview.cpp:2336
4866 msgid "No files tagged with \"%1\""
4867 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2340
4871 msgid "No recently used items"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2342
4876 msgid "No shared folders found"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2344
4881 msgid "No relevant network resources found"
4882 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2346
4886 msgid "No MTP-compatible devices found"
4887 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2348
4891 msgid "No Apple devices found"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2350
4896 msgid "No Bluetooth devices found"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2352
4901 msgid "Folder is empty"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4907 msgid "Create Folder…"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4912 msgctxt "@info:whatsthis"
4914 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4915 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4917 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4926 "from if disk space is needed."
4928 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4929 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4933 msgctxt "@info:whatsthis"
4935 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4936 "recovered by normal means."
4937 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4943 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4947 msgctxt "@action:inmenu File"
4948 msgid "Duplicate Here"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4953 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4964 "there like managing read- and write-permissions."
4966 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4967 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4971 msgctxt "@action:incontextmenu"
4972 msgid "Copy Location"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4977 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4978 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4979 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Move to Trash…"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Duplicate Here…"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5001 msgctxt "@action:incontextmenu"
5002 msgid "Copy Location…"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5007 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5009 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5010 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5011 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5012 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5013 "interface> option is enabled.</para>"
5015 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5016 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5017 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5021 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5023 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5024 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5025 "the overview in folders with many items.</para>"
5027 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
5028 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5033 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5035 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5036 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5037 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5038 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5039 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5040 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5041 "of multiple folders in the same list.</para>"
5043 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
5044 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
5045 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
5046 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5051 msgctxt "@action:intoolbar"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5057 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5058 msgid "This increases the icon size."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5063 msgctxt "@action:inmenu View"
5064 msgid "Reset Zoom Level"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5069 msgid "Zoom To Default"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5075 msgid "This resets the icon size to default."
5076 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5081 msgid "This reduces the icon size."
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5086 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5092 msgctxt "@action:intoolbar"
5093 msgid "Show Previews"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5099 msgid "Show preview of files and folders"
5100 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5107 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5110 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5115 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5116 msgid "Folders First"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5121 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5122 msgid "Hidden Files Last"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5127 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5133 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgid "Show Additional Information"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5139 msgctxt "@action:inmenu View"
5140 msgid "Show in Groups"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5147 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show Hidden Files"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5160 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5161 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5162 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5165 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
5166 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
5167 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Adjust View Display Style…"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5181 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5192 msgid "Icons view mode"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5204 msgid "Compact view mode"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5216 msgid "Details view mode"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5221 msgctxt "Sort descending"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5227 msgctxt "Sort ascending"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Largest First"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5239 msgctxt "Sort ascending"
5240 msgid "Smallest First"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Newest First"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Oldest First"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5269 msgctxt "Sort descending"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5275 msgctxt "Sort ascending"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5283 "selection is empty when this text is shown."
5284 msgid "Actions for Current View"
5287 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5288 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5291 #. and a fallback will be used.
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5294 msgid "Actions for %1"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5301 "of selected files/folders."
5302 msgid "Actions for One Selected Item"
5303 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5304 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "Updating version information…"