1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 18:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
64 #| msgctxt "@action:inmenu"
65 #| msgid "Act as Administrator"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 #: admin/workerintegration.cpp:76
93 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:77
99 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
108 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
109 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
110 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
111 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
112 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
113 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #| msgctxt "@action:inmenu"
119 #| msgid "Act as Administrator"
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
140 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
141 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
142 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
143 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
144 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
145 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
146 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
147 "قبل المتابعة.</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:154
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
155 #: admin/workerintegration.cpp:156
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
161 #: admin/workerintegration.cpp:158
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:123
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "أفرغ المهملات"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:137
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
185 #: dolphincontextmenu.cpp:192
187 msgctxt "@action:inmenu"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:200
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:204
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:453
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgstr "النقرة الوسطى"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:325
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "نُسِخ بنجاح."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:328
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "نُقِل بنجاح."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:331
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "رُبِط بنجاح."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:334
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:337
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:341
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:416
252 #: dolphinmainwindow.cpp:417
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:423
264 #: dolphinmainwindow.cpp:424
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:618
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:620
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:629
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:669
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:679
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:877
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:878
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
341 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
342 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
343 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
344 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
345 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "افتح الطرفية"
353 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
354 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
355 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
356 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
357 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
370 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
376 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "نا&فذة جديدة"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
383 msgid "Open a new Dolphin window"
384 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
391 ">You can drag and drop items between windows."
393 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
394 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
398 msgctxt "@action:inmenu File"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
407 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
408 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
411 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
412 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "أضف إلى الأماكن"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
428 msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
465 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
466 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
486 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
487 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
503 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
504 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
505 "الحافظة إلى مكان جديد."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
522 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
523 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
544 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
545 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
573 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
603 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
604 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "بدل شريط المرشح"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
640 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
641 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
642 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "بدل شريط البحث"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
667 msgctxt "@action:intoolbar"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
683 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
684 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
685 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
686 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "اعكس التحديد"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
719 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
720 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
721 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
722 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
731 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
747 msgctxt "@info:tooltip"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
761 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
762 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
763 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
767 msgctxt "@action:inmenu View"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
775 msgstr "أوقف التحميل"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
780 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
781 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Editable Location"
787 msgstr "موقع قابل للتحرير"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
794 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
795 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
796 "confirming the edited location."
798 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
799 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
800 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
801 "تأكيد الموقع المعدل."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
805 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
806 msgid "Replace Location"
807 msgstr "استبدل الموقع"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
814 "enter a different location."
816 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
840 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
841 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
842 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
843 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
850 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
851 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
853 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
854 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
855 "بيانات التطبيق الشخصية. "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "قارن الملفات"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
871 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
872 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "افتح الطرفية"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
888 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
889 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "افتح الطرفية هنا"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
907 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
908 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Focus Terminal Panel"
915 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
919 msgctxt "@title:menu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
928 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
929 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
930 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
931 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
932 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
935 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
936 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
937 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
938 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
948 msgctxt "@action:inmenu"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "اللسان التالي"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "اللسان السابق"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
984 msgctxt "@action:inmenu"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "افتح في لسان جديد"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgstr "اقفل اللوحات"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1033 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1034 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1035 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1039 msgctxt "@title:window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1048 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1051 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1058 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1059 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1060 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1061 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1064 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1065 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1066 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1073 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1074 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1075 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1076 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1079 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1080 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1081 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1085 msgctxt "@title:window"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1094 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1095 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1098 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1099 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1106 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1107 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1108 "quick switching between any folders.</para>"
1110 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1111 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1112 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1113 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1117 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1126 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1127 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1128 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1129 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1130 "application like Konsole.</para>"
1132 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1133 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1134 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1135 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1136 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1143 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1144 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1145 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1146 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1147 "like Konsole.</para>"
1149 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1150 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1151 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1152 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1153 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1175 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1176 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1183 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1184 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1185 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1189 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1190 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1191 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1199 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1200 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1201 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1202 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1203 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1204 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1205 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1206 "interface> to display it again.</para>"
1208 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1209 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1210 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1211 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1212 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1213 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1214 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1215 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1216 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1220 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 msgstr "أظهر اللوحات"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1228 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1230 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1237 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1238 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1243 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1244 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1250 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1252 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1257 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1258 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1263 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1264 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1269 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1270 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1275 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1276 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1282 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1285 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1294 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1300 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1303 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1310 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1311 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1312 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1313 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1315 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1316 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1317 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1318 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1329 msgid "Close left view"
1330 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1341 msgid "Move left view to a new window"
1342 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1346 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1353 msgid "Close right view"
1354 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1359 msgid "Pop out Right View"
1360 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 msgid "Move right view to a new window"
1366 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1370 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1391 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1392 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1393 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1394 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1395 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1397 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1398 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1399 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1400 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1401 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1402 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1417 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1418 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1419 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1420 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1421 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1422 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1423 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1424 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1442 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1443 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1444 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1445 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1446 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1447 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1448 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1449 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1450 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1451 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1459 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1460 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1461 "be triggered this way.</para>"
1463 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1464 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1465 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1475 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1476 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1477 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1484 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1485 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1486 "Handbook</interface>."
1488 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1489 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1490 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1492 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1493 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1494 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1495 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1496 #. The same might be true for any external link you translate.
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1499 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1501 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1502 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1503 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1504 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1505 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1507 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1508 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1509 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1510 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1511 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1515 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1517 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1518 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1519 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1520 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1521 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1522 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1523 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1524 "windows so don't get too used to this.</para>"
1526 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1527 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1528 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1529 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1530 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1531 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1532 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1544 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1545 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1546 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1547 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1548 "هنا </link>. </para> "
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1563 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1564 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1565 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1566 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1567 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1568 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1569 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1579 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1580 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1590 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1591 "صيانة هذا التطبيق."
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1603 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1604 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1614 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1615 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1617 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1619 msgctxt "@action:button"
1621 msgstr "أفرغ المهملات"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1625 msgid "Empties Trash to create free space"
1626 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1630 msgctxt "@action:button"
1631 msgid "Add Network Folder"
1632 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "Location Bar"
1638 msgid_plural "Location Bars"
1639 msgstr[0] "شريط الموقع"
1640 msgstr[1] "شريط الموقع"
1641 msgstr[2] "شريط الموقع"
1642 msgstr[3] "شريط الموقع"
1643 msgstr[4] "شريط الموقع"
1644 msgstr[5] "شريط الموقع"
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1668 #: dolphinpart.cpp:148
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1674 #: dolphinpart.cpp:152
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1680 #: dolphinpart.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1686 #: dolphinpart.cpp:163
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1692 #: dolphinpart.cpp:178
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1698 #: dolphinpart.cpp:179
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1704 #: dolphinpart.cpp:180
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 #: dolphinpart.cpp:183
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgstr "البدء الآلي"
1716 #: dolphinpart.cpp:189
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgstr "اعثر على ملف…"
1722 #: dolphinpart.cpp:195
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "افتح ال&طرفية"
1728 #: dolphinpart.cpp:447
1730 msgctxt "@title:window"
1734 #: dolphinpart.cpp:447
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1739 #: dolphinpart.cpp:452
1741 msgctxt "@title:window"
1743 msgstr "ألغِ التحديد"
1745 #: dolphinpart.cpp:452
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1759 msgctxt "@title:menu"
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1778 msgctxt "@title:menu"
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1805 #: dolphintabbar.cpp:155
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1811 #: dolphintabbar.cpp:156
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1815 msgstr "افصل اللسان"
1817 #: dolphintabbar.cpp:157
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1823 #: dolphintabbar.cpp:158
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1827 msgstr "أغلق اللسان"
1829 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1830 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1831 #: dolphintabwidget.cpp:506
1833 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1837 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1838 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1839 #: dolphintabwidget.cpp:510
1841 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1845 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Location Bar"
1850 msgstr "شريط الموقع"
1852 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Main Toolbar"
1857 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1859 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1861 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1863 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1864 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1865 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1866 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1867 "because following these folders from left to right leads here.</"
1868 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1869 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1870 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1871 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1873 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1874 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1875 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1876 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1877 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1878 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1879 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1882 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1884 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1885 msgid "This folder is not writable for you."
1886 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1890 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1892 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1893 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1894 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1895 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1896 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1897 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1898 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1899 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1900 "find an item.</item></list></para>"
1902 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1903 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1904 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1905 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1906 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1907 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1908 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1909 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1914 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1915 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Loading folder…"
1921 msgstr "يحمّل المجلد…"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1925 msgctxt "@info:progress"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1936 msgid "Search for %1"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "No items found."
1949 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1955 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1959 msgctxt "@info:status"
1961 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1962 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol '%1'"
1968 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol"
1974 msgstr "ميفاق غير صالح"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1979 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1980 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1982 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1984 msgctxt "@info:tooltip"
1985 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1986 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1988 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Hide Filter Bar"
1997 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1999 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2001 msgctxt "@action:inmenu"
2002 msgid "Move to New Folder…"
2003 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2007 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2015 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2016 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2023 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2024 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2031 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2032 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2039 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2040 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2044 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2045 msgid "One Selected File"
2046 msgid_plural "%1 Selected Files"
2047 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2048 msgstr[1] "ملف محدد"
2049 msgstr[2] "ملفان محددان"
2050 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2051 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2052 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2057 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Selected Folder"
2059 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2060 msgstr[0] "مجلد محدد"
2061 msgstr[1] "مجلد محدد"
2062 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2063 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2064 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2065 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2070 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2072 msgid "One Selected Item"
2073 msgid_plural "%1 Selected Items"
2074 msgstr[0] "عنصر محدد"
2075 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2076 msgstr[2] "عنصران محددان"
2077 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2078 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2079 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2083 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2085 msgid_plural "%1 Files"
2086 msgstr[0] "ملف واحد"
2087 msgstr[1] "ملف واحد"
2089 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2090 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2095 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2097 msgid_plural "%1 Folders"
2098 msgstr[0] "لا مجلدات"
2099 msgstr[1] "مجلد واحد"
2101 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2102 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2108 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2110 msgid_plural "%1 Items"
2111 msgstr[0] "لا عناصر"
2112 msgstr[1] "عنصر واحد"
2114 msgstr[3] "%1 عناصر"
2115 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2118 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2120 msgctxt "@item:intable"
2122 msgid_plural "%1 items"
2123 msgstr[0] "لا عناصر"
2124 msgstr[1] "عنصر واحد"
2126 msgstr[3] "%1 عناصر"
2127 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2130 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2132 msgctxt "width × height"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2138 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2144 msgctxt "@title:group"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2150 msgctxt "@title:group Size"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2156 msgctxt "@title:group Size"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2162 msgctxt "@title:group Size"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2168 msgctxt "@title:group Size"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2174 msgctxt "@title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2180 msgctxt "@title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2186 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2193 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "One Week Ago"
2201 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Two Weeks Ago"
2207 msgstr "قبل أسبوعين"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Three Weeks Ago"
2213 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Earlier this Month"
2219 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2234 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2242 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2243 "current locale, and yyyy is full year number."
2244 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2250 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2268 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2269 "context @title:group Date"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2286 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2304 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2312 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2314 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2315 "text that should not be formatted as a date"
2316 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2317 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2322 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2323 "context @title:group Date"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2330 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2331 "and yyyy is full year number"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2338 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2346 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2360 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2373 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2374 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2375 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2395 msgid "The date format can be selected in settings."
2396 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2453 msgstr "عدد الصفحات"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2458 msgstr "عدد الكلمات"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2467 msgid "Date Photographed"
2468 msgstr "تاريخ التصوير"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2478 msgctxt "@label width x height"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2528 msgstr "معدل البِتّات"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2537 msgid "Release Year"
2538 msgstr "سنة الإطلاق"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 msgid "Aspect Ratio"
2543 msgstr "النسبة الباعيّة"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 msgstr "معدل الإطارات"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2570 msgid "File Extension"
2571 msgstr "امتداد الملفّ"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2575 msgid "Deletion Time"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 msgid "Link Destination"
2581 msgstr "مقصد الرابط"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2585 msgid "Downloaded From"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2597 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2599 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2600 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2610 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2614 msgctxt "@info:status"
2615 msgid "Unknown error."
2620 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2622 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2623 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2634 msgid "File Manager"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2641 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2645 msgctxt "@info:credit"
2647 msgstr "Felix Ernst"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2653 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2657 msgctxt "@info:credit"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2665 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Elvis Angelaccio"
2671 msgstr "Elvis Angelaccio"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2677 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Emmanuel Pescosta"
2683 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2689 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Frank Reininghaus"
2695 msgstr "Frank Reininghaus"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2701 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2705 msgctxt "@info:credit"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2713 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Sebastian Trüg"
2719 msgstr "Sebastian Trüg"
2721 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2722 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2724 msgctxt "@info:credit"
2730 msgctxt "@info:credit"
2732 msgstr "David Faure"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Aaron J. Seigo"
2738 msgstr "Aaron J. Seigo"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Rafael Fernández López"
2744 msgstr "Rafael Fernández López"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Kevin Ottens"
2750 msgstr "Kevin Ottens"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Holger Freyther"
2756 msgstr "Holger Freyther"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Max Blazejak"
2762 msgstr "Max Blazejak"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Michael Austin"
2768 msgstr "Michael Austin"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Documentation"
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2780 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2786 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2792 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2804 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Document to open"
2810 msgstr "المستند لفتحه"
2812 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2815 msgid "Hidden files shown"
2816 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2818 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2821 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2822 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2827 msgid "Automatic scrolling"
2828 msgstr "التمرير الآلي"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgstr "أعد التسمية…"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Move to Trash"
2852 msgstr "انقل إلى المهملات"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Show Hidden Files"
2864 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Limit to Home Directory"
2870 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Automatic Scrolling"
2876 msgstr "التمرير آليًا"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2885 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2887 msgid "Previews shown"
2888 msgstr "إظهار المعاينات"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2893 msgid "Auto-Play media files"
2894 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2905 msgid "Date display format"
2906 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2908 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Show item on hover"
2924 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Condensed Date"
2936 msgstr "التاريخ المكثف"
2938 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2940 msgctxt "@label::textbox"
2941 msgid "Select which data should be shown:"
2942 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2947 msgid "%1 item selected"
2948 msgid_plural "%1 items selected"
2949 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2950 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2951 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2952 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2953 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2954 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2956 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2961 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2967 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2969 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2970 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2972 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Configure Trash…"
2976 msgstr "اضبط المهملات..."
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2981 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2982 "and then reopen the panel."
2984 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2988 msgid "Install Konsole"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2992 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2997 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2998 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgstr "ملفات الصّوت"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgstr "هذا الأسبوع"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Highest Rating"
3109 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Clear Selection"
3115 msgstr "امحُ التّحديد"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3119 msgctxt "String list separator"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3125 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3127 msgid_plural "Tags: %2"
3128 msgstr[0] "الوسم: %2"
3129 msgstr[1] "الوسم: %2"
3130 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3131 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3132 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3133 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3137 msgctxt "@action:button"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "From Here (%1)"
3145 msgstr "من هنا (%1)"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3151 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3157 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3161 msgctxt "@info:tooltip"
3162 msgid "Quit searching"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3167 msgctxt "action:button"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3173 msgctxt "action:button"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3179 msgctxt "action:button"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3185 msgctxt "action:button"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "Search in your home directory"
3193 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3203 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3205 msgid "Query Results from '%1'"
3206 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3212 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Copying"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3228 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3230 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3235 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3241 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Cutting"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3254 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3261 msgctxt "@action:button"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3269 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Duplicating"
3276 msgstr "ألغ التكرار"
3278 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3279 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3282 msgctxt "@action keep short"
3286 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3291 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Moving"
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3304 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3309 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3310 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3311 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3312 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3315 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3316 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3317 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3318 "الخاصة بها. </para>"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3325 msgstr "ألصق من الحافظة"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3331 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3337 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3346 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3347 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Renaming"
3354 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3364 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3367 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3368 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3369 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3370 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3371 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3381 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3382 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3383 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3384 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3385 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3386 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3387 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3388 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3398 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3400 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3401 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3402 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3403 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3404 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3405 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3415 msgid "Permanently Delete %2"
3416 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3417 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3418 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3419 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3420 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3421 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3422 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3432 msgid "Duplicate %2"
3433 msgid_plural "Duplicate %2"
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3449 msgid "Move %2 to the Trash"
3450 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3451 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3452 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3453 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3454 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3455 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3456 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3467 msgid_plural "Rename %2"
3468 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3469 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3470 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3471 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3472 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3473 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3475 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3480 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3481 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3482 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3483 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3484 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3485 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3486 "the current selection.</para>"
3488 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3489 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3490 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3491 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3492 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3493 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3494 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3496 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3498 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3499 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3500 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3506 msgstr "وضع التّحديد"
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Exit Selection Mode"
3512 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3516 msgctxt "@label:textbox"
3517 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3518 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3522 msgctxt "@label:textbox"
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Download New Services…"
3530 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3536 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3539 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3544 msgid "Restart now?"
3545 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3549 msgctxt "@option:check"
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3555 msgctxt "@option:check"
3556 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3557 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3561 msgctxt "@item:inmenu"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3572 msgid "Use system font"
3573 msgstr "استخدام خط النظام"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3583 msgstr "حجم الأيقونة"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3592 msgid "Preview size"
3593 msgstr "حجم المعاينة"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3598 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3599 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3604 msgid "How we display the size of directories"
3605 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3610 msgid "Show the content count"
3611 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3616 msgid "Show the content size"
3617 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3622 msgid "Do not show any directory size"
3623 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3628 msgid "Recursive directory size limit"
3629 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3634 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3636 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3641 msgid "Permissions style format"
3642 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3647 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3653 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3654 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3659 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3660 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3665 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3666 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3671 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3672 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3677 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3678 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3683 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3684 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3689 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3690 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3695 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3696 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3701 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3702 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3707 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3708 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3713 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3714 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3719 msgid "Position of columns"
3720 msgstr "موضع الأعمدة"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3725 msgid "Side Padding"
3726 msgstr "الحشو الجانبي"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3731 msgid "Highlight entire row"
3732 msgstr "أبرز كامل الصف"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3737 msgid "Expandable folders"
3738 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3744 msgid "Hidden files shown"
3745 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3753 "will be shown in the file view."
3755 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3769 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3784 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3786 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3787 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3793 msgid "Previews shown"
3794 msgstr "إظهار المعاينات"
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3803 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3809 msgid "Grouped Sorting"
3810 msgstr "فرز مُجمَّع"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3818 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3824 msgid "Sort files by"
3825 msgstr "فرز الملفات حسب"
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3835 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3841 msgid "Order in which to sort files"
3842 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3848 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3849 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3855 msgid "Show hidden files and folders last"
3856 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3862 msgid "Visible roles"
3863 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3869 msgid "Header column widths"
3870 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3876 msgid "Properties last changed"
3877 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3884 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3890 msgid "Additional Information"
3891 msgstr "معلومات إضافية"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3896 msgid "Select Action"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3902 msgid "Custom Action"
3903 msgstr "إجراء مخصّص"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3908 msgid "Should the URL be editable for the user"
3909 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3914 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3915 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3920 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3921 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3926 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3927 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3933 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3936 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3943 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3944 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3945 "were removed/renamed ...etc"
3947 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3948 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3955 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3957 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3963 msgstr "مسار المنزل"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3968 msgid "Remember open folders and tabs"
3969 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3974 msgid "Place two views side by side"
3975 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3980 msgid "Should the filter bar be shown"
3981 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3986 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3987 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3992 msgid "Browse through archives"
3993 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3998 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3999 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4005 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4006 "running in the Terminal panel."
4007 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4012 msgid "Rename single items inline"
4013 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4018 msgid "Show selection toggle"
4019 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4025 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4028 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4033 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4034 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4039 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4040 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4045 msgid "New tab will be open after last one"
4046 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4051 msgid "Show item information on hover"
4052 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4057 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4058 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4063 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4064 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4069 msgid "Show the statusbar"
4070 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4075 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4076 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4081 msgid "Show the space information in the statusbar"
4082 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4087 msgid "Lock the layout of the panels"
4088 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4093 msgid "Enlarge Small Previews"
4094 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4100 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4103 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4108 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4109 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4114 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4115 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4120 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4121 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4126 msgid "Text width index"
4127 msgstr "فهرس عرض النص"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4132 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4133 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4136 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4138 msgid "Enabled plugins"
4139 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4143 msgctxt "@title:window"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4149 msgctxt "@title:group Interface settings"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4155 msgctxt "@title:group"
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Context Menu"
4163 msgstr "قائمة السياق"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4167 msgctxt "@title:group"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "User Feedback"
4175 msgstr "مشاركة بياناتك"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4180 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4181 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4192 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 msgid "Moving files or folders to trash"
4198 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Emptying trash"
4204 msgstr "يفرغ المهملات"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Deleting files or folders"
4210 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4216 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4222 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4228 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Opening many folders at once"
4234 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Opening many terminals at once"
4240 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Switching to act as an administrator"
4246 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "When opening an executable file:"
4252 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4257 msgstr "اسأل دائمًا"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 msgid "Open in application"
4262 msgstr "افتح في تطبيق"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4271 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4272 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4273 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4277 msgctxt "@action:button"
4278 msgid "Select Home Location"
4279 msgstr "اختر موقع المنزل"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4283 msgctxt "@action:button"
4284 msgid "Use Current Location"
4285 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4289 msgctxt "@action:button"
4290 msgid "Use Default Location"
4291 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4295 msgctxt "@label:textbox"
4296 msgid "Show on startup:"
4297 msgstr "أظهر عند البدء:"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4301 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4302 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4303 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4308 msgid "Opening Folders:"
4309 msgstr "فتح المجلدات:"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path in title bar"
4315 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4319 msgctxt "@label:checkbox"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4325 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4326 msgid "Show filter bar"
4327 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "After current tab"
4333 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "At end of tab bar"
4339 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open new tabs: "
4345 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4349 msgctxt "option:check split view panes"
4350 msgid "Switch between views with Tab key"
4351 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Split view: "
4357 msgstr "قسم العرض: "
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4361 msgctxt "option:check"
4362 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4363 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4368 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4369 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4371 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4372 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Begin in split view mode"
4378 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4382 msgid "New windows:"
4383 msgstr "نوافذ جديدة:"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4389 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4391 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4395 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4396 msgid "Folders && Tabs"
4397 msgstr "المجلدات والألسنة"
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4402 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4407 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4409 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4410 msgid "Confirmations"
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4415 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4421 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4422 msgid "Status && Location bars"
4423 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show previews"
4429 msgstr "أظهر معاينة"
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Auto-play media files"
4435 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show item on hover"
4441 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4447 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4453 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgid "Information Panel:"
4459 msgstr "لوحة المعلومات:"
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4465 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4466 "pressing the right mouse button on a panel."
4468 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4469 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Show previews in the view for:"
4475 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4477 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4478 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4479 #. or "Show previews for [files of any size]".
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4483 msgctxt "@label:spinbox"
4484 msgid "Show previews for"
4485 msgstr "أظهر معاينة"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4491 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4493 msgid "files below "
4494 msgstr "للملفات التي أقل من"
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4499 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4505 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4506 msgid "files of any size"
4507 msgstr "للملفات من أي حجم"
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4511 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show previews for folders"
4519 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4522 #, fuzzy, kde-kuit-format
4525 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4526 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4527 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4528 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4531 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4532 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4533 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4534 "metered connections.</para>"
4536 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4537 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4538 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4539 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Local storage:"
4545 msgstr "التخزين المحلي:"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Remote storage:"
4551 msgstr "التخزين الخارجي:"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show status bar"
4557 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show zoom slider"
4563 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show space information"
4569 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Status Bar: "
4575 msgstr "شريط الحالة: "
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Make location bar editable"
4581 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4585 msgid "Location bar:"
4586 msgstr "شريط الموقع:"
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path inside location bar"
4592 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4596 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4603 msgctxt "@title:tab"
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4610 msgctxt "@title:tab"
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4617 msgctxt "@title:tab"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4623 msgctxt "option:radio"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4631 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4637 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Sorting mode: "
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show number of items"
4649 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show size of contents, up to "
4655 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show no size"
4661 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4666 msgid_plural " levels deep"
4667 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4668 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4669 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4670 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4671 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4672 msgstr[5] " مستوى عميق"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Folder size:"
4678 msgstr "حجم المجلّدات:"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4682 msgctxt "option:radio as in relative date"
4683 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4684 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4688 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4689 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4690 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4694 msgctxt "@title:group"
4696 msgstr "نمط التاريخ:"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4700 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4701 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4702 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4706 msgctxt "option:radio as numeric style"
4707 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4708 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4712 msgctxt "option:radio as combined style"
4713 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4714 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Permissions style:"
4720 msgstr "نمط التصريحات:"
4722 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4724 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4730 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4736 msgctxt "@action:button Choose font"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4742 msgctxt "@option:radio"
4743 msgid "Use common display style for all folders"
4744 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4746 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4747 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4752 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4753 "custom display style."
4755 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4760 msgctxt "@option:radio"
4761 msgid "Remember display style for each folder"
4762 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4768 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4771 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Display style: "
4777 msgstr "نمط العرض: "
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Open archives as folder"
4783 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Open folders during drag operations"
4789 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4793 msgctxt "@title:group"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show item information on hover"
4801 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Miscellaneous: "
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show selection marker"
4814 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4818 msgctxt "option:check"
4819 msgid "Rename single items inline"
4820 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4824 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4825 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4831 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4836 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4838 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4841 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4842 "trash، والأنماط:%1"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4847 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4848 "background setting"
4849 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4850 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4852 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4861 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 msgid "Custom Command"
4865 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4866 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4867 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4868 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4872 msgid "Double-click triggers"
4873 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Background: "
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4884 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4885 "background setting"
4886 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4887 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4891 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4899 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4900 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4904 msgctxt "@title:tab General View settings"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4910 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4911 msgid "Content Display"
4912 msgstr "عرض المحتوى"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Default icon size:"
4918 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Preview icon size:"
4924 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4928 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgstr "خط اللاصقة:"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4934 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4940 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Label width:"
4960 msgstr "عرض اللصيقة:"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4964 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5000 msgctxt "@label:listbox"
5001 msgid "Maximum lines:"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Maximum width:"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5036 msgctxt "@option:check"
5038 msgstr "قابلة للتوسيع"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5048 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5049 msgid "By clicking anywhere on the row"
5050 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5054 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5055 msgid "By clicking on icon or name"
5056 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5058 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Open files and folders:"
5063 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5068 msgctxt "@info:tooltip"
5069 msgid "Size: 1 pixel"
5070 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5071 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5072 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5073 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5074 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5075 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5076 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5080 msgctxt "@title:window"
5081 msgid "View Display Style"
5082 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5104 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5110 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show folders first"
5118 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show hidden files last"
5124 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show preview"
5130 msgstr "أظهر معاينة"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show in groups"
5136 msgstr "أظهر في مجموعات"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show hidden files"
5142 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Additional Information"
5148 msgstr "معلومات إضافية"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5152 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5153 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5157 msgctxt "@label:listbox"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5163 msgctxt "@label:listbox"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5169 msgid "View options:"
5170 msgstr "خيارات العرض:"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5174 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5175 msgid "Current folder"
5176 msgstr "المجلد الحالي"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5180 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgid "Current folder and sub-folders"
5182 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 msgstr "كلّ المجلدات"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5192 msgctxt "@title:group"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Use as default view settings"
5200 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5206 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5208 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5214 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5215 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5219 msgctxt "@title:window"
5220 msgid "Applying View Properties"
5221 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5223 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5225 msgctxt "@info:progress"
5226 msgid "Counting folders: %1"
5227 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5231 msgctxt "@info:progress"
5233 msgstr "المجلدات: %1"
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5237 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5248 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5249 msgid "Sets the size of the file icons."
5250 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5260 msgid "Stop loading"
5261 msgstr "أوقف التحميل"
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5265 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5267 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5268 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5269 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5270 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5271 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5272 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5273 "device.</item></list></para>"
5275 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5276 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5277 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5278 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5279 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5280 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Show Zoom Slider"
5286 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Show Space Information"
5292 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5296 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5297 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5299 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5301 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5302 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5306 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5307 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5317 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "Installing Filelight…"
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5328 msgctxt "@info:status Free disk space"
5330 msgstr "المتبقي %1"
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5334 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5340 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5342 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5343 "Press to manage disk space usage."
5345 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5346 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5351 msgid "Free Up Disk Space"
5354 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5359 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5360 "identify big files and folders.</para>"
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5365 msgctxt "@action:button"
5366 msgid "Install Filelight…"
5369 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5371 msgid "Trash Emptied"
5372 msgstr "المهملات مفرغة"
5374 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5376 msgid "The Trash was emptied."
5377 msgstr "المهملات أُفرغت."
5379 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5381 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5387 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 msgid "Count of available Network Shares"
5389 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5391 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5393 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5397 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5399 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 msgid "A subset of Dolphin settings."
5401 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5403 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5405 msgid "Select Remote Charset"
5406 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5413 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5416 msgstr "أعد التحميل"
5418 #: views/dolphinview.cpp:654
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "1 folder selected"
5422 msgid_plural "%1 folders selected"
5423 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5424 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5425 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5426 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5427 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5428 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5430 #: views/dolphinview.cpp:655
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 file selected"
5434 msgid_plural "%1 files selected"
5435 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5436 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5437 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5438 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5439 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5440 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5442 #: views/dolphinview.cpp:657
5444 msgctxt "@info:status"
5446 msgid_plural "%1 folders"
5447 msgstr[0] "0 مجلدات"
5448 msgstr[1] "مجلد واحد"
5450 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5451 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5454 #: views/dolphinview.cpp:658
5456 msgctxt "@info:status"
5458 msgid_plural "%1 files"
5460 msgstr[1] "ملف واحد"
5462 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5466 #: views/dolphinview.cpp:662
5468 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5470 msgstr "%1، %2 (%3)"
5472 #: views/dolphinview.cpp:664
5474 msgctxt "@info:status files (size)"
5478 #: views/dolphinview.cpp:668
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "0 folders, 0 files"
5482 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5484 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5486 msgctxt "<filename> copy"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1077
5492 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5493 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5494 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5495 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5496 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5497 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5498 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5499 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5501 #: views/dolphinview.cpp:1082
5503 msgctxt "@action:button"
5504 msgid "Open %1 Item"
5505 msgid_plural "Open %1 Items"
5506 msgstr[0] "افتح عنصر"
5507 msgstr[1] "افتح العنصر"
5508 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5509 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5510 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5511 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5513 #: views/dolphinview.cpp:1212
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Side Padding"
5517 msgstr "الحشو الجانبي"
5519 #: views/dolphinview.cpp:1216
5521 msgctxt "@action:inmenu"
5522 msgid "Automatic Column Widths"
5523 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5525 #: views/dolphinview.cpp:1221
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Custom Column Widths"
5529 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1827
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "Trash operation completed."
5535 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5537 #: views/dolphinview.cpp:1837
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Delete operation completed."
5541 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5543 #: views/dolphinview.cpp:1993
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Rename and Hide"
5547 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1997
5552 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5553 "Do you still want to rename it?"
5555 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5556 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5558 #: views/dolphinview.cpp:1999
5561 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5562 "Do you still want to rename it?"
5564 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5565 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2001
5569 msgid "Hide this File?"
5570 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2001
5574 msgid "Hide this Folder?"
5575 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2051
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "The location is empty."
5581 msgstr "الموقع فارغ."
5583 #: views/dolphinview.cpp:2053
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location '%1' is invalid."
5587 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5589 #: views/dolphinview.cpp:2322
5594 #: views/dolphinview.cpp:2341
5596 msgid "Loading canceled"
5597 msgstr "أُلغي التحميل"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2343
5601 msgid "No items matching the filter"
5602 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2345
5606 msgid "No items matching the search"
5607 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2347
5611 msgid "Trash is empty"
5612 msgstr "المهملات فارغة"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2350
5619 #: views/dolphinview.cpp:2353
5621 msgid "No files tagged with \"%1\""
5622 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5624 #: views/dolphinview.cpp:2357
5626 msgid "No recently used items"
5627 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2359
5631 msgid "No shared folders found"
5632 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2361
5636 msgid "No relevant network resources found"
5637 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2363
5641 msgid "No MTP-compatible devices found"
5642 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2365
5646 msgid "No Apple devices found"
5647 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2367
5651 msgid "No Bluetooth devices found"
5652 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2369
5656 msgid "Folder is empty"
5657 msgstr "المجلد فارغ"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5662 msgid "Create Folder…"
5663 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5670 "items at once results in their new names differing only in a number."
5672 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5673 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5677 msgctxt "@info:whatsthis"
5679 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5680 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5681 "deleted later if disk space is needed."
5683 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5684 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5685 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5692 "recovered by normal means."
5694 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5699 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5700 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5701 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Duplicate Here"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5717 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5719 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5720 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5721 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5722 "there like managing read- and write-permissions."
5724 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5725 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5726 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5730 msgctxt "@action:incontextmenu"
5731 msgid "Copy Location"
5732 msgstr "انسخ المكان"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5736 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5737 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5738 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Move to Trash…"
5744 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 msgid "Duplicate Here…"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5760 msgctxt "@action:incontextmenu"
5761 msgid "Copy Location…"
5762 msgstr "انسخ المكان…"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5766 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5768 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5769 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5770 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5771 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5772 "interface> option is enabled.</para>"
5774 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5775 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5776 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5777 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5781 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5783 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5784 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5785 "you an overview in folders with many items.</para>"
5787 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5788 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5789 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5793 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5795 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5796 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5797 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5798 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5799 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5800 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5801 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5803 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5804 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5805 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5806 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5807 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5808 "في نفس القائمة. </para>"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5812 msgctxt "@action:intoolbar"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5818 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5819 msgid "This increases the icon size."
5820 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Reset Zoom Level"
5826 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5830 msgid "Zoom To Default"
5831 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5835 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5836 msgid "This resets the icon size to default."
5837 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5841 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5842 msgid "This reduces the icon size."
5843 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5847 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5853 msgctxt "@action:intoolbar"
5854 msgid "Show Previews"
5855 msgstr "اعرض المعاينات"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5860 msgid "Show preview of files and folders"
5861 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5865 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5868 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5871 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5872 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Folders First"
5878 msgstr "المجلدات أولًا"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5882 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 msgid "Hidden Files Last"
5884 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Show Additional Information"
5896 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Show in Groups"
5902 msgstr "أظهر في مجموعات"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5908 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Show Hidden Files"
5914 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5921 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5922 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5923 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5924 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5925 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5926 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5927 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5929 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5930 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5931 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5932 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5933 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5934 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5935 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Adjust View Display Style…"
5941 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5948 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5952 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5959 msgid "Icons view mode"
5960 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5971 msgid "Compact view mode"
5972 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5983 msgid "Details view mode"
5984 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5988 msgctxt "Sort descending"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5994 msgctxt "Sort ascending"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Largest First"
6002 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Smallest First"
6008 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Newest First"
6014 msgstr "الأحدث أولاً"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Oldest First"
6020 msgstr "الأقدم أولاً"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Highest First"
6026 msgstr "الأعلى أولا"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Lowest First"
6032 msgstr "الأدنى أولا"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6036 msgctxt "Sort descending"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6042 msgctxt "Sort ascending"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6049 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6050 "selection is empty when this text is shown."
6051 msgid "Actions for Current View"
6052 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6054 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6055 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6058 #. and a fallback will be used.
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6061 msgid "Actions for %1"
6062 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6067 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6068 "of selected files/folders."
6069 msgid "Actions for One Selected Item"
6070 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6071 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6072 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6073 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6074 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6075 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6076 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6078 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "Updating version information…"
6082 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6084 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6085 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6087 #~ msgctxt "@action:button"
6088 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6089 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6091 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6092 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6098 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6099 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6101 #~ msgid "No previews"
6102 #~ msgstr "بدون معاينة"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6105 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6106 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6109 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6110 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6112 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6114 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6115 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6116 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6119 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6120 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6121 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Tab %1"
6125 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Next Tab"
6129 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6133 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6135 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6139 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6143 #~ msgid "Split the view into two panes"
6144 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6146 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6147 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6149 #~ msgid "Show tooltips"
6150 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6153 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6154 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6156 #~ msgctxt "@option:check"
6157 #~ msgid "Show tooltips"
6158 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6160 #~ msgctxt "option:check"
6161 #~ msgid "Rename inline"
6162 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6164 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6165 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Folder size displays:"
6169 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid_plural "%1 Files"
6174 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6175 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6176 #~ msgstr[2] "ملفان"
6177 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6178 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6179 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6181 #~ msgid "More Search Tools"
6182 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6184 #~ msgctxt "@title:window"
6185 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6186 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "View Modes"
6194 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Navigation"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "General: "
6208 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6209 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6210 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6212 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6217 #~ msgid "Filter..."
6220 #~ msgid "Search..."
6223 #~ msgctxt "@info:progress"
6224 #~ msgid "Sorting..."
6227 #~ msgid "Filter..."
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Configure..."
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Search..."
6239 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6240 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6242 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6243 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6246 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6247 #~ "\"%2\"</application>."
6249 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6250 #~ "<application>%2</application>."
6252 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6255 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6258 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6259 #~ "\"%2\"</application>."
6261 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6262 #~ "\"%2\"</application>."
6264 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6265 #~ "\"%2\"</application>."
6267 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6268 #~ "\"%2\"</application>."
6270 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6274 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6276 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6277 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6278 #~ "commands and configuration options."
6280 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6281 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6283 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6285 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6286 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6288 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6289 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6291 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6293 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6294 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6296 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6297 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6299 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6301 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6302 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6303 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6304 #~ "help is available for a spot.</para>"
6306 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6307 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6308 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6310 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6312 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6313 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6314 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6315 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6316 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6317 #~ "used to this.</para>"
6319 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6320 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6321 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6322 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6323 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6325 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6327 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6328 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6330 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6331 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6333 #~ msgctxt "@info:credit"
6335 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6338 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6341 #~ msgid "Font family"
6342 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6344 #~ msgid "Font size"
6345 #~ msgstr "حجم الخط"
6350 #~ msgid "Font weight"
6351 #~ msgstr "وزن الخط"
6354 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6356 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6359 #~ msgid "Leading Column Padding"
6360 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Leading Column Padding"
6364 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6366 #~ msgctxt "width x height"
6379 #~ msgid "Safely Remove"
6380 #~ msgstr "أزل بأمان"
6384 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6387 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6388 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6392 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6396 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Open in New Tab"
6400 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Open in New Window"
6404 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Add Entry..."
6424 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Icon Size"
6428 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6430 #~ msgctxt "Small icon size"
6431 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6434 #~ msgctxt "Medium icon size"
6435 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6438 #~ msgctxt "Large icon size"
6439 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6442 #~ msgctxt "Huge icon size"
6443 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6448 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6452 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6456 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~ msgid "Sett&ings"
6460 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6463 #~| msgctxt "@action"
6465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6470 #~| msgctxt "@option:check"
6471 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6472 #~ msgctxt "@action"
6473 #~ msgid "Show menu"
6474 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Dolphin Part"
6482 #~ msgstr "جزء دولفين"
6485 #~| msgctxt "@title:group"
6486 #~| msgid "Navigation"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Url Navigator"
6489 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6490 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6491 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6492 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6493 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6494 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6495 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6497 #~ msgctxt "@item:intable"
6502 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6503 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "Unknown size"
6507 #~ msgstr "حجم مجهول"
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Start in:"
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~| msgid "Add to Places"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6520 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6521 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Rename Items"
6525 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6529 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "New name #"
6533 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6537 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6538 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6539 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6540 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6541 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6542 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6543 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6547 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "View Properties"
6551 #~ msgstr "خصائص العرض"
6553 #~ msgid "Show facets widget"
6554 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6557 #~| msgctxt "action:button"
6558 #~| msgid "Fewer Options"
6559 #~ msgctxt "@action:button"
6560 #~ msgid "Fewer Options"
6561 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6564 #~| msgctxt "action:button"
6565 #~| msgid "More Options"
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "More Options"
6568 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6570 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~| msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgstr "المجلّدات"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6585 #~ msgctxt "@option:option"
6589 #~ msgctxt "@option:option"
6590 #~ msgid "Yesterday"
6593 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6594 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6595 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6613 #~ msgid "Add to Places"
6614 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 #~ msgid "Descending"
6618 #~ msgstr "تنازليًا"
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Configure Shown Data"
6622 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6624 #~ msgctxt "@label::textbox"
6625 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6626 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6628 #~ msgctxt "action:button"
6629 #~ msgid "Everywhere"
6630 #~ msgstr "كلّ مكان"
6632 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6633 #~ msgid "Unchanged"
6634 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6636 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6637 #~ msgid "Horizontally flipped"
6638 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6641 #~ msgid "180° rotated"
6642 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6645 #~ msgid "Vertically flipped"
6646 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6649 #~ msgid "90° rotated"
6650 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6652 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6653 #~ msgid "270° rotated"
6654 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6658 #~ msgstr "اللاصقة:"
6660 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6661 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6664 #~ msgid "Location:"
6668 #~ msgid "Choose an icon:"
6669 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6671 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6672 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Add Places Entry"
6676 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Edit Places Entry"
6680 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Show All Entries"
6684 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Properties"
6691 #~| msgctxt "@title:window"
6692 #~| msgid "Additional Information"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Additional Information Shown"
6695 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6697 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~ msgid "Apply View Properties To"
6699 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Use these view properties as default"
6703 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6705 #~ msgctxt "@label:textbox"
6706 #~ msgid "Location:"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Icon Size"
6711 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6713 #~ msgctxt "@label:listbox"
6715 #~ msgstr "المعاينة:"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgctxt "@label:listbox"
6725 #~ msgctxt "@label:listbox"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Expandable folders"
6739 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6742 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6743 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Additional Information"
6747 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6750 #~ msgid "Select All"
6751 #~ msgstr "اختر الكل"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6755 #~ msgstr "أعد التحميل"
6758 #~ msgid "Image Size"
6759 #~ msgstr "حجم الصورة"
6766 #~ msgid "Recently Saved"
6767 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6770 #~ msgid "Search For"
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgstr "المهملات"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgid "Yesterday"
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "This Month"
6803 #~ msgstr "هذا الشهر"
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgid "Last Month"
6807 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Documents"
6811 #~ msgstr "المستندات"
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Audio Files"
6819 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgstr "المرئيات"
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~| msgid "Empty Trash"
6828 #~ msgid "Empty Search"
6829 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "&Move to Trash"
6837 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6840 #~ msgid "Rename..."
6841 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6848 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6849 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6855 #~ msgctxt "option:check"
6856 #~ msgid "Natural sorting of items"
6857 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6860 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6861 #~| msgid "Current folder"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - current folder"
6864 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6867 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6868 #~| msgid "Current folder"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6870 #~ msgid "%1 - current device"
6871 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6877 #~ msgid "%1 - all devices"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Paste Into Folder"
6882 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6884 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6889 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6890 #~ "locale, and %Y is full year number"
6891 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6892 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6895 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6896 #~ "and %Y is full year number"
6901 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6902 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6910 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgctxt "@label:textbox"
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Update of version information failed."
6922 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Copy Text"
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6933 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6935 #~ msgctxt "@title:group Date"
6936 #~ msgid "Last Week"
6937 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6940 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6941 #~ "full year number"
6942 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6943 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6945 #~ msgid "Zoom slider"
6946 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6949 #~| msgctxt "@title:group Date"
6951 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6956 #~| msgctxt "@title:group Date"
6957 #~| msgid "Yesterday"
6958 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6959 #~ msgid "Yesterday"
6964 #~ msgstr "المهملات"
6967 #~| msgctxt "@label:slider"
6968 #~| msgid "Maximum file size:"
6969 #~ msgctxt "@option:option"
6970 #~ msgid "Maximum Rating"
6971 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Copy Information Message"
6987 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Copy Error Message"
6991 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "No destination"
6995 #~ msgstr "بدون مقصد"
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6999 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Do not create previews for"
7003 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Version Control Systems"
7007 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7010 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7011 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Permissions"
7031 #~ msgstr "التصاريح"
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgstr "المجموعة"
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Destination"
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgstr "حسب الاسم"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgstr "حسب الحجم"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7062 #~ msgid "By Permissions"
7063 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgstr "حسب المالك"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Link Destination"
7075 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7082 #~ msgid "Additional information"
7083 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7085 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7091 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7094 #~| msgid "Is the application started the first time"
7096 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7098 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7100 #~ msgctxt "@title:tab"
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgctxt "@label:listbox"
7109 #~ msgid "Arrangement:"
7110 #~ msgstr "الترتيب:"
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7120 #~ msgctxt "@label:listbox"
7121 #~ msgid "Grid spacing:"
7122 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Expandable Folders"
7146 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7148 #~ msgctxt "@title:menu"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7157 #~| msgctxt "@info:credit"
7158 #~| msgid "Documentation"
7159 #~ msgctxt "@title::column"
7160 #~ msgid "Link Destination"
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgctxt "@title::column"
7170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7171 #~ msgid "Deselect Item"
7172 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7175 #~ msgid "Show hidden files"
7176 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7179 #~ msgid "Show preview"
7180 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7182 #~ msgid "Arrangement"
7185 #~ msgid "Item height"
7186 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7188 #~ msgid "Item width"
7189 #~ msgstr "عرض العنصر"
7191 #~ msgid "Grid spacing"
7192 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7194 #~ msgid "Number of textlines"
7195 #~ msgstr "عدد السطور"
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Change Tags..."
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgid "Configure..."
7202 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7205 #~| msgctxt "@label:textbox"
7206 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7207 #~ msgctxt "@label::textbox"
7208 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7209 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7212 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7216 #~ msgstr "بدون وسوم"
7219 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~ msgctxt "@action:button"
7226 #~| msgctxt "@title:group Date"
7227 #~| msgid "Yesterday"
7228 #~ msgctxt "@action:button"
7229 #~ msgid "Yesterday"
7233 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~| msgid "Open in New Window"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7244 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7249 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7253 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7256 #~| msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7263 #~ msgid "View Mode"
7264 #~ msgstr "نمط العرض"
7267 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7274 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7281 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7288 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7295 #~| msgctxt "@title:group"
7302 #~| msgctxt "@title"
7303 #~| msgid "File Manager"
7305 #~ msgid "Filenames"
7306 #~ msgstr "مدير الملفات"
7309 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7315 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7328 #~| msgctxt "@label:listbox"
7329 #~| msgid "Sorting:"
7335 #~| msgctxt "@label Tag name"
7341 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7345 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7350 #~ msgid "Permissions"
7351 #~ msgstr "التصاريح"
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7359 #~ msgstr "المجموعة"
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7374 #~ msgid "Permissions"
7375 #~ msgstr "التصاريح"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7383 #~ msgstr "المجموعة"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7398 #~ msgid "Permissions"
7399 #~ msgstr "التصاريح"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~ msgstr "المجموعة"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~ msgctxt "@title:menu"
7414 #~ msgid "Additional Information"
7415 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7419 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Add Comment..."
7424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7425 #~ msgid "SVN Commit..."
7426 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7432 #~ msgid "SVN Delete"
7436 #~| msgctxt "@label"
7437 #~| msgid "Add Comment..."
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "SVN Commit"
7440 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7443 #~| msgctxt "@label"
7444 #~| msgid "Add Comment..."
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7450 #~| msgctxt "@label"
7451 #~| msgid "Total size:"
7453 #~ msgid "Total Size:"
7454 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7457 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgctxt "@label file type"
7464 #~| msgctxt "@title:window"
7465 #~| msgid "Create New Tag"
7467 #~ msgid "Create new tag:"
7468 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Delete tag"
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "Delete tag"
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~| msgctxt "@label"
7493 #~| msgid "New Tag..."
7495 #~ msgid "Add Tags..."
7496 #~ msgstr "وسم جديد..."
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Change Tags..."
7502 #~ msgid "Change..."
7503 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7505 #~ msgctxt "@info:progress"
7506 #~ msgid "Changing annotations"
7507 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7510 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7524 #~| msgctxt "@label"
7525 #~| msgid "Modified:"
7526 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7539 #~| msgid "Permissions"
7540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7541 #~ msgid "Permissions"
7542 #~ msgstr "التصاريح"
7545 #~| msgctxt "@label"
7546 #~| msgid "Change Comment..."
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "Change Comment"
7549 #~ msgstr "غير تعليق..."
7552 #~| msgctxt "@label"
7553 #~| msgid "Add Comment..."
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Add Comment"
7556 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7561 #~ msgctxt "@label file content size"
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "Modified:"
7568 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7573 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7576 #~ msgid "MIME Type"
7577 #~ msgstr "حسب النوع"
7580 #~| msgctxt "@label:textbox"
7581 #~| msgid "Location:"
7582 #~ msgctxt "@label file URL"
7587 #~| msgctxt "@info:status"
7588 #~| msgid "Created folder."
7591 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7594 #~| msgctxt "@action:button"
7601 #~| msgctxt "@label"
7603 #~ msgctxt "@label number of lines"
7608 #~| msgctxt "@label"
7609 #~| msgid "Modified:"
7610 #~ msgctxt "@label EXIF"
7615 #~| msgctxt "@label"
7617 #~ msgctxt "@label image width and height"
7618 #~ msgid "Width x Height"
7619 #~ msgstr "الارتفاع:"
7622 #~| msgctxt "@label:listbox"
7623 #~| msgid "Sorting:"
7624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7633 #~ msgstr "بدون وسوم"
7636 #~| msgctxt "@label"
7637 #~| msgid "Add Comment..."
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7640 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7643 #~| msgctxt "@title"
7644 #~| msgid "File Manager"
7646 #~ msgid "File Name"
7647 #~ msgstr "مدير الملفات"
7654 #~ msgid "Modified:"
7658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7665 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7669 #~ msgstr "بدون وسوم"
7672 #~| msgctxt "@label"
7673 #~| msgid "Add Comment..."
7676 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7678 #~ msgctxt "@title:menu"
7679 #~ msgid "Navigation Bar"
7680 #~ msgstr "شريط التصفح"
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Modified:"
7686 #~ msgid "Date Modified"
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Copy operation completed."
7691 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Move operation completed."
7695 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Link operation completed."
7699 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Renaming operation completed."
7703 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7706 #~| msgctxt "@title:group"
7712 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7713 #~ msgid "with optional icon and description"
7714 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7716 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7718 #~ msgstr "بدون وسوم"
7721 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7722 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7726 #~ msgctxt "@item::intable"
7730 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7731 #~ msgid "Not yet tagged"
7732 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7735 #~ msgid "Move To Trash"
7736 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7740 #~| msgid "Rename..."
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7742 #~ msgid "&Rename..."
7743 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7747 #~| msgid "Properties"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7749 #~ msgid "&Properties"
7753 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7755 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7761 #~| msgid "Descending"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7763 #~ msgid "Des&cending"
7767 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7768 #~| msgid "Show Hidden Files"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7770 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7771 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7774 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7788 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7789 #~| msgid "Permissions"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "Pe&rmissions"
7792 #~ msgstr "التصاريح"
7795 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7806 #~ msgstr "المجموعة"
7809 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~| msgid "Permissions"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~ msgid "Pe&rmissions"
7834 #~ msgstr "التصاريح"
7837 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7848 #~ msgstr "المجموعة"
7851 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7858 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7865 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7872 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7879 #~ msgid "Quick View"
7880 #~ msgstr "عرض سريع"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Paste One Folder"
7884 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7887 #~ msgid "Paste One Item"
7888 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7889 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7890 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7891 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7892 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7893 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7894 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7896 #~ msgctxt "@option:check"
7897 #~ msgid "Browse through archives"
7898 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7902 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7903 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"