]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 18:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "أنهِ"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, fuzzy, kde-format
64 #| msgctxt "@action:inmenu"
65 #| msgid "Act as Administrator"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:76
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 msgid "<ol>%1</ol>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:77
98 #, kde-format
99 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 msgid "<li>%1</li>"
101 msgstr ""
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 #, kde-kuit-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid ""
107 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
108 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
109 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
110 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
111 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
112 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
113 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:89
117 #, fuzzy, kde-format
118 #| msgctxt "@action:inmenu"
119 #| msgid "Act as Administrator"
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
140 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
141 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
142 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
143 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
144 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
145 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
146 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
147 "قبل المتابعة.</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:154
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:156
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:158
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:123
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "أفرغ المهملات"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:137
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Restore"
177 msgstr "استعد"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
180 #, kde-format
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
182 msgid "Create New"
183 msgstr "أنشئ"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:192
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "افتح المسار"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:200
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:204
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:453
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr "النقرة الوسطى"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:325
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "نُسِخ بنجاح."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:328
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "نُقِل بنجاح."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:331
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "رُبِط بنجاح."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:334
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:337
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:341
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "أُنشئ مجلد."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:416
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "ارجع للخلف"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:417
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:423
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "اذهب للأمام"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:424
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "أكّد"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:618
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr "أ&نهِ %1"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:620
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:629
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:669
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:679
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
310 "الخروج؟"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:877
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:878
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open %1"
328 msgstr "افتح %1"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
337 #, kde-format
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
341 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
342 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
343 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
344 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
345 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "افتح الطرفية"
353 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
354 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
355 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
356 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
357 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
371 msgid "Configure"
372 msgstr "اضبط"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New &Window"
378 msgstr "نا&فذة جديدة"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info"
383 msgid "Open a new Dolphin window"
384 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
391 ">You can drag and drop items between windows."
392 msgstr ""
393 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
394 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgid "New Tab"
400 msgstr "لسان جديد"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
407 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
408 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 msgstr ""
410 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
411 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
412 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "أضف إلى الأماكن"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "أغلق اللسان"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "أغلق اللسان"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
446 "من ذلك."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
465 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
466 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
468 "shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "قصّ…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
486 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
487 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "انسخ…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
504 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
505 "الحافظة إلى مكان جديد."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "ألصق"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
522 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
523 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
545 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
573 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "المرشّح…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
603 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
604 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "بدل شريط المرشح"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "ابحث…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
640 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
641 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
642 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "بدل شريط البحث"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "ابحث"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
662
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Select"
669 msgstr "حدّد"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "items.</para>"
681 msgstr ""
682 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
683 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
684 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
685 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
686 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "اعكس التحديد"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
708 "بدلاً من ذلك."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
720 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
721 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
722 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 msgid "Stash"
737 msgstr "تخزين مؤقتا"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgid "Refresh view"
749 msgstr "أنعش العرض"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 msgid ""
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
761 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
762 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
763 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu View"
768 msgid "Stop"
769 msgstr "توقّف"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info"
774 msgid "Stop loading"
775 msgstr "أوقف التحميل"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
781 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Editable Location"
787 msgstr "موقع قابل للتحرير"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
794 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
795 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
796 "confirming the edited location."
797 msgstr ""
798 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
799 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
800 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
801 "تأكيد الموقع المعدل."
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
806 msgid "Replace Location"
807 msgstr "استبدل الموقع"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
814 "enter a different location."
815 msgstr ""
816 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
825 #, kde-format
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
839 msgstr ""
840 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
841 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
842 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
843 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
850 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
851 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
852 msgstr ""
853 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
854 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
855 "بيانات التطبيق الشخصية. "
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "قارن الملفات"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
872 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "افتح الطرفية"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
889 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
890 "para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "افتح الطرفية هنا"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
908 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
909 "الطرفية. </para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Focus Terminal Panel"
915 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:menu"
920 msgid "&Bookmarks"
921 msgstr "ال&علامات"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
928 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
929 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
930 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
931 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
932 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
935 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
936 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
937 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
938 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "آخر لسان"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "اللسان التالي"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "اللسان السابق"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "اظهر المقصد"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "افتح في لسان جديد"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "اقفل اللوحات"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1034 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1035 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window"
1040 msgid "Information"
1041 msgstr "المعلومات"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1048 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1051 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1058 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1059 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1060 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1061 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1064 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1065 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1066 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1073 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1074 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1075 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1076 "are given here by right-clicking.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1079 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1080 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1081 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@title:window"
1086 msgid "Folders"
1087 msgstr "المجلّدات"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1094 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1095 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1096 msgstr ""
1097 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1098 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1099 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1106 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1107 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1108 "quick switching between any folders.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1111 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1112 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1113 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1118 msgid "Terminal"
1119 msgstr "الطرفية"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1126 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1127 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1128 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1129 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1130 "application like Konsole.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1133 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1134 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1135 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1136 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1143 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1144 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1145 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1146 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1147 "like Konsole.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1150 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1151 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1152 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1153 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Places"
1159 msgstr "الأماكن"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1173 "property."
1174 msgstr ""
1175 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1176 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1183 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1184 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1185 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1186 "type.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1189 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1190 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1191 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1192 "معين. </para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1199 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1200 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1201 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1202 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1203 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1204 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1205 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1206 "interface> to display it again.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1209 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1210 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1211 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1212 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1213 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1214 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1215 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1216 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu View"
1221 msgid "Show Panels"
1222 msgstr "أظهر اللوحات"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1229 msgstr ""
1230 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1231 "المجلد."
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1238 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1244 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1251 "folder."
1252 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1258 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1264 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1270 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1276 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1284 msgstr ""
1285 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr ""
1294 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1301 "this folder."
1302 msgstr ""
1303 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1310 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1311 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1312 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1313 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1314 msgstr ""
1315 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1316 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1317 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1318 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "أغلق"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close left view"
1330 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Move left view to a new window"
1342 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1347 msgid "Close"
1348 msgstr "أغلق"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Close right view"
1354 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1359 msgid "Pop out Right View"
1360 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Move right view to a new window"
1366 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1371 msgid "Split"
1372 msgstr "اقسم"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Split view"
1378 msgstr "اقسم العرض"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1383 msgid "Pop out"
1384 msgstr "افصل"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1391 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1392 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1393 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1394 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1395 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1396 msgstr ""
1397 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1398 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1399 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1400 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1401 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1402 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1418 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1419 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1420 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1421 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1422 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1423 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1424 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1443 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1444 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1445 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1446 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1447 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1448 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1449 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1450 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1451 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1452 "</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1459 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1460 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1461 "be triggered this way.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1464 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1465 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1476 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1477 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1484 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1485 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1486 "Handbook</interface>."
1487 msgstr ""
1488 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1489 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1490 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1491
1492 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1493 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1494 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1495 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1496 #. The same might be true for any external link you translate.
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1502 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1503 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1504 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1505 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1508 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1509 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1510 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1511 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1516 msgid ""
1517 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1518 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1519 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1520 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1521 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1522 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1523 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1524 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1527 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1528 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1529 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1530 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1531 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1532 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1545 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1546 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1547 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1548 "هنا </link>. </para> "
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1564 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1565 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1566 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1567 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1568 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1569 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1578 msgstr ""
1579 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1580 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1581 "المفضلة."
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1591 "صيانة هذا التطبيق."
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "a look!"
1601 msgstr ""
1602 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1603 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1604 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1611
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1613 #, kde-format
1614 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1615 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1616
1617 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:button"
1620 msgid "Empty Trash"
1621 msgstr "أفرغ المهملات"
1622
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1624 #, kde-format
1625 msgid "Empties Trash to create free space"
1626 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1627
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:button"
1631 msgid "Add Network Folder"
1632 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1633
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "Location Bar"
1638 msgid_plural "Location Bars"
1639 msgstr[0] "شريط الموقع"
1640 msgstr[1] "شريط الموقع"
1641 msgstr[2] "شريط الموقع"
1642 msgstr[3] "شريط الموقع"
1643 msgstr[4] "شريط الموقع"
1644 msgstr[5] "شريط الموقع"
1645
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt ""
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1662 "'ErrorNoNetwork'"
1663 msgid ""
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:148
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:152
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:163
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:178
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1696 msgstr "الت&طبيقات"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:179
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:180
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "Trash"
1708 msgstr "المهملات"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:183
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "Autostart"
1714 msgstr "البدء الآلي"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:189
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1719 msgid "Find File…"
1720 msgstr "اعثر على ملف…"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:195
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "افتح ال&طرفية"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:447
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:window"
1731 msgid "Select"
1732 msgstr "حدّد"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:447
1735 #, kde-format
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:452
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Unselect"
1743 msgstr "ألغِ التحديد"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:452
1746 #, kde-format
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1751 #: dolphinpart.rc:5
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Edit"
1754 msgstr "&حرّر"
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Selection"
1761 msgstr "التحديد"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1765 #, kde-format
1766 msgid "&View"
1767 msgstr "ا&عرض"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1771 #, kde-format
1772 msgid "&Go"
1773 msgstr "ا&نطلق"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Tools"
1780 msgstr "أدوات"
1781
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1788
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1790 #, kde-format
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1793
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1795 #, kde-format
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1801 #, kde-format
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:155
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "New Tab"
1809 msgstr "لسان جديد"
1810
1811 #: dolphintabbar.cpp:156
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgid "Detach Tab"
1815 msgstr "افصل اللسان"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:157
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:158
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Close Tab"
1827 msgstr "أغلق اللسان"
1828
1829 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1830 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1831 #: dolphintabwidget.cpp:506
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1834 msgid "%1 | (%2)"
1835 msgstr "%1 | (%2)"
1836
1837 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1838 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1839 #: dolphintabwidget.cpp:510
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1842 msgid "(%1) | %2"
1843 msgstr "(%1) | %2"
1844
1845 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1846 #: dolphinui.rc:61
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Location Bar"
1850 msgstr "شريط الموقع"
1851
1852 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1853 #: dolphinui.rc:107
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Main Toolbar"
1857 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1858
1859 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1862 msgid ""
1863 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1864 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1865 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1866 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1867 "because following these folders from left to right leads here.</"
1868 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1869 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1870 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1871 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1872 msgstr ""
1873 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1874 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1875 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1876 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1877 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1878 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1879 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1880 "para>"
1881
1882 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1885 msgid "This folder is not writable for you."
1886 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1891 msgid ""
1892 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1893 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1894 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1895 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1896 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1897 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1898 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1899 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1900 "find an item.</item></list></para>"
1901 msgstr ""
1902 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1903 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1904 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1905 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1906 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1907 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1908 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1909 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1910 "para>"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1913 #, kde-format
1914 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1915 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Loading folder…"
1921 msgstr "يحمّل المجلد…"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:progress"
1926 msgid "Sorting…"
1927 msgstr "يفرز…"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search"
1932 msgstr "ابحث"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1935 #, kde-format
1936 msgid "Search for %1"
1937 msgstr "ابحث عن %1"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "Searching…"
1943 msgstr "يبحث…"
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "No items found."
1949 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1955 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid ""
1961 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1962 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol '%1'"
1968 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol"
1974 msgstr "ميفاق غير صالح"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1977 #, kde-kuit-format
1978 msgid ""
1979 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1980 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1981
1982 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip"
1985 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1986 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1987
1988 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1989 #, kde-format
1990 msgid "Filter…"
1991 msgstr "المرشّح…"
1992
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Hide Filter Bar"
1997 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1998
1999 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@action:inmenu"
2002 msgid "Move to New Folder…"
2003 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2008 msgid "\"%1\""
2009 msgstr "‏\"%1\""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2015 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2016 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2022 "folders."
2023 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2024 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2030 "folders."
2031 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2032 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2038 "files/folders."
2039 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2040 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2045 msgid "One Selected File"
2046 msgid_plural "%1 Selected Files"
2047 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2048 msgstr[1] "ملف محدد"
2049 msgstr[2] "ملفان محددان"
2050 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2051 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2052 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Selected Folder"
2059 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2060 msgstr[0] "مجلد محدد"
2061 msgstr[1] "مجلد محدد"
2062 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2063 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2064 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2065 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2071 "folders."
2072 msgid "One Selected Item"
2073 msgid_plural "%1 Selected Items"
2074 msgstr[0] "عنصر محدد"
2075 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2076 msgstr[2] "عنصران محددان"
2077 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2078 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2079 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2084 msgid "One File"
2085 msgid_plural "%1 Files"
2086 msgstr[0] "ملف واحد"
2087 msgstr[1] "ملف واحد"
2088 msgstr[2] "ملفان"
2089 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2090 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2091 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2096 msgid "One Folder"
2097 msgid_plural "%1 Folders"
2098 msgstr[0] "لا مجلدات"
2099 msgstr[1] "مجلد واحد"
2100 msgstr[2] "مجلدان"
2101 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2102 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2103 msgstr[5] "%1 مجلد"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2109 msgid "One Item"
2110 msgid_plural "%1 Items"
2111 msgstr[0] "لا عناصر"
2112 msgstr[1] "عنصر واحد"
2113 msgstr[2] "عنصران"
2114 msgstr[3] "%1 عناصر"
2115 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2116 msgstr[5] "%1 عنصر"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@item:intable"
2121 msgid "%1 item"
2122 msgid_plural "%1 items"
2123 msgstr[0] "لا عناصر"
2124 msgstr[1] "عنصر واحد"
2125 msgstr[2] "عنصران"
2126 msgstr[3] "%1 عناصر"
2127 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2128 msgstr[5] "%1 عنصر"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "width × height"
2133 msgid "%1 × %2"
2134 msgstr "%1 × %2"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2139 msgid "0 - 9"
2140 msgstr "0 - 9"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group"
2145 msgid "Others"
2146 msgstr "أخرى"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Size"
2151 msgid "Folders"
2152 msgstr "مجلدات"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Small"
2158 msgstr "صغيرة"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Medium"
2164 msgstr "متوسّطة"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Big"
2170 msgstr "كبيرة"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Today"
2176 msgstr "اليوم"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Yesterday"
2182 msgstr "الأمس"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2187 msgid "dddd"
2188 msgstr "dddd"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "One Week Ago"
2201 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Two Weeks Ago"
2207 msgstr "قبل أسبوعين"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Three Weeks Ago"
2213 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Earlier this Month"
2219 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2236 msgid "%1"
2237 msgstr "%1"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2243 "current locale, and yyyy is full year number."
2244 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2251 "@title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr "%1"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2269 "context @title:group Date"
2270 msgid "%1"
2271 msgstr "%1"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr "%1"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "%1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2314 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2315 "text that should not be formatted as a date"
2316 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2317 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2323 "context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2331 "and yyyy is full year number"
2332 msgid "MMMM, yyyy"
2333 msgstr "MMMM، yyyy"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2339 "group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2347 msgid "Read, "
2348 msgstr "قراءة، "
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2354 msgid "Write, "
2355 msgstr "كتابة، "
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2361 msgid "Execute, "
2362 msgstr "تنفيذ، "
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 msgid "Forbidden"
2369 msgstr "ممنوع"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2374 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2375 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Name"
2380 msgstr "الاسم"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Size"
2385 msgstr "الحجم"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Modified"
2390 msgstr "عُدّل"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2394 msgctxt "@tooltip"
2395 msgid "The date format can be selected in settings."
2396 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Created"
2401 msgstr "أُنشئ"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Accessed"
2406 msgstr "وُصِل إليه"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Type"
2411 msgstr "النوع"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Rating"
2416 msgstr "التقييم"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Tags"
2421 msgstr "الوسوم"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Comment"
2426 msgstr "التعليق"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Title"
2431 msgstr "العنوان"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Document"
2438 msgstr "المستند"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Author"
2443 msgstr "المؤلف"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Publisher"
2448 msgstr "الناشر"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Page Count"
2453 msgstr "عدد الصفحات"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Word Count"
2458 msgstr "عدد الكلمات"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Line Count"
2463 msgstr "عدد الأسطر"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Date Photographed"
2468 msgstr "تاريخ التصوير"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Image"
2475 msgstr "الصورة"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2478 msgctxt "@label width x height"
2479 msgid "Dimensions"
2480 msgstr "الأبعاد"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Width"
2485 msgstr "العرض"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Height"
2490 msgstr "الارتفاع"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Orientation"
2495 msgstr "الاتّجاه"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Artist"
2500 msgstr "الفنّان"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Audio"
2508 msgstr "صوت"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Genre"
2513 msgstr "النوع"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Album"
2518 msgstr "الألبوم"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Duration"
2523 msgstr "المدّة"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Bitrate"
2528 msgstr "معدل البِتّات"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Track"
2533 msgstr "المقطوعة"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Release Year"
2538 msgstr "سنة الإطلاق"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Aspect Ratio"
2543 msgstr "النسبة الباعيّة"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Video"
2548 msgstr "فديو"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Frame Rate"
2553 msgstr "معدل الإطارات"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Path"
2558 msgstr "المسار"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Other"
2566 msgstr "أخرى"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "File Extension"
2571 msgstr "امتداد الملفّ"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Deletion Time"
2576 msgstr "وقت الحذف"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Link Destination"
2581 msgstr "مقصد الرابط"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Downloaded From"
2586 msgstr "نُزّل من"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Permissions"
2591 msgstr "التصاريح"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2594 msgctxt "@tooltip"
2595 msgid ""
2596 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2597 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2598 msgstr ""
2599 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2600 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Owner"
2605 msgstr "المالك"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "User Group"
2610 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:status"
2615 msgid "Unknown error."
2616 msgstr "خطأ مجهول."
2617
2618 #: main.cpp:61
2619 #, kde-kuit-format
2620 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2621 msgid ""
2622 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2623 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: main.cpp:99
2627 #, kde-format
2628 msgid "Dolphin"
2629 msgstr "دولفين"
2630
2631 #: main.cpp:101
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@title"
2634 msgid "File Manager"
2635 msgstr "مدير ملفات"
2636
2637 #: main.cpp:103
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2641 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2642
2643 #: main.cpp:105
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Felix Ernst"
2647 msgstr "Felix Ernst"
2648
2649 #: main.cpp:106
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2653 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2654
2655 #: main.cpp:108
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Méven Car"
2659 msgstr "Méven Car"
2660
2661 #: main.cpp:109
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2665 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2666
2667 #: main.cpp:111
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Elvis Angelaccio"
2671 msgstr "Elvis Angelaccio"
2672
2673 #: main.cpp:112
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2677 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2678
2679 #: main.cpp:114
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Emmanuel Pescosta"
2683 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2684
2685 #: main.cpp:115
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2689 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2690
2691 #: main.cpp:117
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Frank Reininghaus"
2695 msgstr "Frank Reininghaus"
2696
2697 #: main.cpp:118
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2701 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2702
2703 #: main.cpp:120
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Peter Penz"
2707 msgstr "Peter Penz"
2708
2709 #: main.cpp:121
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2713 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2714
2715 #: main.cpp:123
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Sebastian Trüg"
2719 msgstr "Sebastian Trüg"
2720
2721 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2722 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Developer"
2726 msgstr "مطوّر"
2727
2728 #: main.cpp:124
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "David Faure"
2732 msgstr "David Faure"
2733
2734 #: main.cpp:125
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Aaron J. Seigo"
2738 msgstr "Aaron J. Seigo"
2739
2740 #: main.cpp:126
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Rafael Fernández López"
2744 msgstr "Rafael Fernández López"
2745
2746 #: main.cpp:127
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Kevin Ottens"
2750 msgstr "Kevin Ottens"
2751
2752 #: main.cpp:128
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Holger Freyther"
2756 msgstr "Holger Freyther"
2757
2758 #: main.cpp:129
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Max Blazejak"
2762 msgstr "Max Blazejak"
2763
2764 #: main.cpp:130
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Michael Austin"
2768 msgstr "Michael Austin"
2769
2770 #: main.cpp:130
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Documentation"
2774 msgstr "التوثيق"
2775
2776 #: main.cpp:140
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2780 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2781
2782 #: main.cpp:142
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2786 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2787
2788 #: main.cpp:143
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2792 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2793
2794 #: main.cpp:145
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: main.cpp:147
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2804 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2805
2806 #: main.cpp:148
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Document to open"
2810 msgstr "المستند لفتحه"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2814 #, kde-format
2815 msgid "Hidden files shown"
2816 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2820 #, kde-format
2821 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2822 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2826 #, kde-format
2827 msgid "Automatic scrolling"
2828 msgstr "التمرير الآلي"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Cut"
2834 msgstr "قصّ"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Copy"
2840 msgstr "انسخ"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Rename…"
2846 msgstr "أعد التسمية…"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Move to Trash"
2852 msgstr "انقل إلى المهملات"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Delete"
2858 msgstr "احذف"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Show Hidden Files"
2864 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Limit to Home Directory"
2870 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Automatic Scrolling"
2876 msgstr "التمرير آليًا"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Properties"
2882 msgstr "خصائص"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2885 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2886 #, kde-format
2887 msgid "Previews shown"
2888 msgstr "إظهار المعاينات"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2892 #, kde-format
2893 msgid "Auto-Play media files"
2894 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2898 #, kde-format
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2904 #, kde-format
2905 msgid "Date display format"
2906 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2907
2908 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Preview"
2912 msgstr "معاينة"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Show item on hover"
2924 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Configure…"
2930 msgstr "اضبط…"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Condensed Date"
2936 msgstr "التاريخ المكثف"
2937
2938 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@label::textbox"
2941 msgid "Select which data should be shown:"
2942 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2943
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "%1 item selected"
2948 msgid_plural "%1 items selected"
2949 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2950 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2951 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2952 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2953 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2954 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2955
2956 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2957 #, kde-format
2958 msgid "play"
2959 msgstr "شغّل"
2960
2961 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2962 #, kde-format
2963 msgid "pause"
2964 msgstr "ألبث"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2967 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2968 #, kde-format
2969 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2970 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2971
2972 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Configure Trash…"
2976 msgstr "اضبط المهملات..."
2977
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2979 #, kde-format
2980 msgid ""
2981 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2982 "and then reopen the panel."
2983 msgstr ""
2984 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2985
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2987 #, kde-format
2988 msgid "Install Konsole"
2989 msgstr "ثبت كونسول"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2992 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2993 #, kde-format
2994 msgid "Location"
2995 msgstr "الموقع"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2998 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2999 #, kde-format
3000 msgid "What"
3001 msgstr "ماذا"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Any Type"
3007 msgstr "أي نوع"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Folders"
3013 msgstr "المجلّدات"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Documents"
3019 msgstr "المستندات"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Images"
3025 msgstr "الصور"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Audio Files"
3031 msgstr "ملفات الصّوت"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Videos"
3037 msgstr "الفيديوهات"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Any Date"
3043 msgstr "أي تاريخ"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Today"
3049 msgstr "اليوم"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Yesterday"
3055 msgstr "الأمس"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "This Week"
3061 msgstr "هذا الأسبوع"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "This Month"
3067 msgstr "هذا الشهر"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "This Year"
3073 msgstr "هذه السّنة"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Any Rating"
3079 msgstr "أيّ تقييم"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "1 or more"
3085 msgstr "1 أو أكثر"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "2 or more"
3091 msgstr "2 أو أكثر"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "3 or more"
3097 msgstr "3 أو أكثر"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "4 or more"
3103 msgstr "4 أو أكثر"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Highest Rating"
3109 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Clear Selection"
3115 msgstr "امحُ التّحديد"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "String list separator"
3120 msgid ", "
3121 msgstr "، "
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3126 msgid "Tag: %2"
3127 msgid_plural "Tags: %2"
3128 msgstr[0] "الوسم: %2"
3129 msgstr[1] "الوسم: %2"
3130 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3131 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3132 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3133 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Add Tags"
3139 msgstr "أضف وسوم"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "From Here (%1)"
3145 msgstr "من هنا (%1)"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3151 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3157 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:tooltip"
3162 msgid "Quit searching"
3163 msgstr "أنهِ البحث"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Filename"
3169 msgstr "اسم الملف"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Content"
3175 msgstr "المحتوى"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "From Here"
3181 msgstr "من هنا"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Your files"
3187 msgstr "ملفاتك"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "Search in your home directory"
3193 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3196 #, kde-format
3197 msgid "Open %1"
3198 msgstr "افتح %1"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3201 #, kde-format
3202 msgctxt ""
3203 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3204 "user entered."
3205 msgid "Query Results from '%1'"
3206 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3212 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3213
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Copying"
3222 msgstr "ألغ النسخ"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3228 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3229
3230 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3235 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3241 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3242
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Cutting"
3248 msgstr "ألغ القص"
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3254 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3255
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel"
3263 msgstr "ألغ"
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3269 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3270
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Duplicating"
3276 msgstr "ألغ التكرار"
3277
3278 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3279 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action keep short"
3283 msgid "More"
3284 msgstr "المزيد"
3285
3286 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3291 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Moving"
3298 msgstr "ألغ النقل"
3299
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3304 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3307 #, kde-kuit-format
3308 msgid ""
3309 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3310 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3311 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3312 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3313 "para>"
3314 msgstr ""
3315 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3316 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3317 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3318 "الخاصة بها. </para>"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3321 #, kde-format
3322 msgctxt ""
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3325 msgstr "ألصق من الحافظة"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3331 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3337 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3342 msgid ""
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3345 msgstr ""
3346 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3347 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Renaming"
3354 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3367 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3368 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3369 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3370 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3371 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3372
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action"
3381 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3382 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3383 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3384 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3385 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3386 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3387 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3388 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3400 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3401 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3402 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3403 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3404 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3405 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3406
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action"
3415 msgid "Permanently Delete %2"
3416 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3417 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3418 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3419 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3420 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3421 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3422 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Duplicate %2"
3433 msgid_plural "Duplicate %2"
3434 msgstr[0] "كرّر %2"
3435 msgstr[1] "كرّر %2"
3436 msgstr[2] "كرّر %2"
3437 msgstr[3] "كرّر %2"
3438 msgstr[4] "كرّر %2"
3439 msgstr[5] "كرّر %2"
3440
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action"
3449 msgid "Move %2 to the Trash"
3450 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3451 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3452 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3453 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3454 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3455 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3456 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Rename %2"
3467 msgid_plural "Rename %2"
3468 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3469 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3470 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3471 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3472 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3473 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3474
3475 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3476 #, kde-kuit-format
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid ""
3479 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3480 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3481 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3482 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3483 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3484 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3485 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3486 "the current selection.</para>"
3487 msgstr ""
3488 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3489 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3490 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3491 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3492 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3493 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3494 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3495
3496 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3499 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3500 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3501
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3506 msgstr "وضع التّحديد"
3507
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Exit Selection Mode"
3512 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3513
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label:textbox"
3517 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3518 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3519
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label:textbox"
3523 msgid "Search…"
3524 msgstr "ابحث…"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Download New Services…"
3530 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info"
3535 msgid ""
3536 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3537 "settings."
3538 msgstr ""
3539 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info"
3544 msgid "Restart now?"
3545 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check"
3550 msgid "Delete"
3551 msgstr "احذف"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check"
3556 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3557 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inmenu"
3562 msgid "%1: %2"
3563 msgstr "‏%1: %2"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use system font"
3573 msgstr "استخدام خط النظام"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3581 #, kde-format
3582 msgid "Icon size"
3583 msgstr "حجم الأيقونة"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3591 #, kde-format
3592 msgid "Preview size"
3593 msgstr "حجم المعاينة"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3599 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3603 #, kde-format
3604 msgid "How we display the size of directories"
3605 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show the content count"
3611 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show the content size"
3617 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3621 #, kde-format
3622 msgid "Do not show any directory size"
3623 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3627 #, kde-format
3628 msgid "Recursive directory size limit"
3629 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3633 #, kde-format
3634 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3635 msgstr ""
3636 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3640 #, kde-format
3641 msgid "Permissions style format"
3642 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3654 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3660 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3666 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3672 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3678 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3684 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3690 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3696 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3702 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3708 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3714 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3718 #, kde-format
3719 msgid "Position of columns"
3720 msgstr "موضع الأعمدة"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3724 #, kde-format
3725 msgid "Side Padding"
3726 msgstr "الحشو الجانبي"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3730 #, kde-format
3731 msgid "Highlight entire row"
3732 msgstr "أبرز كامل الصف"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3736 #, kde-format
3737 msgid "Expandable folders"
3738 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Hidden files shown"
3745 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3753 "will be shown in the file view."
3754 msgstr ""
3755 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Version"
3762 msgstr "الإصدار"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3769 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "View Mode"
3776 msgstr "وضع العرض"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid ""
3783 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3784 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3785 msgstr ""
3786 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3787 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Previews shown"
3794 msgstr "إظهار المعاينات"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid ""
3801 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3802 "icon."
3803 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Grouped Sorting"
3810 msgstr "فرز مُجمَّع"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3818 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Sort files by"
3825 msgstr "فرز الملفات حسب"
3826
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid ""
3832 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3833 "performed on."
3834 msgstr ""
3835 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Order in which to sort files"
3842 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3849 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Show hidden files and folders last"
3856 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Visible roles"
3863 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Header column widths"
3870 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Properties last changed"
3877 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3878
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3884 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Additional Information"
3891 msgstr "معلومات إضافية"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3895 #, kde-format
3896 msgid "Select Action"
3897 msgstr "اختر إجراء"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3901 #, kde-format
3902 msgid "Custom Action"
3903 msgstr "إجراء مخصّص"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3907 #, kde-format
3908 msgid "Should the URL be editable for the user"
3909 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3913 #, kde-format
3914 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3915 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3919 #, kde-format
3920 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3921 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3927 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3934 "instance"
3935 msgstr ""
3936 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3937 "خارجيًا."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3941 #, kde-format
3942 msgid ""
3943 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3944 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3945 "were removed/renamed ...etc"
3946 msgstr ""
3947 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3948 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3949 "تسميتها ... إلخ"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3956 "UI)"
3957 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3961 #, kde-format
3962 msgid "Home URL"
3963 msgstr "مسار المنزل"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3967 #, kde-format
3968 msgid "Remember open folders and tabs"
3969 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3973 #, kde-format
3974 msgid "Place two views side by side"
3975 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3979 #, kde-format
3980 msgid "Should the filter bar be shown"
3981 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3985 #, kde-format
3986 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3987 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3991 #, kde-format
3992 msgid "Browse through archives"
3993 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3997 #, kde-format
3998 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3999 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4006 "running in the Terminal panel."
4007 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4011 #, kde-format
4012 msgid "Rename single items inline"
4013 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show selection toggle"
4019 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4026 "mode bottom bar."
4027 msgstr ""
4028 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4034 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4038 #, kde-format
4039 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4040 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4044 #, kde-format
4045 msgid "New tab will be open after last one"
4046 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show item information on hover"
4052 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4056 #, kde-format
4057 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4058 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4062 #, kde-format
4063 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4064 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show the statusbar"
4070 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4076 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show the space information in the statusbar"
4082 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4086 #, kde-format
4087 msgid "Lock the layout of the panels"
4088 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4092 #, kde-format
4093 msgid "Enlarge Small Previews"
4094 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4101 "items"
4102 msgstr ""
4103 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4107 #, kde-format
4108 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4109 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4113 #, kde-format
4114 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4115 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4119 #, kde-format
4120 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4121 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4125 #, kde-format
4126 msgid "Text width index"
4127 msgstr "فهرس عرض النص"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4131 #, kde-format
4132 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4133 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4136 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4137 #, kde-format
4138 msgid "Enabled plugins"
4139 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:window"
4144 msgid "Configure"
4145 msgstr "اضبط"
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group Interface settings"
4150 msgid "Interface"
4151 msgstr "الواجهة"
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "View"
4157 msgstr "العرض"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Context Menu"
4163 msgstr "قائمة السياق"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Trash"
4169 msgstr "المهملات"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "User Feedback"
4175 msgstr "مشاركة بياناتك"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4181 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4184 #, kde-format
4185 msgid "Warning"
4186 msgstr "تحذير"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4192 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 msgid "Moving files or folders to trash"
4198 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Emptying trash"
4204 msgstr "يفرغ المهملات"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Deleting files or folders"
4210 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4216 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4222 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4228 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Opening many folders at once"
4234 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Opening many terminals at once"
4240 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Switching to act as an administrator"
4246 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "When opening an executable file:"
4252 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4255 #, kde-format
4256 msgid "Always ask"
4257 msgstr "اسأل دائمًا"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #, kde-format
4261 msgid "Open in application"
4262 msgstr "افتح في تطبيق"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgid "Run script"
4267 msgstr "شغل سكربت"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4272 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4273 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@action:button"
4278 msgid "Select Home Location"
4279 msgstr "اختر موقع المنزل"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@action:button"
4284 msgid "Use Current Location"
4285 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@action:button"
4290 msgid "Use Default Location"
4291 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label:textbox"
4296 msgid "Show on startup:"
4297 msgstr "أظهر عند البدء:"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4302 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4303 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4308 msgid "Opening Folders:"
4309 msgstr "فتح المجلدات:"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path in title bar"
4315 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label:checkbox"
4320 msgid "Window:"
4321 msgstr "النافذة:"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4326 msgid "Show filter bar"
4327 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "After current tab"
4333 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "At end of tab bar"
4339 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open new tabs: "
4345 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:check split view panes"
4350 msgid "Switch between views with Tab key"
4351 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Split view: "
4357 msgstr "قسم العرض: "
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:check"
4362 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4363 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4366 #, kde-format
4367 msgid ""
4368 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4369 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4370 msgstr ""
4371 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4372 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Begin in split view mode"
4378 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4381 #, kde-format
4382 msgid "New windows:"
4383 msgstr "نوافذ جديدة:"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info"
4388 msgid ""
4389 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4390 "be applied."
4391 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4392
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4396 msgid "Folders && Tabs"
4397 msgstr "المجلدات والألسنة"
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4403 msgid "Previews"
4404 msgstr "المعاينات"
4405
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4407 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4410 msgid "Confirmations"
4411 msgstr "التأكيدات"
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4416 msgid "Panels"
4417 msgstr "اللوحات"
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4422 msgid "Status && Location bars"
4423 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4424
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show previews"
4429 msgstr "أظهر معاينة"
4430
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Auto-play media files"
4435 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4436
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show item on hover"
4441 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4447 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4448
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4453 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgid "Information Panel:"
4459 msgstr "لوحة المعلومات:"
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info"
4464 msgid ""
4465 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4466 "pressing the right mouse button on a panel."
4467 msgstr ""
4468 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4469 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4470
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Show previews in the view for:"
4475 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4476
4477 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4478 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4479 #. or "Show previews for [files of any size]".
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:spinbox"
4484 msgid "Show previews for"
4485 msgstr "أظهر معاينة"
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4489 #, kde-format
4490 msgctxt ""
4491 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4492 "MiB]'"
4493 msgid "files below "
4494 msgstr "للملفات التي أقل من"
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4500 msgid " MiB"
4501 msgstr " م.بايت"
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4506 msgid "files of any size"
4507 msgstr "للملفات من أي حجم"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4512 msgid "no file"
4513 msgstr "للا شيء"
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show previews for folders"
4519 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4522 #, fuzzy, kde-kuit-format
4523 #| msgctxt "@info"
4524 #| msgid ""
4525 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4526 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4527 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4528 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4529 msgctxt "@info"
4530 msgid ""
4531 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4532 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4533 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4534 "metered connections.</para>"
4535 msgstr ""
4536 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4537 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4538 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4539 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Local storage:"
4545 msgstr "التخزين المحلي:"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Remote storage:"
4551 msgstr "التخزين الخارجي:"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show status bar"
4557 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show zoom slider"
4563 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show space information"
4569 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Status Bar: "
4575 msgstr "شريط الحالة: "
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Make location bar editable"
4581 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4584 #, kde-format
4585 msgid "Location bar:"
4586 msgstr "شريط الموقع:"
4587
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path inside location bar"
4592 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4593
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4597 msgid "Behavior"
4598 msgstr "السلوك"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab"
4604 msgid "Icons"
4605 msgstr "أيقونات"
4606
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab"
4611 msgid "Compact"
4612 msgstr "مُدمج"
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab"
4618 msgid "Details"
4619 msgstr "تفاصيل"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio"
4624 msgid "Natural"
4625 msgstr "طبيعي"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4631 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4637 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Sorting mode: "
4643 msgstr "نمط الفرز:"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show number of items"
4649 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show size of contents, up to "
4655 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show no size"
4661 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4664 #, kde-format
4665 msgid " level deep"
4666 msgid_plural " levels deep"
4667 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4668 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4669 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4670 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4671 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4672 msgstr[5] " مستوى عميق"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Folder size:"
4678 msgstr "حجم المجلّدات:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "option:radio as in relative date"
4683 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4684 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4689 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4690 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Date style:"
4696 msgstr "نمط التاريخ:"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4701 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4702 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio as numeric style"
4707 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4708 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio as combined style"
4713 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4714 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Permissions style:"
4720 msgstr "نمط التصريحات:"
4721
4722 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4725 msgid "System Font"
4726 msgstr "خط النظام"
4727
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4731 msgid "Custom Font"
4732 msgstr "خط مخصّص"
4733
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:button Choose font"
4737 msgid "Choose…"
4738 msgstr "اختر…"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:radio"
4743 msgid "Use common display style for all folders"
4744 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4745
4746 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4747 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info"
4751 msgid ""
4752 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4753 "custom display style."
4754 msgstr ""
4755 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4756 "نمط عرض مخصص."
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:radio"
4761 msgid "Remember display style for each folder"
4762 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info"
4767 msgid ""
4768 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4769 "properties for."
4770 msgstr ""
4771 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Display style: "
4777 msgstr "نمط العرض: "
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Open archives as folder"
4783 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Open folders during drag operations"
4789 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Browsing: "
4795 msgstr "التصفح: "
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show item information on hover"
4801 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Miscellaneous: "
4808 msgstr "متفرقات: "
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show selection marker"
4814 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:check"
4819 msgid "Rename single items inline"
4820 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4823 #, kde-format
4824 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4825 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4831 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4834 #, kde-format
4835 msgctxt ""
4836 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4837 msgid ""
4838 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4839 "%1"
4840 msgstr ""
4841 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4842 "trash، والأنماط:%1"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4845 #, kde-format
4846 msgctxt ""
4847 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4848 "background setting"
4849 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4850 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4851
4852 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 msgid "Nothing"
4857 msgstr "لا شيء"
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 msgid "Custom Command"
4863 msgstr "أمر مخصّص"
4864
4865 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4866 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4867 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4868 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info"
4872 msgid "Double-click triggers"
4873 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Background: "
4879 msgstr "الخلفيّة: "
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4882 #, kde-format
4883 msgctxt ""
4884 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4885 "background setting"
4886 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4887 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4892 msgid "Command…"
4893 msgstr "الأمر…"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label"
4898 msgid ""
4899 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4900 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:tab General View settings"
4905 msgid "General"
4906 msgstr "عامّ"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4911 msgid "Content Display"
4912 msgstr "عرض المحتوى"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Default icon size:"
4918 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Preview icon size:"
4924 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgid "Label font:"
4930 msgstr "خط اللاصقة:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4935 msgid "Small"
4936 msgstr "صغير"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4941 msgid "Medium"
4942 msgstr "متوسّط"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 msgid "Large"
4948 msgstr "كبير"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4953 msgid "Huge"
4954 msgstr "ضخم"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Label width:"
4960 msgstr "عرض اللصيقة:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4965 msgid "Unlimited"
4966 msgstr "غير محدود"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4971 msgid "1"
4972 msgstr "1"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 msgid "2"
4978 msgstr "2"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 msgid "3"
4984 msgstr "3"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 msgid "4"
4990 msgstr "4"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 msgid "5"
4996 msgstr "5"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@label:listbox"
5001 msgid "Maximum lines:"
5002 msgstr "أقصى أسطر:"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5007 msgid "Unlimited"
5008 msgstr "غير محدود"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5013 msgid "Small"
5014 msgstr "صغير"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5019 msgid "Medium"
5020 msgstr "متوسّط"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5025 msgid "Large"
5026 msgstr "كبير"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Maximum width:"
5032 msgstr "أقصى عرض:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Expandable"
5038 msgstr "قابلة للتوسيع"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5043 msgid "Folders:"
5044 msgstr "المجلّدات:"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5049 msgid "By clicking anywhere on the row"
5050 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5055 msgid "By clicking on icon or name"
5056 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5057
5058 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Open files and folders:"
5063 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:tooltip"
5069 msgid "Size: 1 pixel"
5070 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5071 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5072 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5073 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5074 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5075 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5076 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:window"
5081 msgid "View Display Style"
5082 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Icons"
5088 msgstr "أيقونات"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 msgid "Compact"
5094 msgstr "مُدمج"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Details"
5100 msgstr "تفاصيل"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5105 msgid "Ascending"
5106 msgstr "تصاعديًا"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5111 msgid "Descending"
5112 msgstr "تنازليًا"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show folders first"
5118 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show hidden files last"
5124 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show preview"
5130 msgstr "أظهر معاينة"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show in groups"
5136 msgstr "أظهر في مجموعات"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show hidden files"
5142 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Additional Information"
5148 msgstr "معلومات إضافية"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5151 #, kde-format
5152 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5153 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "View mode:"
5159 msgstr "وضع العرض:"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Sorting:"
5165 msgstr "الفرز:"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5168 #, kde-format
5169 msgid "View options:"
5170 msgstr "خيارات العرض:"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5175 msgid "Current folder"
5176 msgstr "المجلد الحالي"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgid "Current folder and sub-folders"
5182 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "All folders"
5188 msgstr "كلّ المجلدات"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Apply to:"
5194 msgstr "طبّق على:"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Use as default view settings"
5200 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid ""
5206 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5207 "continue?"
5208 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid ""
5214 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5215 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5216
5217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:window"
5220 msgid "Applying View Properties"
5221 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5222
5223 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:progress"
5226 msgid "Counting folders: %1"
5227 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5228
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:progress"
5232 msgid "Folders: %1"
5233 msgstr "المجلدات: %1"
5234
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5238 msgid "Zoom:"
5239 msgstr "التّكبير:"
5240
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5242 #, kde-format
5243 msgid "Zoom"
5244 msgstr "التّكبير"
5245
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5249 msgid "Sets the size of the file icons."
5250 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5251
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5253 #, kde-format
5254 msgid "Stop"
5255 msgstr "توقّف"
5256
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@tooltip"
5260 msgid "Stop loading"
5261 msgstr "أوقف التحميل"
5262
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5264 #, kde-kuit-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5266 msgid ""
5267 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5268 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5269 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5270 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5271 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5272 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5273 "device.</item></list></para>"
5274 msgstr ""
5275 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5276 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5277 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5278 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5279 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5280 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Show Zoom Slider"
5286 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Show Space Information"
5292 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5293
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5295 #, kde-format
5296 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5297 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5298
5299 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5300 #, kde-format
5301 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5302 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5305 #, kde-format
5306 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5307 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5310 #, kde-format
5311 msgid "KDiskFree"
5312 msgstr "KDiskFree"
5313
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5315 #, kde-kuit-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "Installing Filelight…"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status Free disk space"
5329 msgid "%1 free"
5330 msgstr "المتبقي ‏%1"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5341 msgid ""
5342 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5343 "Press to manage disk space usage."
5344 msgstr ""
5345 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5346 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title"
5351 msgid "Free Up Disk Space"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5356 #, kde-kuit-format
5357 msgctxt "@title"
5358 msgid ""
5359 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5360 "identify big files and folders.</para>"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:button"
5366 msgid "Install Filelight…"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5370 #, kde-format
5371 msgid "Trash Emptied"
5372 msgstr "المهملات مفرغة"
5373
5374 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5375 #, kde-format
5376 msgid "The Trash was emptied."
5377 msgstr "المهملات أُفرغت."
5378
5379 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 msgid "Places"
5383 msgstr "الأماكن"
5384
5385 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 msgid "Count of available Network Shares"
5389 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5390
5391 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgid "Settings"
5395 msgstr "الإعدادات"
5396
5397 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 msgid "A subset of Dolphin settings."
5401 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5402
5403 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5404 #, kde-format
5405 msgid "Select Remote Charset"
5406 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5407
5408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5409 #, kde-format
5410 msgid "Default"
5411 msgstr "الافتراضي"
5412
5413 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5414 #, kde-format
5415 msgid "Reload"
5416 msgstr "أعد التحميل"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:654
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "1 folder selected"
5422 msgid_plural "%1 folders selected"
5423 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5424 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5425 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5426 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5427 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5428 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:655
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 file selected"
5434 msgid_plural "%1 files selected"
5435 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5436 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5437 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5438 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5439 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5440 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:657
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "1 folder"
5446 msgid_plural "%1 folders"
5447 msgstr[0] "0 مجلدات"
5448 msgstr[1] "مجلد واحد"
5449 msgstr[2] "مجلدان"
5450 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5451 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5452 msgstr[5] "%1 مجلد"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:658
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "1 file"
5458 msgid_plural "%1 files"
5459 msgstr[0] "0 ملف"
5460 msgstr[1] "ملف واحد"
5461 msgstr[2] "ملفان"
5462 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5463 msgstr[4] "%1 ملف"
5464 msgstr[5] "%1 ملف"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:662
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5469 msgid "%1, %2 (%3)"
5470 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:664
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status files (size)"
5475 msgid "%1 (%2)"
5476 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:668
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "0 folders, 0 files"
5482 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "<filename> copy"
5487 msgid "%1 copy"
5488 msgstr "‏%1 نسخة"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1077
5491 #, kde-format
5492 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5493 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5494 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5495 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5496 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5497 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5498 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5499 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:1082
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:button"
5504 msgid "Open %1 Item"
5505 msgid_plural "Open %1 Items"
5506 msgstr[0] "افتح عنصر"
5507 msgstr[1] "افتح العنصر"
5508 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5509 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5510 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5511 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:1212
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Side Padding"
5517 msgstr "الحشو الجانبي"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1216
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu"
5522 msgid "Automatic Column Widths"
5523 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1221
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Custom Column Widths"
5529 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1827
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "Trash operation completed."
5535 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:1837
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Delete operation completed."
5541 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1993
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Rename and Hide"
5547 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1997
5550 #, kde-format
5551 msgid ""
5552 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5553 "Do you still want to rename it?"
5554 msgstr ""
5555 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5556 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:1999
5559 #, kde-format
5560 msgid ""
5561 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5562 "Do you still want to rename it?"
5563 msgstr ""
5564 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5565 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2001
5568 #, kde-format
5569 msgid "Hide this File?"
5570 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2001
5573 #, kde-format
5574 msgid "Hide this Folder?"
5575 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2051
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "The location is empty."
5581 msgstr "الموقع فارغ."
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2053
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location '%1' is invalid."
5587 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2322
5590 #, kde-format
5591 msgid "Loading…"
5592 msgstr "يحمّل…"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2341
5595 #, kde-format
5596 msgid "Loading canceled"
5597 msgstr "أُلغي التحميل"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2343
5600 #, kde-format
5601 msgid "No items matching the filter"
5602 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2345
5605 #, kde-format
5606 msgid "No items matching the search"
5607 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2347
5610 #, kde-format
5611 msgid "Trash is empty"
5612 msgstr "المهملات فارغة"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2350
5615 #, kde-format
5616 msgid "No tags"
5617 msgstr "لا وسوم"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2353
5620 #, kde-format
5621 msgid "No files tagged with \"%1\""
5622 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2357
5625 #, kde-format
5626 msgid "No recently used items"
5627 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2359
5630 #, kde-format
5631 msgid "No shared folders found"
5632 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2361
5635 #, kde-format
5636 msgid "No relevant network resources found"
5637 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2363
5640 #, kde-format
5641 msgid "No MTP-compatible devices found"
5642 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2365
5645 #, kde-format
5646 msgid "No Apple devices found"
5647 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2367
5650 #, kde-format
5651 msgid "No Bluetooth devices found"
5652 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2369
5655 #, kde-format
5656 msgid "Folder is empty"
5657 msgstr "المجلد فارغ"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action"
5662 msgid "Create Folder…"
5663 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid ""
5669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5670 "items at once results in their new names differing only in a number."
5671 msgstr ""
5672 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5673 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 msgid ""
5679 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5680 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5681 "deleted later if disk space is needed."
5682 msgstr ""
5683 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5684 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5685 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5688 #, kde-kuit-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 msgid ""
5691 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5692 "recovered by normal means."
5693 msgstr ""
5694 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5695 "بالوسائل العادية."
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5700 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5701 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Duplicate Here"
5707 msgstr "كرر هنا"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Properties"
5713 msgstr "الخصائص"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5718 msgid ""
5719 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5720 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5721 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5722 "there like managing read- and write-permissions."
5723 msgstr ""
5724 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5725 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5726 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:incontextmenu"
5731 msgid "Copy Location"
5732 msgstr "انسخ المكان"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5737 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5738 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Move to Trash…"
5744 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Delete…"
5750 msgstr "احذف…"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 msgid "Duplicate Here…"
5756 msgstr "كرر هنا…"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:incontextmenu"
5761 msgid "Copy Location…"
5762 msgstr "انسخ المكان…"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5765 #, kde-kuit-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5767 msgid ""
5768 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5769 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5770 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5771 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5772 "interface> option is enabled.</para>"
5773 msgstr ""
5774 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5775 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5776 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5777 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5782 msgid ""
5783 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5784 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5785 "you an overview in folders with many items.</para>"
5786 msgstr ""
5787 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5788 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5789 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5792 #, kde-kuit-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5794 msgid ""
5795 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5796 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5797 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5798 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5799 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5800 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5801 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5802 msgstr ""
5803 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5804 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5805 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5806 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5807 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5808 "في نفس القائمة. </para>"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:intoolbar"
5813 msgid "View Mode"
5814 msgstr "وضع العرض"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5819 msgid "This increases the icon size."
5820 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Reset Zoom Level"
5826 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5829 #, kde-format
5830 msgid "Zoom To Default"
5831 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5836 msgid "This resets the icon size to default."
5837 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5842 msgid "This reduces the icon size."
5843 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5848 msgid "Zoom"
5849 msgstr "التّكبير"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:intoolbar"
5854 msgid "Show Previews"
5855 msgstr "اعرض المعاينات"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info"
5860 msgid "Show preview of files and folders"
5861 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5864 #, kde-kuit-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 msgid ""
5867 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5868 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5869 "the images."
5870 msgstr ""
5871 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5872 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Folders First"
5878 msgstr "المجلدات أولًا"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 msgid "Hidden Files Last"
5884 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Sort By"
5890 msgstr "افرز حسب"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Show Additional Information"
5896 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Show in Groups"
5902 msgstr "أظهر في مجموعات"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5908 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Show Hidden Files"
5914 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5917 #, kde-kuit-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid ""
5920 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5921 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5922 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5923 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5924 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5925 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5926 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5927 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5928 msgstr ""
5929 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5930 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5931 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5932 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5933 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5934 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5935 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Adjust View Display Style…"
5941 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid ""
5947 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5948 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 msgid "Icons"
5954 msgstr "أيقونات"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "Icons view mode"
5960 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 msgid "Compact"
5966 msgstr "مُدمج"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info"
5971 msgid "Compact view mode"
5972 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 msgid "Details"
5978 msgstr "تفاصيل"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info"
5983 msgid "Details view mode"
5984 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "Sort descending"
5989 msgid "Z-A"
5990 msgstr "ي-أ"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort ascending"
5995 msgid "A-Z"
5996 msgstr "أ-ي"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Largest First"
6002 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Smallest First"
6008 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Newest First"
6014 msgstr "الأحدث أولاً"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Oldest First"
6020 msgstr "الأقدم أولاً"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Highest First"
6026 msgstr "الأعلى أولا"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Lowest First"
6032 msgstr "الأدنى أولا"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Sort descending"
6037 msgid "Descending"
6038 msgstr "تنازليًا"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort ascending"
6043 msgid "Ascending"
6044 msgstr "تصاعديًا"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6047 #, kde-format
6048 msgctxt ""
6049 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6050 "selection is empty when this text is shown."
6051 msgid "Actions for Current View"
6052 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6053
6054 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6055 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6058 #. and a fallback will be used.
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6060 #, kde-format
6061 msgid "Actions for %1"
6062 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6065 #, kde-format
6066 msgctxt ""
6067 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6068 "of selected files/folders."
6069 msgid "Actions for One Selected Item"
6070 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6071 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6072 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6073 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6074 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6075 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6076 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6077
6078 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "Updating version information…"
6082 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6083
6084 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6085 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:button"
6088 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6089 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6090
6091 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6092 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6093
6094 #~ msgid "No limit"
6095 #~ msgstr "لا حدّ"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6099 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6100
6101 #~ msgid "No previews"
6102 #~ msgstr "بدون معاينة"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6105 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6106 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6109 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6110 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6111
6112 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6115 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6116 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6117 #~ "views."
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6120 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6121 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Tab %1"
6125 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Next Tab"
6129 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6133 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6136 #~ msgid "Pop out"
6137 #~ msgstr "افصل"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6140 #~ msgid "Pop out"
6141 #~ msgstr "افصل"
6142
6143 #~ msgid "Split the view into two panes"
6144 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6145
6146 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6147 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6148
6149 #~ msgid "Show tooltips"
6150 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6154 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6155
6156 #~ msgctxt "@option:check"
6157 #~ msgid "Show tooltips"
6158 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6159
6160 #~ msgctxt "option:check"
6161 #~ msgid "Rename inline"
6162 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6163
6164 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6165 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Folder size displays:"
6169 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "1 File"
6173 #~ msgid_plural "%1 Files"
6174 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6175 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6176 #~ msgstr[2] "ملفان"
6177 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6178 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6179 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6180
6181 #~ msgid "More Search Tools"
6182 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:window"
6185 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6186 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Startup"
6190 #~ msgstr "البدء"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "View Modes"
6194 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Navigation"
6198 #~ msgstr "التنقّل"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "View: "
6202 #~ msgstr "العرض"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "General: "
6206 #~ msgstr "عام: "
6207
6208 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6209 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6210 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6211
6212 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6213 #~ msgid "General:"
6214 #~ msgstr "عام:"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6217 #~ msgid "Filter..."
6218 #~ msgstr "رشّح..."
6219
6220 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgstr "ابحث..."
6222
6223 #~ msgctxt "@info:progress"
6224 #~ msgid "Sorting..."
6225 #~ msgstr "يفرز..."
6226
6227 #~ msgid "Filter..."
6228 #~ msgstr "رشّح..."
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Configure..."
6232 #~ msgstr "اضبط..."
6233
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Search..."
6236 #~ msgstr "ابحث..."
6237
6238 #~ msgctxt "@info"
6239 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6240 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6241
6242 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6243 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6244
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6247 #~ "\"%2\"</application>."
6248 #~ msgid_plural ""
6249 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6250 #~ "<application>%2</application>."
6251 #~ msgstr[0] ""
6252 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6253 #~ "application>."
6254 #~ msgstr[1] ""
6255 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6256 #~ "application>."
6257 #~ msgstr[2] ""
6258 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6259 #~ "\"%2\"</application>."
6260 #~ msgstr[3] ""
6261 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6262 #~ "\"%2\"</application>."
6263 #~ msgstr[4] ""
6264 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6265 #~ "\"%2\"</application>."
6266 #~ msgstr[5] ""
6267 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6268 #~ "\"%2\"</application>."
6269
6270 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6271 #~ msgid ", "
6272 #~ msgstr "، "
6273
6274 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6277 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6278 #~ "commands and configuration options."
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6281 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6282
6283 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6286 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6289 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6290
6291 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6294 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6297 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6302 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6303 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6304 #~ "help is available for a spot.</para>"
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6307 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6308 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6309
6310 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6313 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6314 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6315 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6316 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6317 #~ "used to this.</para>"
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6320 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6321 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6322 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6323 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6324
6325 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6328 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6331 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6332
6333 #~ msgctxt "@info:credit"
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6336 #~ "Angelaccio"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6339 #~ "Angelaccio"
6340
6341 #~ msgid "Font family"
6342 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6343
6344 #~ msgid "Font size"
6345 #~ msgstr "حجم الخط"
6346
6347 #~ msgid "Italic"
6348 #~ msgstr "مائل"
6349
6350 #~ msgid "Font weight"
6351 #~ msgstr "وزن الخط"
6352
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6357 #~ "العلل"
6358
6359 #~ msgid "Leading Column Padding"
6360 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Leading Column Padding"
6364 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6365
6366 #~ msgctxt "width x height"
6367 #~ msgid "%1 x %2"
6368 #~ msgstr "%1 × %2"
6369
6370 #~ msgctxt "@item"
6371 #~ msgid "Eject"
6372 #~ msgstr "أخرِج"
6373
6374 #~ msgctxt "@item"
6375 #~ msgid "Release"
6376 #~ msgstr "أطلِق"
6377
6378 #~ msgctxt "@item"
6379 #~ msgid "Safely Remove"
6380 #~ msgstr "أزل بأمان"
6381
6382 #~ msgctxt "@item"
6383 #~ msgid "Unmount"
6384 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6385
6386 #~ msgctxt "@info"
6387 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6388 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6392 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6393
6394 #~ msgctxt "@info"
6395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6396 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Open in New Tab"
6400 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Open in New Window"
6404 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Mount"
6408 #~ msgstr "ضمّ"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "Edit..."
6412 #~ msgstr "حرّر..."
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Remove"
6416 #~ msgstr "أزل"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Hide"
6420 #~ msgstr "أخفِ"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Add Entry..."
6424 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Icon Size"
6428 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6429
6430 #~ msgctxt "Small icon size"
6431 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6433
6434 #~ msgctxt "Medium icon size"
6435 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6437
6438 #~ msgctxt "Large icon size"
6439 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6441
6442 #~ msgctxt "Huge icon size"
6443 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6448 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6449
6450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6452 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6456 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~ msgid "Sett&ings"
6460 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@action"
6464 #~| msgid "Control"
6465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6466 #~ msgid "Control"
6467 #~ msgstr "تحكّم"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@option:check"
6471 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6472 #~ msgctxt "@action"
6473 #~ msgid "Show menu"
6474 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Services"
6478 #~ msgstr "الخدمات"
6479
6480 #~ msgctxt "@title"
6481 #~ msgid "Dolphin Part"
6482 #~ msgstr "جزء دولفين"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:group"
6486 #~| msgid "Navigation"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Url Navigator"
6489 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6490 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6491 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6492 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6493 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6494 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6495 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgid "Unknown"
6499 #~ msgstr "مجهول"
6500
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6503 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "Unknown size"
6507 #~ msgstr "حجم مجهول"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "Startup"
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Start in:"
6514 #~ msgstr "البدء"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~| msgid "Add to Places"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6520 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6521 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Rename Items"
6525 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6529 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "New name #"
6533 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6534
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6537 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6538 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6539 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6540 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6541 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6542 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6543 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6544
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6547 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "View Properties"
6551 #~ msgstr "خصائص العرض"
6552
6553 #~ msgid "Show facets widget"
6554 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "action:button"
6558 #~| msgid "Fewer Options"
6559 #~ msgctxt "@action:button"
6560 #~ msgid "Fewer Options"
6561 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "action:button"
6565 #~| msgid "More Options"
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "More Options"
6568 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6569
6570 #~ msgctxt "@option:check"
6571 #~ msgid "Any"
6572 #~ msgstr "أيّ"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@title:window"
6576 #~| msgid "Folders"
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Folders"
6579 #~ msgstr "المجلّدات"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Anytime"
6583 #~ msgstr "أيّ وقت"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~ msgid "Today"
6587 #~ msgstr "اليوم"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:option"
6590 #~ msgid "Yesterday"
6591 #~ msgstr "الأمس"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6594 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6595 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Go"
6599 #~ msgstr "اذهب"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Tools"
6603 #~ msgstr "أدوات"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6606 #~ msgid "Preview"
6607 #~ msgstr "معاينة"
6608
6609 #~ msgid "stop"
6610 #~ msgstr "أوقف"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6613 #~ msgid "Add to Places"
6614 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 #~ msgid "Descending"
6618 #~ msgstr "تنازليًا"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Configure Shown Data"
6622 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6623
6624 #~ msgctxt "@label::textbox"
6625 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6626 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6627
6628 #~ msgctxt "action:button"
6629 #~ msgid "Everywhere"
6630 #~ msgstr "كلّ مكان"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6633 #~ msgid "Unchanged"
6634 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6637 #~ msgid "Horizontally flipped"
6638 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6641 #~ msgid "180° rotated"
6642 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6645 #~ msgid "Vertically flipped"
6646 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6649 #~ msgid "90° rotated"
6650 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6653 #~ msgid "270° rotated"
6654 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Label:"
6658 #~ msgstr "اللاصقة:"
6659
6660 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6661 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Location:"
6665 #~ msgstr "الموقع:"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Choose an icon:"
6669 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6670
6671 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6672 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Add Places Entry"
6676 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Edit Places Entry"
6680 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Show All Entries"
6684 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Properties"
6688 #~ msgstr "خصائص"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@title:window"
6692 #~| msgid "Additional Information"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Additional Information Shown"
6695 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~ msgid "Apply View Properties To"
6699 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6700
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Use these view properties as default"
6703 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6704
6705 #~ msgctxt "@label:textbox"
6706 #~ msgid "Location:"
6707 #~ msgstr "الموقع:"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Icon Size"
6711 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6712
6713 #~ msgctxt "@label:listbox"
6714 #~ msgid "Preview:"
6715 #~ msgstr "المعاينة:"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Text"
6719 #~ msgstr "النصّ"
6720
6721 #~ msgctxt "@label:listbox"
6722 #~ msgid "Font:"
6723 #~ msgstr "الخط:"
6724
6725 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgid "Width:"
6727 #~ msgstr "العرض:"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6730 #~ msgid "Small"
6731 #~ msgstr "صغير"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6734 #~ msgid "Medium"
6735 #~ msgstr "متوسّط"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Expandable folders"
6739 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6743 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Additional Information"
6747 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6750 #~ msgid "Select All"
6751 #~ msgstr "اختر الكل"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6754 #~ msgid "Reload"
6755 #~ msgstr "أعد التحميل"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Image Size"
6759 #~ msgstr "حجم الصورة"
6760
6761 #~ msgctxt "@item"
6762 #~ msgid "Places"
6763 #~ msgstr "الأماكن"
6764
6765 #~ msgctxt "@item"
6766 #~ msgid "Recently Saved"
6767 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6768
6769 #~ msgctxt "@item"
6770 #~ msgid "Search For"
6771 #~ msgstr "ابحث عن"
6772
6773 #~ msgctxt "@item"
6774 #~ msgid "Devices"
6775 #~ msgstr "الأجهزة"
6776
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6778 #~ msgid "Home"
6779 #~ msgstr "المنزل"
6780
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Network"
6783 #~ msgstr "الشبكة"
6784
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgid "Root"
6787 #~ msgstr "الجذر"
6788
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgid "Trash"
6791 #~ msgstr "المهملات"
6792
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Today"
6795 #~ msgstr "اليوم"
6796
6797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgid "Yesterday"
6799 #~ msgstr "الأمس"
6800
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "This Month"
6803 #~ msgstr "هذا الشهر"
6804
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgid "Last Month"
6807 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6808
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Documents"
6811 #~ msgstr "المستندات"
6812
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Images"
6815 #~ msgstr "الصور"
6816
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Audio Files"
6819 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6820
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Videos"
6823 #~ msgstr "المرئيات"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~| msgid "Empty Trash"
6828 #~ msgid "Empty Search"
6829 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "&Delete"
6833 #~ msgstr "ا&حذف"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "&Move to Trash"
6837 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6840 #~ msgid "Rename..."
6841 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Help"
6845 #~ msgstr "مساعدة"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6848 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6849 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Date"
6853 #~ msgstr "التاريخ"
6854
6855 #~ msgctxt "option:check"
6856 #~ msgid "Natural sorting of items"
6857 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6861 #~| msgid "Current folder"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - current folder"
6864 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6868 #~| msgid "Current folder"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6870 #~ msgid "%1 - current device"
6871 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@item"
6875 #~| msgid "Devices"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6877 #~ msgid "%1 - all devices"
6878 #~ msgstr "الأجهزة"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Paste Into Folder"
6882 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6885 #~ msgid "%A"
6886 #~ msgstr "%A"
6887
6888 #~ msgctxt ""
6889 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6890 #~ "locale, and %Y is full year number"
6891 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6892 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6893
6894 #~ msgctxt ""
6895 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6896 #~ "and %Y is full year number"
6897 #~ msgid "%B, %Y"
6898 #~ msgstr "%B %Y"
6899
6900 #~ msgctxt "@info"
6901 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6902 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6903
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Mouse"
6906 #~ msgstr "الفأرة"
6907
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6910 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Paste"
6914 #~ msgstr "ألصق"
6915
6916 #~ msgctxt "@label:textbox"
6917 #~ msgid "Find:"
6918 #~ msgstr "ابحث:"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Update of version information failed."
6922 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~| msgid "Copy"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Copy Text"
6929 #~ msgstr "انسخ"
6930
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6933 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:group Date"
6936 #~ msgid "Last Week"
6937 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6938
6939 #~ msgctxt ""
6940 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6941 #~ "full year number"
6942 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6943 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6944
6945 #~ msgid "Zoom slider"
6946 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@title:group Date"
6950 #~| msgid "Today"
6951 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6952 #~ msgid "Today"
6953 #~ msgstr "اليوم"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@title:group Date"
6957 #~| msgid "Yesterday"
6958 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6959 #~ msgid "Yesterday"
6960 #~ msgstr "أمس"
6961
6962 #~ msgctxt "@label"
6963 #~ msgid "Trash"
6964 #~ msgstr "المهملات"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@label:slider"
6968 #~| msgid "Maximum file size:"
6969 #~ msgctxt "@option:option"
6970 #~ msgid "Maximum Rating"
6971 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6972
6973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6974 #~ msgid "Small"
6975 #~ msgstr "صغير"
6976
6977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6978 #~ msgid "Medium"
6979 #~ msgstr "متوسط"
6980
6981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6982 #~ msgid "Large"
6983 #~ msgstr "كبير"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Copy Information Message"
6987 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Copy Error Message"
6991 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "No destination"
6995 #~ msgstr "بدون مقصد"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6999 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Do not create previews for"
7003 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Version Control Systems"
7007 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7010 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7011 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "items"
7015 #~ msgstr "عناصر"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "Name"
7019 #~ msgstr "الاسم"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "Size"
7023 #~ msgstr "الحجم"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7026 #~ msgid "Date"
7027 #~ msgstr "التاريخ"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Permissions"
7031 #~ msgstr "التصاريح"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgid "Owner"
7035 #~ msgstr "المالك"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Group"
7039 #~ msgstr "المجموعة"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Type"
7043 #~ msgstr "النوع"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Destination"
7047 #~ msgstr "المقصد"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgid "Path"
7051 #~ msgstr "المسار"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7054 #~ msgid "By Name"
7055 #~ msgstr "حسب الاسم"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgid "By Size"
7059 #~ msgstr "حسب الحجم"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7062 #~ msgid "By Permissions"
7063 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgid "By Owner"
7067 #~ msgstr "حسب المالك"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "By Group"
7071 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Link Destination"
7075 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgid "Name"
7079 #~ msgstr "الاسم"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Additional information"
7083 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7086 #~ msgid "%1 (%2)"
7087 #~ msgstr "%1 (%2)"
7088
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7091 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "Is the application started the first time"
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7097 #~ "the UI)"
7098 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:tab"
7101 #~ msgid "Column"
7102 #~ msgstr "عامود"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Grid"
7106 #~ msgstr "الشبكة"
7107
7108 #~ msgctxt "@label:listbox"
7109 #~ msgid "Arrangement:"
7110 #~ msgstr "الترتيب:"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7113 #~ msgid "Columns"
7114 #~ msgstr "الأعمدة"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7117 #~ msgid "Rows"
7118 #~ msgstr "الصفوف"
7119
7120 #~ msgctxt "@label:listbox"
7121 #~ msgid "Grid spacing:"
7122 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7125 #~ msgid "None"
7126 #~ msgstr "بدون"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgid "Small"
7130 #~ msgstr "صغير"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7133 #~ msgid "Medium"
7134 #~ msgstr "متوسط"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7137 #~ msgid "Large"
7138 #~ msgstr "كبير"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7141 #~ msgid "Column"
7142 #~ msgstr "عامود"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Expandable Folders"
7146 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:menu"
7149 #~ msgid "Columns"
7150 #~ msgstr "أعمدة"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7153 #~ msgid "Columns"
7154 #~ msgstr "أعمدة"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@info:credit"
7158 #~| msgid "Documentation"
7159 #~ msgctxt "@title::column"
7160 #~ msgid "Link Destination"
7161 #~ msgstr "التوثيق"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~| msgid "Paste"
7166 #~ msgctxt "@title::column"
7167 #~ msgid "Path"
7168 #~ msgstr "ألصق"
7169
7170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7171 #~ msgid "Deselect Item"
7172 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Show hidden files"
7176 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Show preview"
7180 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7181
7182 #~ msgid "Arrangement"
7183 #~ msgstr "الترتيب"
7184
7185 #~ msgid "Item height"
7186 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7187
7188 #~ msgid "Item width"
7189 #~ msgstr "عرض العنصر"
7190
7191 #~ msgid "Grid spacing"
7192 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7193
7194 #~ msgid "Number of textlines"
7195 #~ msgstr "عدد السطور"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Change Tags..."
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgid "Configure..."
7202 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@label:textbox"
7206 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7207 #~ msgctxt "@label::textbox"
7208 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7209 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7213 #~| msgid "No Tags"
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgid "Tag"
7216 #~ msgstr "بدون وسوم"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@title:group Date"
7220 #~| msgid "Today"
7221 #~ msgctxt "@action:button"
7222 #~ msgid "Today"
7223 #~ msgstr "اليوم"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@title:group Date"
7227 #~| msgid "Yesterday"
7228 #~ msgctxt "@action:button"
7229 #~ msgid "Yesterday"
7230 #~ msgstr "أمس"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~| msgid "Date"
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Date"
7237 #~ msgstr "التاريخ"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~| msgid "Open in New Window"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7244 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7245
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7249 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7253 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@action:button"
7257 #~| msgid "Close"
7258 #~ msgctxt "@info"
7259 #~ msgid "Close"
7260 #~ msgstr "أغلق"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7263 #~ msgid "View Mode"
7264 #~ msgstr "نمط العرض"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7268 #~| msgid "By Date"
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Byte"
7271 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~| msgid "By Date"
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "KByte"
7278 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7282 #~| msgid "By Date"
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "MByte"
7285 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~| msgid "By Date"
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "GByte"
7292 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@title:group"
7296 #~| msgid "Text"
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Text"
7299 #~ msgstr "نص"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@title"
7303 #~| msgid "File Manager"
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Filenames"
7306 #~ msgstr "مدير الملفات"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7310 #~| msgid "Search"
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Search:"
7313 #~ msgstr "ابحث"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:button"
7316 #~ msgid "Save"
7317 #~ msgstr "احفظ"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7320 #~ msgid "Close"
7321 #~ msgstr "أغلق"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Size:"
7325 #~ msgstr "الحجم:"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@label:listbox"
7329 #~| msgid "Sorting:"
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Rating:"
7332 #~ msgstr "فرز:"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@label Tag name"
7336 #~| msgid "Name:"
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Name:"
7339 #~ msgstr "الاسم:"
7340
7341 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7342 #~ msgid "Size"
7343 #~ msgstr "الحجم"
7344
7345 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7346 #~ msgid "Date"
7347 #~ msgstr "التاريخ"
7348
7349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7350 #~ msgid "Permissions"
7351 #~ msgstr "التصاريح"
7352
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgid "Owner"
7355 #~ msgstr "المالك"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgid "Group"
7359 #~ msgstr "المجموعة"
7360
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~ msgid "Type"
7363 #~ msgstr "النوع"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7366 #~ msgid "Size"
7367 #~ msgstr "الحجم"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgid "Date"
7371 #~ msgstr "التاريخ"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7374 #~ msgid "Permissions"
7375 #~ msgstr "التصاريح"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~ msgid "Owner"
7379 #~ msgstr "المالك"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7382 #~ msgid "Group"
7383 #~ msgstr "المجموعة"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7386 #~ msgid "Type"
7387 #~ msgstr "النوع"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7390 #~ msgid "Size"
7391 #~ msgstr "الحجم"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgid "Date"
7395 #~ msgstr "التاريخ"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7398 #~ msgid "Permissions"
7399 #~ msgstr "التصاريح"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7402 #~ msgid "Owner"
7403 #~ msgstr "المالك"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~ msgid "Group"
7407 #~ msgstr "المجموعة"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~ msgid "Type"
7411 #~ msgstr "النوع"
7412
7413 #~ msgctxt "@title:menu"
7414 #~ msgid "Additional Information"
7415 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7419 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Add Comment..."
7424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7425 #~ msgid "SVN Commit..."
7426 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~| msgid "Delete"
7431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7432 #~ msgid "SVN Delete"
7433 #~ msgstr "احذف"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@label"
7437 #~| msgid "Add Comment..."
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "SVN Commit"
7440 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@label"
7444 #~| msgid "Add Comment..."
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgid "Commit"
7447 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@label"
7451 #~| msgid "Total size:"
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Total Size:"
7454 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~| msgid "Type"
7459 #~ msgctxt "@label file type"
7460 #~ msgid "Type"
7461 #~ msgstr "النوع"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@title:window"
7465 #~| msgid "Create New Tag"
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Create new tag:"
7468 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~| msgid "Delete"
7473 #~ msgctxt "@info"
7474 #~ msgid "Delete tag"
7475 #~ msgstr "احذف"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~| msgid "Delete"
7480 #~ msgctxt "@title"
7481 #~ msgid "Delete tag"
7482 #~ msgstr "احذف"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~| msgid "Delete"
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Delete"
7489 #~ msgstr "احذف"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@label"
7493 #~| msgid "New Tag..."
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Add Tags..."
7496 #~ msgstr "وسم جديد..."
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Change Tags..."
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Change..."
7503 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7504
7505 #~ msgctxt "@info:progress"
7506 #~ msgid "Changing annotations"
7507 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7511 #~| msgid "Type"
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgid "Type"
7514 #~ msgstr "النوع"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7518 #~| msgid "Size"
7519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~ msgid "Size"
7521 #~ msgstr "الحجم"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@label"
7525 #~| msgid "Modified:"
7526 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7527 #~ msgid "Modified"
7528 #~ msgstr "عُدّل:"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~| msgid "Owner"
7533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7534 #~ msgid "Owner"
7535 #~ msgstr "المالك"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7539 #~| msgid "Permissions"
7540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7541 #~ msgid "Permissions"
7542 #~ msgstr "التصاريح"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@label"
7546 #~| msgid "Change Comment..."
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "Change Comment"
7549 #~ msgstr "غير تعليق..."
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@label"
7553 #~| msgid "Add Comment..."
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Add Comment"
7556 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~| msgid "Size"
7561 #~ msgctxt "@label file content size"
7562 #~ msgid "Size"
7563 #~ msgstr "الحجم"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "Modified:"
7568 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7569 #~ msgid "Modified"
7570 #~ msgstr "عُدّل:"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7574 #~| msgid "By Type"
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "MIME Type"
7577 #~ msgstr "حسب النوع"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@label:textbox"
7581 #~| msgid "Location:"
7582 #~ msgctxt "@label file URL"
7583 #~ msgid "Location"
7584 #~ msgstr "الموقع:"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@info:status"
7588 #~| msgid "Created folder."
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Creator"
7591 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@action:button"
7595 #~| msgid "Cancel"
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Channels"
7598 #~ msgstr "ألغ"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgctxt "@label"
7602 #~| msgid "Lines:"
7603 #~ msgctxt "@label number of lines"
7604 #~ msgid "Lines"
7605 #~ msgstr "السطور:"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgctxt "@label"
7609 #~| msgid "Modified:"
7610 #~ msgctxt "@label EXIF"
7611 #~ msgid "Model"
7612 #~ msgstr "عُدّل:"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Height:"
7617 #~ msgctxt "@label image width and height"
7618 #~ msgid "Width x Height"
7619 #~ msgstr "الارتفاع:"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label:listbox"
7623 #~| msgid "Sorting:"
7624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7625 #~ msgid "Rating"
7626 #~ msgstr "فرز:"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7630 #~| msgid "No Tags"
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7632 #~ msgid "Tags"
7633 #~ msgstr "بدون وسوم"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgctxt "@label"
7637 #~| msgid "Add Comment..."
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgid "Comment"
7640 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgctxt "@title"
7644 #~| msgid "File Manager"
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "File Name"
7647 #~ msgstr "مدير الملفات"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Type:"
7651 #~ msgstr "النوع:"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Modified:"
7655 #~ msgstr "عُدّل:"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~| msgid "Owner"
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Owner:"
7662 #~ msgstr "المالك"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7666 #~| msgid "No Tags"
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Tags:"
7669 #~ msgstr "بدون وسوم"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@label"
7673 #~| msgid "Add Comment..."
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Comment:"
7676 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7677
7678 #~ msgctxt "@title:menu"
7679 #~ msgid "Navigation Bar"
7680 #~ msgstr "شريط التصفح"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Modified:"
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Date Modified"
7687 #~ msgstr "عُدّل:"
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Copy operation completed."
7691 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Move operation completed."
7695 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Link operation completed."
7699 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Renaming operation completed."
7703 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@title:group"
7707 #~| msgid "Text"
7708 #~ msgctxt "label"
7709 #~ msgid "Texts"
7710 #~ msgstr "نص"
7711
7712 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7713 #~ msgid "with optional icon and description"
7714 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7715
7716 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7717 #~ msgid "No Tags"
7718 #~ msgstr "بدون وسوم"
7719
7720 #~ msgctxt "@label"
7721 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7722 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgid "&Edit"
7726 #~ msgctxt "@item::intable"
7727 #~ msgid "Editing"
7728 #~ msgstr "&حرر"
7729
7730 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7731 #~ msgid "Not yet tagged"
7732 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7735 #~ msgid "Move To Trash"
7736 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7740 #~| msgid "Rename..."
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7742 #~ msgid "&Rename..."
7743 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7747 #~| msgid "Properties"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7749 #~ msgid "&Properties"
7750 #~ msgstr "خصائص"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7754 #~| msgid "Preview"
7755 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7756 #~ msgid "P&review"
7757 #~ msgstr "معاينة"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7761 #~| msgid "Descending"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7763 #~ msgid "Des&cending"
7764 #~ msgstr "تنازلي"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7768 #~| msgid "Show Hidden Files"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7770 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7771 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~| msgid "Size"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7777 #~ msgid "&Size"
7778 #~ msgstr "الحجم"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7782 #~| msgid "Date"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~ msgid "D&ate"
7785 #~ msgstr "التاريخ"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7789 #~| msgid "Permissions"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "Pe&rmissions"
7792 #~ msgstr "التصاريح"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7796 #~| msgid "Owner"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~ msgid "&Owner"
7799 #~ msgstr "المالك"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7803 #~| msgid "Group"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7805 #~ msgid "Gro&up"
7806 #~ msgstr "المجموعة"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7810 #~| msgid "Type"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~ msgid "&Type"
7813 #~ msgstr "النوع"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7817 #~| msgid "Size"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~ msgid "&Size"
7820 #~ msgstr "الحجم"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~| msgid "Date"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~ msgid "&Date"
7827 #~ msgstr "التاريخ"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~| msgid "Permissions"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~ msgid "Pe&rmissions"
7834 #~ msgstr "التصاريح"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7838 #~| msgid "Owner"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgid "&Owner"
7841 #~ msgstr "المالك"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7845 #~| msgid "Group"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~ msgid "&Group"
7848 #~ msgstr "المجموعة"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~| msgid "Type"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7854 #~ msgid "&Type"
7855 #~ msgstr "النوع"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7859 #~| msgid "Icons"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7861 #~ msgid "&Icons"
7862 #~ msgstr "أيقونات"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7866 #~| msgid "Details"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7868 #~ msgid "Det&ails"
7869 #~ msgstr "تفاصيل"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7873 #~| msgid "Columns"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7875 #~ msgid "Col&umns"
7876 #~ msgstr "الأعمدة"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7879 #~ msgid "Quick View"
7880 #~ msgstr "عرض سريع"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Paste One Folder"
7884 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7887 #~ msgid "Paste One Item"
7888 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7889 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7890 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7891 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7892 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7893 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7894 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7895
7896 #~ msgctxt "@option:check"
7897 #~ msgid "Browse through archives"
7898 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7899
7900 #~ msgctxt "@info"
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7903 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"