]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:154
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:156
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:158
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Geri qaytar"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Yenisini yarat"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "Yolu aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:200
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:204
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:453
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:325
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:328
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:331
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:334
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:337
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:341
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:416
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "Geriyə"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:417
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "İrəli"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:424
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "Təsdiq et"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:618
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr "%1 &bağla"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:620
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:629
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
273 "əminsiniz?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "%1 aç"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
318 #, kde-format
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Ayarla"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
371 "bilərsiniz."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Yeni Vərəq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
434 "bağlanacaq."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kəs..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopyala..."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Daxil etmək"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
513 "silinəcəklər."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 #| msgid ""
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 #| msgid ""
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Süzgəc..."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
598 #| msgid ""
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Filter"
625 msgstr "Süzgəc"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #, kde-format
629 msgid "Search…"
630 msgstr "Axtarış…"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
641 #| msgid ""
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
646 #| "</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Axtarış"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seç"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Əks Seçim"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Dayanırmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr ""
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
800 "dayandırır."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
822 "edə bilərsiniz."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu Tools"
960 msgid "Focus Terminal Panel"
961 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:menu"
966 msgid "&Bookmarks"
967 msgstr "&Əlfəcinlər"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
970 #, fuzzy, kde-kuit-format
971 #| msgctxt "@info:whatsthis"
972 #| msgid ""
973 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
974 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
975 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
976 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
977 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
978 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
979 #| "time consuming.</para>"
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
983 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
984 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
985 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
986 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
987 "advanced actions more time consuming.</para>"
988 msgstr ""
989 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
990 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
991 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
992 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
993 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
994 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
995 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
996 "para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Tab %1"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@action:inmenu"
1007 #| msgid "Activate Last Tab"
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Last Tab"
1010 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu"
1015 #| msgid "Activate Last Tab"
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Last Tab"
1018 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Next Tab"
1024 msgstr "Növbəti vərəq"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 #| msgctxt "@action:inmenu"
1029 #| msgid "Next Tab"
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Go to Next Tab"
1032 msgstr "Növbəti vərəq"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Previous Tab"
1038 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt "@action:inmenu"
1043 #| msgid "Previous Tab"
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Go to Previous Tab"
1046 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Show Target"
1052 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tab"
1058 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Tabs"
1064 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in New Window"
1070 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Open in Split View"
1076 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Unlock Panels"
1082 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1087 msgid "Lock Panels"
1088 msgstr "Paneli kilidləmək"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1095 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1096 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1097 "embedded more cleanly."
1098 msgstr ""
1099 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1100 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1101 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1102 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1103 "görünür."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Information"
1109 msgstr "Məlumat"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1116 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1119 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1120 "edin.</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1127 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1128 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1129 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1130 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1133 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1134 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1135 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1136 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1143 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1144 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1145 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1146 "are given here by right-clicking.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1149 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1150 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1151 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1152 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@title:window"
1157 msgid "Folders"
1158 msgstr "Qovluqlar"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1165 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1166 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1167 msgstr ""
1168 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1169 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1170 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1177 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1178 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1179 "quick switching between any folders.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1182 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1183 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1184 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1185 "etməyə imkan verir.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1190 msgid "Terminal"
1191 msgstr "Terminal"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1198 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1199 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1200 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1201 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1202 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1206 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1207 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1208 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1209 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1210 "application like Konsole.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1213 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1214 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1215 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1216 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1217 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1218 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1221 #, fuzzy, kde-kuit-format
1222 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1223 #| msgid ""
1224 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1225 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1226 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1227 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1228 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1229 #| "Konsole.</para>"
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1233 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1234 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1235 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1236 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1237 "like Konsole.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1240 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1241 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1242 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1243 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1244 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1245 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Places"
1251 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1269 "property."
1270 msgstr ""
1271 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1272 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1273 "görünəcəklər."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1280 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1281 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1282 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1283 "type.</para>"
1284 msgstr ""
1285 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1286 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1287 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1288 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1289 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1296 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1297 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1298 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1299 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1300 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1301 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1302 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1303 "interface> to display it again.</para>"
1304 msgstr ""
1305 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1306 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1307 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1308 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1309 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1310 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1311 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1312 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1313 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1314 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1315 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu View"
1320 msgid "Show Panels"
1321 msgstr "Panelləri göstərmək"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid ""
1327 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1348 "folder."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid ""
1379 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1380 "destination folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid ""
1387 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1388 "destination folder."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid ""
1395 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1396 "this folder."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1404 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1405 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1406 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1407 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1408 msgstr ""
1409 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1410 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1411 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1412 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1413 "yerləşir.</para>"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1418 msgid "Close"
1419 msgstr "Bağlamaq"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Close left view"
1425 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Copy to Other View"
1431 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1432 msgid "Pop out Left View"
1433 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Move left view to a new window"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1444 msgid "Close"
1445 msgstr "Bağlamaq"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Close right view"
1451 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Copy to Other View"
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1458 msgid "Pop out Right View"
1459 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Move right view to a new window"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1470 msgid "Split"
1471 msgstr "İkili panel"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Split view"
1477 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1482 msgid "Pop out"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1490 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1491 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1492 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1493 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1494 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1495 msgstr ""
1496 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1497 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1498 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1499 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1500 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1501 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1502 "əlçatan olacaq.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1509 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1510 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1511 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1512 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1513 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1514 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1515 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1518 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1519 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1520 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1521 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1522 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1523 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1524 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1525 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1526 "</para>"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1531 msgid ""
1532 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1533 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1534 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1535 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1536 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1537 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1538 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1539 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1540 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1541 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1542 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1545 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1546 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1547 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1548 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1549 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1550 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1551 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1552 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1553 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1554 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1561 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1562 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1563 "be triggered this way.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1566 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1567 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1568 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 msgid ""
1574 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1575 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1576 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1579 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1580 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1581 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1588 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1589 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1590 "Handbook</interface>."
1591 msgstr ""
1592 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1593 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1594 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1595
1596 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1597 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1598 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1599 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1600 #. The same might be true for any external link you translate.
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1606 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1607 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1608 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1609 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1612 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1613 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1614 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1615 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1616 "səhifəni açacaq.</para>"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1621 msgid ""
1622 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1623 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1624 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1625 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1626 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1627 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1628 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1629 "windows so don't get too used to this.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1632 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1633 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1634 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1635 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1636 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1637 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1638 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1639 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1646 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1647 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1648 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1649 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1650 msgstr ""
1651 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1652 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1653 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1654 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1655 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1656 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid ""
1662 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1663 "support the continued work on this application and many other projects by "
1664 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1665 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1666 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1667 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1668 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1669 "behind the KDE community.</para>"
1670 msgstr ""
1671 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1672 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1673 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1674 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1675 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1676 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1677 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1678 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1679 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1682 #, kde-kuit-format
1683 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 msgid ""
1685 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1686 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1687 "in your preferred language."
1688 msgstr ""
1689 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1690 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1691 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1692
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1694 #, kde-kuit-format
1695 msgctxt "@info:whatsthis"
1696 msgid ""
1697 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1698 "libraries and maintainers of this application."
1699 msgstr ""
1700 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1701 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1702
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1708 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1709 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1710 "a look!"
1711 msgstr ""
1712 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1713 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1714 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1715 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1716
1717 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgid "Defocus Terminal Panel"
1721 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1724 #, kde-format
1725 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1726 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1727
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:button"
1731 msgid "Empty Trash"
1732 msgstr "Səbəti boşaldın"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1735 #, kde-format
1736 msgid "Empties Trash to create free space"
1737 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1738
1739 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:button"
1742 msgid "Add Network Folder"
1743 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1744
1745 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Location Bar"
1749 msgid_plural "Location Bars"
1750 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1751 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1752
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:shell about system packages"
1756 msgid "Could not find package %1."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info %1 is error code"
1762 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgctxt ""
1768 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1769 "'ErrorNoNetwork'"
1770 msgid ""
1771 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1772 "installing <application>%1</application> manually instead."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:148
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "&Edit File Type…"
1779 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:152
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "Select Items Matching…"
1785 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:157
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Unselect Items Matching…"
1791 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:163
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect All"
1797 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:178
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 msgid "App&lications"
1803 msgstr "Tətbiq&lər"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:179
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "&Network Folders"
1809 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:180
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "Trash"
1815 msgstr "Səbət"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:183
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1820 msgid "Autostart"
1821 msgstr "Avtomatik başlatma"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:189
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 msgid "Find File…"
1827 msgstr "Faylı tapmaq..."
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:195
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Open &Terminal"
1833 msgstr "&Terminalı açmaq"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:447
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:window"
1838 msgid "Select"
1839 msgstr "Seçim"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1842 #, kde-format
1843 msgid "Select all items matching this pattern:"
1844 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1845
1846 #: dolphinpart.cpp:452
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:window"
1849 msgid "Unselect"
1850 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1853 #, kde-format
1854 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1855 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1858 #: dolphinpart.rc:5
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Edit"
1861 msgstr "Düzəliş &etmək"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1864 #: dolphinpart.rc:15
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Selection"
1868 msgstr "Seçim"
1869
1870 #. i18n: ectx: Menu (view)
1871 #: dolphinpart.rc:24
1872 #, kde-format
1873 msgid "&View"
1874 msgstr "Gör&ünüş"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (go)
1877 #: dolphinpart.rc:33
1878 #, kde-format
1879 msgid "&Go"
1880 msgstr "&İrəli"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1883 #: dolphinpart.rc:41
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Tools"
1887 msgstr "Vasitələr"
1888
1889 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1890 #: dolphinpart.rc:51
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Dolphin Toolbar"
1894 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1897 #, kde-format
1898 msgid "Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1900
1901 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1902 #, kde-format
1903 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1904 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1905
1906 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1908 #, kde-format
1909 msgid "Search for %1 in %2"
1910 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:155
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Yeni Vərəq"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:156
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:157
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:158
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1935
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:506
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1941 msgid "%1 | (%2)"
1942 msgstr "%1 | (%2)"
1943
1944 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1945 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:510
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1949 msgid "(%1) | %2"
1950 msgstr "(%1) | %2"
1951
1952 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1953 #: dolphinui.rc:61
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Location Bar"
1957 msgstr "Ünvan sətri"
1958
1959 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1960 #: dolphinui.rc:107
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Main Toolbar"
1964 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1965
1966 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1967 #, kde-kuit-format
1968 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1969 msgid ""
1970 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1971 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1972 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1973 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1974 "because following these folders from left to right leads here.</"
1975 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1976 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1977 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1978 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1979 msgstr ""
1980 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1981 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1982 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1983 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1984 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1985 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1986 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1987 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1988
1989 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1992 msgid "This folder is not writable for you."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1996 #, kde-kuit-format
1997 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1998 msgid ""
1999 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2000 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2001 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2002 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2003 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2004 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2005 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2006 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2007 "find an item.</item></list></para>"
2008 msgstr ""
2009 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2010 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2011 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2012 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2013 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2014 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2015 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2016 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2017 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2018 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2021 #, kde-format
2022 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023 msgstr ""
2024 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2025 "ehtiyatlı olun."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:progress"
2030 msgid "Loading folder…"
2031 msgstr "Qovluq açılır..."
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:progress"
2036 msgid "Sorting…"
2037 msgstr "Çeşidlənir..."
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
2040 #, kde-format
2041 msgid "Search"
2042 msgstr "Axtarış"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2045 #, kde-format
2046 msgid "Search for %1"
2047 msgstr "%1 axtarışı"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info"
2052 msgid "Searching…"
2053 msgstr "Axtarılır..."
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "No items found."
2059 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2065 msgstr ""
2066 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid ""
2072 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2073 msgstr ""
2074 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2075 "proqram açılacaq"
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:status"
2080 #| msgid "Invalid protocol"
2081 msgctxt "@info:status"
2082 msgid "Invalid protocol '%1'"
2083 msgstr "Pozulmuş protokol"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:status"
2088 msgid "Invalid protocol"
2089 msgstr "Pozulmuş protokol"
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2092 #, kde-kuit-format
2093 msgid ""
2094 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2095 msgstr ""
2096 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2097
2098 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:tooltip"
2101 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2102 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2105 #, kde-format
2106 msgid "Filter…"
2107 msgstr "Süzgəc..."
2108
2109 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:tooltip"
2112 msgid "Hide Filter Bar"
2113 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2114
2115 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@action"
2118 #| msgid "Create Folder…"
2119 msgctxt "@action:inmenu"
2120 msgid "Move to New Folder…"
2121 msgstr "Qovluq yaradın..."
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2126 msgid "\"%1\""
2127 msgstr "\"%1\""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2133 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2134 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2140 "folders."
2141 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2142 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2148 "folders."
2149 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2150 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2156 "files/folders."
2157 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2158 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2163 msgid "One Selected File"
2164 msgid_plural "%1 Selected Files"
2165 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2166 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2172 msgid "One Selected Folder"
2173 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2174 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2175 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2181 "folders."
2182 msgid "One Selected Item"
2183 msgid_plural "%1 Selected Items"
2184 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2185 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2190 msgid "One File"
2191 msgid_plural "%1 Files"
2192 msgstr[0] "Bir fayl"
2193 msgstr[1] "%1 fayl"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid "One Folder"
2199 msgid_plural "%1 Folders"
2200 msgstr[0] "Bir qovluq"
2201 msgstr[1] "%1 qovluq"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2207 msgid "One Item"
2208 msgid_plural "%1 Items"
2209 msgstr[0] "Bir element"
2210 msgstr[1] "%1 element"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@item:intable"
2215 msgid "%1 item"
2216 msgid_plural "%1 items"
2217 msgstr[0] "%1 element"
2218 msgstr[1] "%1 element"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "width × height"
2223 msgid "%1 × %2"
2224 msgstr "%1 × %2"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2229 msgid "0 - 9"
2230 msgstr "0 - 9"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group"
2235 msgid "Others"
2236 msgstr "Digəriləri"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Size"
2241 msgid "Folders"
2242 msgstr "Qovluqlar"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Size"
2247 msgid "Small"
2248 msgstr "Kiçik"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Size"
2253 msgid "Medium"
2254 msgstr "Orta"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Size"
2259 msgid "Big"
2260 msgstr "Böyük"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Today"
2266 msgstr "Bu gün"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Yesterday"
2272 msgstr "Dünən"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2277 msgid "dddd"
2278 msgstr "dddd"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr "%1"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "One Week Ago"
2291 msgstr "Bir həftə öncə"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Two Weeks Ago"
2297 msgstr "İki həftə öncə"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Three Weeks Ago"
2303 msgstr "Üç həftə öncə"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Earlier this Month"
2309 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2333 "current locale, and yyyy is full year number."
2334 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2341 "@title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2395 "context @title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "%1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2421 "and yyyy is full year number"
2422 msgid "MMMM, yyyy"
2423 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2429 "group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Read, "
2438 msgstr "Oxumaq, "
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 msgid "Write, "
2445 msgstr "Yazmaq, "
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 msgid "Execute, "
2452 msgstr "İcra etmək, "
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgid "Forbidden"
2459 msgstr "Əlçatan deyil"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2465 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Name"
2470 msgstr "Adı"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Size"
2475 msgstr "Ölçüsü"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Modified"
2480 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2484 msgctxt "@tooltip"
2485 msgid "The date format can be selected in settings."
2486 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr "Yaradılma tarixi"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Accessed"
2496 msgstr "Giriş tarixi"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr "Növü"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Rating"
2506 msgstr "Qiyməti"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Tags"
2511 msgstr "Nişanlar"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Comment"
2516 msgstr "Rəy"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Title"
2521 msgstr "Başlıq"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Document"
2528 msgstr "Sənəd"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Author"
2533 msgstr "Müəllif"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Publisher"
2538 msgstr "Nəşriyyat"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Page Count"
2543 msgstr "Səhifə sayı"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Word Count"
2548 msgstr "Sözlərin sayı"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Line Count"
2553 msgstr "Sətirlərin sayı"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Date Photographed"
2558 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Image"
2565 msgstr "Şəkil"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2568 msgctxt "@label width x height"
2569 msgid "Dimensions"
2570 msgstr "Ölçülər"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Width"
2575 msgstr "Eni"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Height"
2580 msgstr "Hündürlüyü"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Orientation"
2585 msgstr "Mövqeyi"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Artist"
2590 msgstr "İfaçı"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Audio"
2598 msgstr "Səs faylı"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Genre"
2603 msgstr "Janr"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Album"
2608 msgstr "Albom"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Duration"
2613 msgstr "Müddəti"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Bitrate"
2618 msgstr "Bitreyt"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Track"
2623 msgstr "Mahnı"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Release Year"
2628 msgstr "Buraxılş ili"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Aspect Ratio"
2633 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Video"
2638 msgstr "Video"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Frame Rate"
2643 msgstr "Kadr tezliyi"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Path"
2648 msgstr "Yol"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Other"
2656 msgstr "Digəri"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "File Extension"
2661 msgstr "Fayl uzantısı"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Deletion Time"
2666 msgstr "Silinmə tarixi"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Link Destination"
2671 msgstr "Keçid ünvanı"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Downloaded From"
2676 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Permissions"
2681 msgstr "Giriş icazələri"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2684 msgctxt "@tooltip"
2685 msgid ""
2686 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2687 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2688 msgstr ""
2689 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2690 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Owner"
2695 msgstr "Sahib"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "User Group"
2700 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:status"
2705 msgid "Unknown error."
2706 msgstr "Naməlum xəta"
2707
2708 #: main.cpp:61
2709 #, kde-kuit-format
2710 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2711 msgid ""
2712 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2713 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: main.cpp:99
2717 #, kde-format
2718 msgid "Dolphin"
2719 msgstr "Dolphin"
2720
2721 #: main.cpp:101
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@title"
2724 msgid "File Manager"
2725 msgstr "Fayl meneceri"
2726
2727 #: main.cpp:103
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2731 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2732
2733 #: main.cpp:105
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Felix Ernst"
2737 msgstr "Felix Ernst"
2738
2739 #: main.cpp:106
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2743 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2744
2745 #: main.cpp:108
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Méven Car"
2749 msgstr "Méven Car"
2750
2751 #: main.cpp:109
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2755 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2756
2757 #: main.cpp:111
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Elvis Angelaccio"
2761 msgstr "Elvis Angelaccio"
2762
2763 #: main.cpp:112
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2767 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2768
2769 #: main.cpp:114
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Emmanuel Pescosta"
2773 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2774
2775 #: main.cpp:115
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2779 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2780
2781 #: main.cpp:117
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Frank Reininghaus"
2785 msgstr "Frank Reininghaus"
2786
2787 #: main.cpp:118
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2791 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2792
2793 #: main.cpp:120
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Peter Penz"
2797 msgstr "Peter Penz"
2798
2799 #: main.cpp:121
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2803 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2804
2805 #: main.cpp:123
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Sebastian Trüg"
2809 msgstr "Sebastian Trüg"
2810
2811 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2812 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Developer"
2816 msgstr "Tərtibatçı"
2817
2818 #: main.cpp:124
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "David Faure"
2822 msgstr "David Faure"
2823
2824 #: main.cpp:125
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Aaron J. Seigo"
2828 msgstr "Aaron J. Seigo"
2829
2830 #: main.cpp:126
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Rafael Fernández López"
2834 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2835
2836 #: main.cpp:127
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Kevin Ottens"
2840 msgstr "Kevin Ottens"
2841
2842 #: main.cpp:128
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Holger Freyther"
2846 msgstr "Holger Freyther"
2847
2848 #: main.cpp:129
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Max Blazejak"
2852 msgstr "Max Blazejak"
2853
2854 #: main.cpp:130
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Michael Austin"
2858 msgstr "Michael Austin"
2859
2860 #: main.cpp:130
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Documentation"
2864 msgstr "Sənədləşmə"
2865
2866 #: main.cpp:140
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2870 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2871
2872 #: main.cpp:142
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2876 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2877
2878 #: main.cpp:143
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2882 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2883
2884 #: main.cpp:145
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:147
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2894 msgstr ""
2895 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2896
2897 #: main.cpp:148
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Document to open"
2901 msgstr "Açılan sənəd"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2905 #, kde-format
2906 msgid "Hidden files shown"
2907 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2911 #, kde-format
2912 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2913 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2917 #, kde-format
2918 msgid "Automatic scrolling"
2919 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Cut"
2925 msgstr "Kəsmək"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Copy"
2931 msgstr "Kopyalamaq"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Rename…"
2937 msgstr "Adını dəyişin..."
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Move to Trash"
2943 msgstr "Səbətə atmaq"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Delete"
2949 msgstr "Silmək"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Show Hidden Files"
2955 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Limit to Home Directory"
2961 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Automatic Scrolling"
2967 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Properties"
2973 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2976 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2977 #, kde-format
2978 msgid "Previews shown"
2979 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2983 #, kde-format
2984 msgid "Auto-Play media files"
2985 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2989 #, kde-format
2990 msgid "Show item on hover"
2991 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2995 #, kde-format
2996 msgid "Date display format"
2997 msgstr "Tarix formatı"
2998
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Preview"
3003 msgstr "Miniatür"
3004
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Auto-Play media files"
3009 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3010
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3016
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Configure…"
3021 msgstr "Tənzimləyin..."
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Condensed Date"
3027 msgstr "Qısa tarix formatı"
3028
3029 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@label::textbox"
3032 msgid "Select which data should be shown:"
3033 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3034
3035 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@label"
3038 msgid "%1 item selected"
3039 msgid_plural "%1 items selected"
3040 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3041 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3042
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3044 #, kde-format
3045 msgid "play"
3046 msgstr "oynatmaq"
3047
3048 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3049 #, kde-format
3050 msgid "pause"
3051 msgstr "fasilə"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3054 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3055 #, kde-format
3056 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3057 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3058
3059 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Configure Trash…"
3063 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3064
3065 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3069 "and then reopen the panel."
3070 msgstr ""
3071 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3072 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3073
3074 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3075 #, kde-format
3076 msgid "Install Konsole"
3077 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3080 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3081 #, kde-format
3082 msgid "Location"
3083 msgstr "Yer"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3086 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3087 #, kde-format
3088 msgid "What"
3089 msgstr "Axtarış predmeti"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Any Type"
3095 msgstr "Hər hansı növ"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Folders"
3101 msgstr "Qovluqlar"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Documents"
3107 msgstr "Sənədlər"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Images"
3113 msgstr "Şəkillər"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Audio Files"
3119 msgstr "Səs faylları"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Videos"
3125 msgstr "Videolar"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Any Date"
3131 msgstr "Hər hansı tarix"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Today"
3137 msgstr "Bu gün"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Yesterday"
3143 msgstr "Dünən"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "This Week"
3149 msgstr "Bu həftə"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "This Month"
3155 msgstr "Bu ay"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "This Year"
3161 msgstr "Bu il"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Any Rating"
3167 msgstr "Hər hansı qiymət"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "1 or more"
3173 msgstr "1 və ya daha çox"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "2 or more"
3179 msgstr "2 və ya daha çox"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "3 or more"
3185 msgstr "2 və ya daha çox"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "4 or more"
3191 msgstr "4 və ya daha çox"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Highest Rating"
3197 msgstr "Yüksək qiymət"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Clear Selection"
3203 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "String list separator"
3208 msgid ", "
3209 msgstr ", "
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3214 msgid "Tag: %2"
3215 msgid_plural "Tags: %2"
3216 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3217 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Add Tags"
3223 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "From Here (%1)"
3229 msgstr "Buradan (%1)"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3235 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3241 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:tooltip"
3246 msgid "Quit searching"
3247 msgstr "Cəld axtarış"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "Filename"
3253 msgstr "Fayl adı"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Content"
3259 msgstr "Tərkibi"
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "From Here"
3265 msgstr "Buradan"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "action:button"
3270 msgid "Your files"
3271 msgstr "Sizin fayllarınız"
3272
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "action:button"
3276 msgid "Search in your home directory"
3277 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3282 #| msgid "Open %1"
3283 msgid "Open %1"
3284 msgstr "%1 aç"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3287 #, kde-format
3288 msgctxt ""
3289 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3290 "user entered."
3291 msgid "Query Results from '%1'"
3292 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3298 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3301 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Copying"
3308 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3314 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3315
3316 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3321 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3327 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3328
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Cutting"
3334 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3340 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3341
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Cancel"
3349 msgstr "Ləğv et"
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3355 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3356
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Cancel Duplicating"
3362 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3363
3364 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3365 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action keep short"
3369 msgid "More"
3370 msgstr "Daha çox"
3371
3372 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3377 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3378
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Cancel Moving"
3384 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3390 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3393 #, kde-kuit-format
3394 msgid ""
3395 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3396 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3397 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3398 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3399 "para>"
3400 msgstr ""
3401 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3402 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3403 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3404 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3407 #, kde-format
3408 msgctxt ""
3409 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3410 msgid "Paste from Clipboard"
3411 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3416 msgid "Dismiss This Reminder"
3417 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3422 msgid "Don't Remind Me Again"
3423 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3428 msgid ""
3429 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3430 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3431 msgstr ""
3432 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3433 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3434
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Renaming"
3440 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action"
3450 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3451 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3452 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3453 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3464 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3465 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3466 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3467
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3477 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3478 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3479 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3480
3481 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3482 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3485 #. and a fallback will be used.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action"
3489 msgid "Permanently Delete %2"
3490 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3491 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3492 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3493
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action"
3502 msgid "Duplicate %2"
3503 msgid_plural "Duplicate %2"
3504 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3505 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3506
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Move %2 to the Trash"
3516 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3517 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3518 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3519
3520 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3521 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3524 #. and a fallback will be used.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action"
3528 msgid "Rename %2"
3529 msgid_plural "Rename %2"
3530 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3531 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3532
3533 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3534 #, kde-kuit-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3538 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3539 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3540 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3541 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3542 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3543 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3544 "the current selection.</para>"
3545 msgstr ""
3546 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3547 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3548 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3549 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3550 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3551 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3552 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3553 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3554
3555 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3558 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3559 msgstr ""
3560 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3561 "üçün üzərinə vurun."
3562
3563 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3566 msgid "Selection Mode"
3567 msgstr "Seçim rejimi"
3568
3569 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Exit Selection Mode"
3573 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label:textbox"
3578 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3579 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label:textbox"
3584 msgid "Search…"
3585 msgstr "Axtarış…"
3586
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action:button"
3590 msgid "Download New Services…"
3591 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3592
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info"
3596 msgid ""
3597 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3598 "settings."
3599 msgstr ""
3600 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3601 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info"
3606 msgid "Restart now?"
3607 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3608
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@option:check"
3612 msgid "Delete"
3613 msgstr "Silmək"
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check"
3618 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3619 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@item:inmenu"
3624 msgid "%1: %2"
3625 msgstr "%1: %2"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3630 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3633 #, kde-format
3634 msgid "Use system font"
3635 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3639 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3643 #, kde-format
3644 msgid "Icon size"
3645 msgstr "İkonun ölçüsü"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3649 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3653 #, kde-format
3654 msgid "Preview size"
3655 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3658 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3659 #, kde-format
3660 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3661 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3665 #, kde-format
3666 msgid "How we display the size of directories"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show the statusbar"
3673 msgid "Show the content count"
3674 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show the statusbar"
3680 msgid "Show the content size"
3681 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3685 #, kde-format
3686 msgid "Do not show any directory size"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3691 #, kde-format
3692 msgid "Recursive directory size limit"
3693 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3697 #, kde-format
3698 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3699 msgstr ""
3700 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3701 "istifadə edəcəyik"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3705 #, kde-format
3706 msgid "Permissions style format"
3707 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgstr ""
3714 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3715 "göstərmək"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3721 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3727 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3733 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3739 msgstr ""
3740 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3741 "göstərmək."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3747 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3753 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3759 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3765 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3771 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3777 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3783 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3787 #, kde-format
3788 msgid "Position of columns"
3789 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3793 #, kde-format
3794 msgid "Side Padding"
3795 msgstr "Sütun abzası"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3799 #, kde-format
3800 msgid "Highlight entire row"
3801 msgstr "Tam sətri vurğula"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3804 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3805 #, kde-format
3806 msgid "Expandable folders"
3807 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Hidden files shown"
3814 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3815
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 msgid ""
3821 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3822 "will be shown in the file view."
3823 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Version"
3830 msgstr "Versiya"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3837 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "View Mode"
3844 msgstr "Baxış rejimi"
3845
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 msgid ""
3851 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3852 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3853 msgstr ""
3854 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3855 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Previews shown"
3862 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3863
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid ""
3869 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3870 "icon."
3871 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Grouped Sorting"
3878 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3879
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid ""
3885 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3886 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Sort files by"
3893 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3894
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3899 msgid ""
3900 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3901 "performed on."
3902 msgstr ""
3903 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3904 "ediləcəyini təyin edir."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Order in which to sort files"
3911 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3918 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Show hidden files and folders last"
3925 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Visible roles"
3932 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Header column widths"
3939 msgstr "Sütunun eni"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Properties last changed"
3946 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3953 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Additional Information"
3960 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:menu"
3966 #| msgid "Selection"
3967 msgid "Select Action"
3968 msgstr "Seçim"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3974 #| msgid "Custom Font"
3975 msgid "Custom Action"
3976 msgstr "Fərdi şrift"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3980 #, kde-format
3981 msgid "Should the URL be editable for the user"
3982 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3986 #, kde-format
3987 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3988 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3992 #, kde-format
3993 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3994 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3998 #, kde-format
3999 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4000 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4007 "instance"
4008 msgstr ""
4009 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4010 "və ya etməmək"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4017 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4018 "were removed/renamed ...etc"
4019 msgstr ""
4020 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4021 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4022 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4026 #, kde-format
4027 msgid ""
4028 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4029 "UI)"
4030 msgstr ""
4031 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4032 "daxili ayarlar)"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4036 #, kde-format
4037 msgid "Home URL"
4038 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4042 #, kde-format
4043 msgid "Remember open folders and tabs"
4044 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4048 #, kde-format
4049 msgid "Place two views side by side"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4054 #, kde-format
4055 msgid "Should the filter bar be shown"
4056 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4060 #, kde-format
4061 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4062 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4066 #, kde-format
4067 msgid "Browse through archives"
4068 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4072 #, kde-format
4073 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4074 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4081 "running in the Terminal panel."
4082 msgstr ""
4083 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4084 "təsdiqi soruşulsun."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Rename inline"
4090 msgid "Rename single items inline"
4091 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show selection toggle"
4097 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4104 "mode bottom bar."
4105 msgstr ""
4106 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4107 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4108 "göstərilsin."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4114 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4115 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4121 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4122 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4126 #, kde-format
4127 msgid "New tab will be open after last one"
4128 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Show item on hover"
4134 msgid "Show item information on hover"
4135 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4139 #, kde-format
4140 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4141 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4145 #, kde-format
4146 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4147 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show the statusbar"
4153 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4159 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show the space information in the statusbar"
4165 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4169 #, kde-format
4170 msgid "Lock the layout of the panels"
4171 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4175 #, kde-format
4176 msgid "Enlarge Small Previews"
4177 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4184 "items"
4185 msgstr ""
4186 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4187 "hərflərə həssas olmayan"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4191 #, kde-format
4192 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4197 #, kde-format
4198 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4199 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4203 #, kde-format
4204 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4205 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4209 #, kde-format
4210 msgid "Text width index"
4211 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4215 #, kde-format
4216 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4217 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4220 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4221 #, kde-format
4222 msgid "Enabled plugins"
4223 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4224
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:window"
4228 msgid "Configure"
4229 msgstr "Tənzimləmək"
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group Interface settings"
4234 msgid "Interface"
4235 msgstr "İnterfeys"
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "View"
4241 msgstr "Görünüş"
4242
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Context Menu"
4247 msgstr "Kontekst menyu"
4248
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Trash"
4253 msgstr "Səbət"
4254
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "User Feedback"
4259 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4260
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4265 msgstr ""
4266 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4267 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4268
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4270 #, kde-format
4271 msgid "Warning"
4272 msgstr "Xəbərdarlıq"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4278 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4283 msgid "Moving files or folders to trash"
4284 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4285
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4289 msgid "Emptying trash"
4290 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Deleting files or folders"
4296 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4302 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4307 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4308 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4313 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4314 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4315
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Opening many folders at once"
4320 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Opening many terminals at once"
4326 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4331 msgid "Switching to act as an administrator"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "When opening an executable file:"
4338 msgstr "İcra faylını açarkən"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4341 #, kde-format
4342 msgid "Always ask"
4343 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4346 #, kde-format
4347 msgid "Open in application"
4348 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4351 #, kde-format
4352 msgid "Run script"
4353 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4358 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4359 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Select Home Location"
4365 msgstr "Yolu dəyişmək"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Use Current Location"
4371 msgstr "Cari yolu seçmək"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Default Location"
4377 msgstr "Ev qovluğu"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:textbox"
4382 msgid "Show on startup:"
4383 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4388 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4389 msgstr ""
4390 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Opening Folders:"
4396 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 msgid "Show full path in title bar"
4402 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Window:"
4408 msgstr "Pəncərə:"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4413 msgid "Show filter bar"
4414 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "After current tab"
4420 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "At end of tab bar"
4426 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Open new tabs: "
4432 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "option:check split view panes"
4437 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4438 msgctxt "option:check split view panes"
4439 msgid "Switch between views with Tab key"
4440 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Split view: "
4446 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "option:check"
4451 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4452 msgctxt "option:check"
4453 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4454 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4460 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Begin in split view mode"
4467 msgstr "İkipanelli rejim"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4470 #, kde-format
4471 msgid "New windows:"
4472 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info"
4477 msgid ""
4478 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4479 "be applied."
4480 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4481
4482 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4485 msgid "Folders && Tabs"
4486 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4487
4488 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4489 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4492 msgid "Previews"
4493 msgstr "Miniatür"
4494
4495 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4496 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4499 msgid "Confirmations"
4500 msgstr "Təsdiq etmə"
4501
4502 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4505 #| msgid "Lock Panels"
4506 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4507 msgid "Panels"
4508 msgstr "Paneli kilidləmək"
4509
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4513 msgid "Status && Location bars"
4514 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check"
4519 #| msgid "Show preview"
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show previews"
4522 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Auto-Play media files"
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Auto-play media files"
4529 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4530
4531 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Show item on hover"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show item on hover"
4536 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4537
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@title:window"
4553 #| msgid "Information"
4554 msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgid "Information Panel:"
4556 msgstr "Məlumat"
4557
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4563 "pressing the right mouse button on a panel."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Show previews in the view for:"
4570 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4571
4572 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4573 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4574 #. or "Show previews for [files of any size]".
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Show preview"
4580 msgctxt "@label:spinbox"
4581 msgid "Show previews for"
4582 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4586 #, kde-format
4587 msgctxt ""
4588 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4589 "MiB]'"
4590 msgid "files below "
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4597 msgid " MiB"
4598 msgstr " MB"
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4603 msgid "files of any size"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "action:button"
4609 #| msgid "Your files"
4610 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4611 msgid "no file"
4612 msgstr "Sizin fayllarınız"
4613
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@info"
4617 #| msgid "Show preview of files and folders"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show previews for folders"
4620 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4621
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4623 #, kde-kuit-format
4624 msgctxt "@info"
4625 msgid ""
4626 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4627 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4628 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4629 "metered connections.</para>"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Local storage:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Restore"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Remote storage:"
4644 msgstr "Geri qaytar"
4645
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show status bar"
4650 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4651
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show zoom slider"
4656 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show space information"
4662 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4663
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Status Bar: "
4668 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4669
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4673 msgid "Make location bar editable"
4674 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4675
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4677 #, kde-format
4678 msgid "Location bar:"
4679 msgstr "Ünvan sətri:"
4680
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 msgid "Show full path inside location bar"
4685 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4686
4687 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4690 msgid "Behavior"
4691 msgstr "Davranış"
4692
4693 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab"
4697 msgid "Icons"
4698 msgstr "İkonlar"
4699
4700 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:tab"
4704 msgid "Compact"
4705 msgstr "Yığcam"
4706
4707 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:tab"
4711 msgid "Details"
4712 msgstr "Ətraflı"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "Natural"
4718 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4724 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4730 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Sorting mode: "
4736 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "option:radio"
4741 #| msgid "Number of items"
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Show number of items"
4744 msgstr "Elementlərin sayı"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "option:radio"
4749 #| msgid "Size of contents, up to "
4750 msgctxt "option:radio"
4751 msgid "Show size of contents, up to "
4752 msgstr "Maksimum ölçü "
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check"
4757 #| msgid "Show zoom slider"
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Show no size"
4760 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4763 #, kde-format
4764 msgid " level deep"
4765 msgid_plural " levels deep"
4766 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4767 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:checkbox"
4772 #| msgid "Folders:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Folder size:"
4775 msgstr "Qovluqlar:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio as in relative date"
4780 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4781 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4786 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4787 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Date style:"
4793 msgstr "Tarix forması:"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4798 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4799 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio as numeric style"
4804 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4805 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio as combined style"
4810 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4811 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Permissions style:"
4817 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4818
4819 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4822 msgid "System Font"
4823 msgstr "Sistem şrifti"
4824
4825 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4828 msgid "Custom Font"
4829 msgstr "Fərdi şrift"
4830
4831 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:button Choose font"
4834 msgid "Choose…"
4835 msgstr "Seçim…"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:radio"
4840 msgid "Use common display style for all folders"
4841 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4842
4843 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4844 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid ""
4849 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4850 "custom display style."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:radio"
4856 msgid "Remember display style for each folder"
4857 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info"
4862 msgid ""
4863 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4864 "properties for."
4865 msgstr ""
4866 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4867 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Display style: "
4873 msgstr "Görüntü tərzi: "
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Open archives as folder"
4879 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:check"
4884 msgid "Open folders during drag operations"
4885 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Browsing: "
4891 msgstr "Naviqasiya: "
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "Show item on hover"
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show item information on hover"
4898 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Miscellaneous: "
4905 msgstr "Müxtəlif: "
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show selection marker"
4911 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Rename inline"
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Rename single items inline"
4918 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4921 #, kde-format
4922 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:check"
4928 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4932 #, kde-format
4933 msgctxt ""
4934 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4935 msgid ""
4936 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4937 "%1"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4941 #, kde-format
4942 msgctxt ""
4943 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4944 "background setting"
4945 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox"
4952 msgid "Nothing"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4958 #| msgid "Custom Font"
4959 msgctxt "@item:inlistbox"
4960 msgid "Custom Command"
4961 msgstr "Fərdi şrift"
4962
4963 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4964 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4965 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4966 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info"
4970 msgid "Double-click triggers"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Background: "
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4980 #, kde-format
4981 msgctxt ""
4982 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4983 "background setting"
4984 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4990 msgid "Command…"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@label"
4996 msgid ""
4997 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:tab General View settings"
5003 msgid "General"
5004 msgstr "Əsas"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5009 msgid "Content Display"
5010 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@label:listbox"
5015 msgid "Default icon size:"
5016 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Preview icon size:"
5022 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Label font:"
5028 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 msgid "Small"
5034 msgstr "Kiçik"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 msgid "Medium"
5040 msgstr "Orta"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5045 msgid "Large"
5046 msgstr "Böyük"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 msgid "Huge"
5052 msgstr "Nəhəng"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "Label width:"
5058 msgstr "Yarlıq eni:"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 msgid "Unlimited"
5064 msgstr "Limitsiz"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 msgid "1"
5070 msgstr "1"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 msgid "2"
5076 msgstr "2"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 msgid "3"
5082 msgstr "3"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 msgid "4"
5088 msgstr "4"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 msgid "5"
5094 msgstr "5"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Maximum lines:"
5100 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 msgid "Unlimited"
5106 msgstr "Limitsiz"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 msgid "Small"
5112 msgstr "Kiçik"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 msgid "Medium"
5118 msgstr "Orta"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5123 msgid "Large"
5124 msgstr "Böyük"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@label:listbox"
5129 msgid "Maximum width:"
5130 msgstr "Maksimum en:"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Expandable"
5136 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:checkbox"
5141 msgid "Folders:"
5142 msgstr "Qovluqlar:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5147 msgid "By clicking anywhere on the row"
5148 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5153 msgid "By clicking on icon or name"
5154 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5155
5156 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Open files and folders:"
5161 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:tooltip"
5167 msgid "Size: 1 pixel"
5168 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5169 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5170 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:window"
5175 msgid "View Display Style"
5176 msgstr "Baxış rejimi"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Icons"
5182 msgstr "İkonlar"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5187 msgid "Compact"
5188 msgstr "Yığcam"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 msgid "Details"
5194 msgstr "Ətraflı"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5199 msgid "Ascending"
5200 msgstr "Artan"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5205 msgid "Descending"
5206 msgstr "Azalan"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show folders first"
5212 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show hidden files last"
5218 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show preview"
5224 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show in groups"
5230 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show hidden files"
5236 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Additional Information"
5242 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5245 #, kde-format
5246 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5247 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "View mode:"
5253 msgstr "Baxış rejimi:"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "Sorting:"
5259 msgstr "Çeşidləmə:"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5262 #, kde-format
5263 msgid "View options:"
5264 msgstr "Baxış qaydaları:"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5269 msgid "Current folder"
5270 msgstr "Cari qovluğa"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5275 msgid "Current folder and sub-folders"
5276 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 msgid "All folders"
5282 msgstr "Bütün qovluqlara"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Apply to:"
5288 msgstr "Tətbiq etmək:"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Use as default view settings"
5294 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info"
5299 msgid ""
5300 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5301 "continue?"
5302 msgstr ""
5303 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5304 "etmək istəyirsiniz?"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info"
5309 msgid ""
5310 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5311 msgstr ""
5312 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5313 "istəyirsiniz?"
5314
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title:window"
5318 msgid "Applying View Properties"
5319 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5320
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:progress"
5324 msgid "Counting folders: %1"
5325 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5326
5327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:progress"
5330 msgid "Folders: %1"
5331 msgstr "Qovluqlar: %1"
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5336 msgid "Zoom:"
5337 msgstr "Miqyas:"
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5340 #, kde-format
5341 msgid "Zoom"
5342 msgstr "Miqyas"
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5347 msgid "Sets the size of the file icons."
5348 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5349
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5351 #, kde-format
5352 msgid "Stop"
5353 msgstr "Dayandırmaq"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@tooltip"
5358 msgid "Stop loading"
5359 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5362 #, kde-kuit-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5364 msgid ""
5365 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5366 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5367 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5368 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5369 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5370 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5371 "device.</item></list></para>"
5372 msgstr ""
5373 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5374 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5375 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5376 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5377 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5378 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5379 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu"
5384 msgid "Show Zoom Slider"
5385 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Show Space Information"
5391 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5394 #, kde-format
5395 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5399 #, kde-format
5400 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5404 #, kde-format
5405 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5409 #, kde-format
5410 msgid "KDiskFree"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5414 #, kde-kuit-format
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "Installing Filelight…"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status Free disk space"
5428 msgid "%1 free"
5429 msgstr "%1 boş"
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5434 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5435 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5436
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5440 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5441 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5442 msgid ""
5443 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5444 "Press to manage disk space usage."
5445 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@title"
5450 msgid "Free Up Disk Space"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@title"
5457 msgid ""
5458 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5459 "identify big files and folders.</para>"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:button"
5465 msgid "Install Filelight…"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5469 #, kde-format
5470 msgid "Trash Emptied"
5471 msgstr "Səbət boşaldı"
5472
5473 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5474 #, kde-format
5475 msgid "The Trash was emptied."
5476 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5477
5478 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5481 msgid "Places"
5482 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5483
5484 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5487 msgid "Count of available Network Shares"
5488 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5489
5490 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5493 msgid "Settings"
5494 msgstr "Ayarlar"
5495
5496 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 msgid "A subset of Dolphin settings."
5500 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5501
5502 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5503 #, kde-format
5504 msgid "Select Remote Charset"
5505 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5506
5507 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5508 #, kde-format
5509 msgid "Default"
5510 msgstr "Standart"
5511
5512 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5513 #, kde-format
5514 msgid "Reload"
5515 msgstr "Təkrarlamaq"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:654
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@info:status"
5520 #| msgid "1 Folder selected"
5521 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "1 folder selected"
5524 msgid_plural "%1 folders selected"
5525 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5526 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:655
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info:status"
5531 #| msgid "1 File selected"
5532 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "1 file selected"
5535 msgid_plural "%1 files selected"
5536 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5537 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:657
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@info:status"
5542 #| msgid "1 Folder"
5543 #| msgid_plural "%1 Folders"
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 folder"
5546 msgid_plural "%1 folders"
5547 msgstr[0] "%1 qovluq"
5548 msgstr[1] "%1 qovluq"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:658
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "action:button"
5553 #| msgid "Your files"
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "1 file"
5556 msgid_plural "%1 files"
5557 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5558 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:662
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5563 msgid "%1, %2 (%3)"
5564 msgstr "%1, %2 (%3)"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:664
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status files (size)"
5569 msgid "%1 (%2)"
5570 msgstr "%1 (%2)"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:668
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:status"
5575 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "0 folders, 0 files"
5578 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "<filename> copy"
5583 msgid "%1 copy"
5584 msgstr "%1 nüsxə"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:1077
5587 #, kde-format
5588 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5589 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5590 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5591 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1082
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:button"
5596 msgid "Open %1 Item"
5597 msgid_plural "Open %1 Items"
5598 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5599 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:1212
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Side Padding"
5605 msgstr "Sütun abzası"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1216
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Automatic Column Widths"
5611 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1221
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Custom Column Widths"
5617 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1827
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:status"
5622 msgid "Trash operation completed."
5623 msgstr "Səbətə atıldı"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1837
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "Delete operation completed."
5629 msgstr "Silindi"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1993
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:button"
5634 msgid "Rename and Hide"
5635 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1997
5638 #, kde-format
5639 msgid ""
5640 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5641 "Do you still want to rename it?"
5642 msgstr ""
5643 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5644 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1999
5647 #, kde-format
5648 msgid ""
5649 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5650 "Do you still want to rename it?"
5651 msgstr ""
5652 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5653 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2001
5656 #, kde-format
5657 msgid "Hide this File?"
5658 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2001
5661 #, kde-format
5662 msgid "Hide this Folder?"
5663 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2051
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "The location is empty."
5669 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2053
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "The location '%1' is invalid."
5675 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2322
5678 #, kde-format
5679 msgid "Loading…"
5680 msgstr "Yüklənir..."
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2341
5683 #, kde-format
5684 msgid "Loading canceled"
5685 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2343
5688 #, kde-format
5689 msgid "No items matching the filter"
5690 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2345
5693 #, kde-format
5694 msgid "No items matching the search"
5695 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2347
5698 #, kde-format
5699 msgid "Trash is empty"
5700 msgstr "Səbət boşdur"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2350
5703 #, kde-format
5704 msgid "No tags"
5705 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2353
5708 #, kde-format
5709 msgid "No files tagged with \"%1\""
5710 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2357
5713 #, kde-format
5714 msgid "No recently used items"
5715 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2359
5718 #, kde-format
5719 msgid "No shared folders found"
5720 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2361
5723 #, kde-format
5724 msgid "No relevant network resources found"
5725 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2363
5728 #, kde-format
5729 msgid "No MTP-compatible devices found"
5730 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2365
5733 #, kde-format
5734 msgid "No Apple devices found"
5735 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2367
5738 #, kde-format
5739 msgid "No Bluetooth devices found"
5740 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2369
5743 #, kde-format
5744 msgid "Folder is empty"
5745 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action"
5750 msgid "Create Folder…"
5751 msgstr "Qovluq yaradın..."
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5754 #, fuzzy, kde-kuit-format
5755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5756 #| msgid ""
5757 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5758 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5760 msgid ""
5761 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5762 "items at once results in their new names differing only in a number."
5763 msgstr ""
5764 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5765 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5766 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5769 #, fuzzy, kde-kuit-format
5770 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5771 #| msgid ""
5772 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5773 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5774 #| "deleted from if disk space is needed."
5775 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 msgid ""
5777 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5778 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5779 "deleted later if disk space is needed."
5780 msgstr ""
5781 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5782 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5783 "ondakı elementlər silinə bilər."
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5786 #, fuzzy, kde-kuit-format
5787 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5788 #| msgid ""
5789 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5790 #| "be recovered by normal means."
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5794 "recovered by normal means."
5795 msgstr ""
5796 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5797 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5809 msgstr "Burada surətini yaradın"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgid "Properties"
5815 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5820 msgid ""
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5825 msgstr ""
5826 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5827 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5828 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5829 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5830 "bilər."
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:incontextmenu"
5835 msgid "Copy Location"
5836 msgstr "Kopyalama Yeri"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5841 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5842 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 msgid "Move to Trash…"
5848 msgstr "Səbətə at..."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Delete…"
5854 msgstr "Sil..."
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Duplicate Here…"
5860 msgstr "Təkrarını yarat..."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:incontextmenu"
5865 msgid "Copy Location…"
5866 msgstr "Yerini kopyala..."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5871 msgid ""
5872 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5873 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5874 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5875 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5876 "interface> option is enabled.</para>"
5877 msgstr ""
5878 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5879 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5880 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5881 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5882 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5883 "üçündür.</para>"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5886 #, fuzzy, kde-kuit-format
5887 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5888 #| msgid ""
5889 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5890 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5891 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5892 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5893 msgid ""
5894 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5895 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5896 "you an overview in folders with many items.</para>"
5897 msgstr ""
5898 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5899 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5900 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5901 "üçündür.</para>"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5904 #, fuzzy, kde-kuit-format
5905 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5906 #| msgid ""
5907 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5908 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5909 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5910 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5911 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5912 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5913 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5914 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5915 msgid ""
5916 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5917 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5918 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5919 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5920 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5921 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5922 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5923 msgstr ""
5924 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5925 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5926 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5927 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5928 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5929 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5930 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:intoolbar"
5935 msgid "View Mode"
5936 msgstr "Baxış rejimi"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5941 msgid "This increases the icon size."
5942 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgid "Reset Zoom Level"
5948 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5951 #, kde-format
5952 msgid "Zoom To Default"
5953 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5958 msgid "This resets the icon size to default."
5959 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5964 msgid "This reduces the icon size."
5965 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5970 msgid "Zoom"
5971 msgstr "Miqyas"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:intoolbar"
5976 msgid "Show Previews"
5977 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info"
5982 msgid "Show preview of files and folders"
5983 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5986 #, kde-kuit-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5990 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5991 "the images."
5992 msgstr ""
5993 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5994 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5995 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6000 msgid "Folders First"
6001 msgstr "Öncə qovluqlar"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6006 msgid "Hidden Files Last"
6007 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Sort By"
6013 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Show Additional Information"
6019 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View"
6024 msgid "Show in Groups"
6025 msgstr "Qruplara bölmək"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis"
6030 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6031 msgstr ""
6032 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Hidden Files"
6038 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6041 #, fuzzy, kde-kuit-format
6042 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6043 #| msgid ""
6044 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6045 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6046 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6047 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6048 #| "are hidden.</para>"
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid ""
6051 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6052 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6053 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6054 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6055 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6056 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6057 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6058 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6059 msgstr ""
6060 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6061 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6062 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6063 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6064 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Adjust View Display Style…"
6070 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 msgid ""
6076 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6077 msgstr ""
6078 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6079 "açır."
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6084 msgid "Icons"
6085 msgstr "İkonlar"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info"
6090 msgid "Icons view mode"
6091 msgstr "İkonlar"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6096 msgid "Compact"
6097 msgstr "Yığcam"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info"
6102 msgid "Compact view mode"
6103 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6108 msgid "Details"
6109 msgstr "Ətraflı"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info"
6114 msgid "Details view mode"
6115 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort descending"
6120 msgid "Z-A"
6121 msgstr "Z-A"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort ascending"
6126 msgid "A-Z"
6127 msgstr "A-Z"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "Sort descending"
6132 msgid "Largest First"
6133 msgstr "Öncə Böyüklər"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Smallest First"
6139 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort descending"
6144 msgid "Newest First"
6145 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Sort ascending"
6150 msgid "Oldest First"
6151 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Sort descending"
6156 msgid "Highest First"
6157 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "Sort ascending"
6162 msgid "Lowest First"
6163 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "Sort descending"
6168 msgid "Descending"
6169 msgstr "Azalan"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "Sort ascending"
6174 msgid "Ascending"
6175 msgstr "Artan"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6178 #, kde-format
6179 msgctxt ""
6180 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6181 "selection is empty when this text is shown."
6182 msgid "Actions for Current View"
6183 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6184
6185 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6186 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6189 #. and a fallback will be used.
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6191 #, kde-format
6192 msgid "Actions for %1"
6193 msgstr "%1 üçün əməllər"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6196 #, kde-format
6197 msgctxt ""
6198 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6199 "of selected files/folders."
6200 msgid "Actions for One Selected Item"
6201 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6202 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6203 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6204
6205 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "Updating version information…"
6209 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6210
6211 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6212 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6213
6214 #~ msgid "No limit"
6215 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6219 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6220
6221 #~ msgid "No previews"
6222 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6225 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6226 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6229 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6230 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6231
6232 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6235 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6236 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6237 #~ "views."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6240 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6241 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6242 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Activate Tab %1"
6246 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Activate Next Tab"
6250 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6254 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6255
6256 #~ msgid "Split the view into two panes"
6257 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6258
6259 #~ msgid "Show tooltips"
6260 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6261
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6266
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show tooltips"
6269 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6270
6271 #~ msgctxt "option:check"
6272 #~ msgid "Rename inline"
6273 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6274
6275 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Folder size displays:"
6281 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6282
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "1 File"
6285 #~ msgid_plural "%1 Files"
6286 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6287 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6288
6289 #~ msgid "More Search Tools"
6290 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6294 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Startup"
6298 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "View Modes"
6302 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6303
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Navigation"
6306 #~ msgstr "Naviqasiya"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "View: "
6310 #~ msgstr "Baxış: "
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6313 #~ msgid "General: "
6314 #~ msgstr "Əsas:"
6315
6316 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6317 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6318 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6321 #~ msgid "General:"
6322 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6325 #~ msgid "Filter..."
6326 #~ msgstr "Süzgəc..."
6327
6328 #~ msgid "Search..."
6329 #~ msgstr "Axtarış..."
6330
6331 #~ msgctxt "@info:progress"
6332 #~ msgid "Sorting..."
6333 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6334
6335 #~ msgid "Filter..."
6336 #~ msgstr "Süzgəc..."
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Configure..."
6340 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6341
6342 #~ msgctxt "@label:textbox"
6343 #~ msgid "Search..."
6344 #~ msgstr "Axtarış..."
6345
6346 #~ msgctxt "@info"
6347 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6348 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6349
6350 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6353 #~ "olunur."
6354
6355 #~ msgid ""
6356 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6357 #~ "\"%2\"</application>."
6358 #~ msgid_plural ""
6359 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6360 #~ "<application>%2</application>."
6361 #~ msgstr[0] ""
6362 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6363 #~ "tətbiqində açılıb."
6364 #~ msgstr[1] ""
6365 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6366 #~ "<application>%2</application>"
6367
6368 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6369 #~ msgid ", "
6370 #~ msgstr ", "
6371
6372 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6375 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6376 #~ "commands and configuration options."
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6379 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6380 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6381
6382 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6385 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6388 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6389 #~ "bilərsiniz.</para>"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6394 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6397 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6398 #~ "salın.</para>"
6399
6400 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6403 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6404 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6405 #~ "help is available for a spot.</para>"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6408 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6409 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6410 #~ "dəyişir.</para>"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6415 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6416 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6417 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6418 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6419 #~ "used to this.</para>"
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6422 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6423 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6424 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6425 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6426 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6431 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6434 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6435 #~ "para>"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:credit"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6440 #~ "Angelaccio"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6443 #~ "Angelaccio"
6444
6445 #~ msgid "Font family"
6446 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6447
6448 #~ msgid "Font size"
6449 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6450
6451 #~ msgid "Italic"
6452 #~ msgstr "Kursiv"
6453
6454 #~ msgid "Font weight"
6455 #~ msgstr "Şriftin eni"
6456
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6461 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6462
6463 #~ msgid "Leading Column Padding"
6464 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Leading Column Padding"
6468 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6469
6470 #~ msgctxt "width x height"
6471 #~ msgid "%1 x %2"
6472 #~ msgstr "%1 x %2"
6473
6474 #~ msgctxt "@item"
6475 #~ msgid "Eject"
6476 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6477
6478 #~ msgctxt "@item"
6479 #~ msgid "Release"
6480 #~ msgstr "Söndürmək"
6481
6482 #~ msgctxt "@item"
6483 #~ msgid "Safely Remove"
6484 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6485
6486 #~ msgctxt "@item"
6487 #~ msgid "Unmount"
6488 #~ msgstr "Ayırmaq"
6489
6490 #~ msgctxt "@info"
6491 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6492 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6493
6494 #~ msgctxt "@info"
6495 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6496 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6497
6498 #~ msgctxt "@info"
6499 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6500 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Open in New Tab"
6504 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Open in New Window"
6508 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Mount"
6512 #~ msgstr "Qoşmaq"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Edit..."
6516 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Remove"
6520 #~ msgstr "Silmək"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Hide"
6524 #~ msgstr "Gizlətmək"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Add Entry..."
6528 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Icon Size"
6532 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6533
6534 #~ msgctxt "Small icon size"
6535 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6536 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6537
6538 #~ msgctxt "Medium icon size"
6539 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6540 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6541
6542 #~ msgctxt "Large icon size"
6543 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6544 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6545
6546 #~ msgctxt "Huge icon size"
6547 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6548 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6552 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6553
6554 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6555 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6556 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6560 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6563 #~ msgid "Sett&ings"
6564 #~ msgstr "Ayar&lar"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6567 #~ msgid "Control"
6568 #~ msgstr "İdarəetmə"
6569
6570 #~ msgctxt "@action"
6571 #~ msgid "Show menu"
6572 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Services"
6576 #~ msgstr "Xidmətlər"
6577
6578 #~ msgctxt "@title"
6579 #~ msgid "Dolphin Part"
6580 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@title:group"
6584 #~| msgid "Navigation"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Url Navigator"
6587 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6588 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6589 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6592 #~ msgid "Unknown"
6593 #~ msgstr "Naməlum"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6597 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"