]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:154
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:156
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:158
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:877
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:878
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Tools"
984 msgid "Focus Terminal Panel"
985 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:menu"
990 msgid "&Bookmarks"
991 msgstr "&Zakladki"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
994 #, fuzzy, kde-kuit-format
995 #| msgctxt "@info:whatsthis"
996 #| msgid ""
997 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
998 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
999 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1000 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1001 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1002 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1003 #| "time consuming.</para>"
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1007 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1008 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1009 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1010 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1011 "advanced actions more time consuming.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1014 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1015 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1016 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1017 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1018 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1019 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Tab %1"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Activate Last Tab"
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Last Tab"
1033 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1038 #| msgid "Activate Last Tab"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Last Tab"
1041 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Next Tab"
1047 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Next Tab"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Next Tab"
1055 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Previous Tab"
1061 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1064 #, fuzzy, kde-format
1065 #| msgctxt "@action:inmenu"
1066 #| msgid "Previous Tab"
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Go to Previous Tab"
1069 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Show Target"
1075 msgstr "Pakazać metu"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tab"
1081 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Tabs"
1087 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in New Window"
1093 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgid "Open in application"
1098 msgctxt "@action:inmenu"
1099 msgid "Open in Split View"
1100 msgstr "Adkryć u prahramie"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Unlock Panels"
1106 msgstr "Razblakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1111 msgid "Lock Panels"
1112 msgstr "Zablakavać paneli"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1119 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1120 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1121 "embedded more cleanly."
1122 msgstr ""
1123 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1124 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1125 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1126 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Information"
1132 msgstr "Zviestki"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1139 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1142 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1143 "interface>.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1150 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1151 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1152 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1153 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1156 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1157 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1158 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1159 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1160 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1167 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1168 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1169 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1170 "are given here by right-clicking.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1173 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1174 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1175 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1176 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1177 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window"
1182 msgid "Folders"
1183 msgstr "Katalohi"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1190 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1191 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1192 msgstr ""
1193 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1194 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1195 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1202 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1203 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1204 "quick switching between any folders.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1207 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1208 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1209 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1210 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1215 msgid "Terminal"
1216 msgstr "Terminal"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1219 #, fuzzy, kde-kuit-format
1220 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1221 #| msgid ""
1222 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1223 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1224 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1225 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1226 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1227 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1231 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1232 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1233 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1234 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1235 "application like Konsole.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1238 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1239 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1240 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1241 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1242 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1245 #, fuzzy, kde-kuit-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1247 #| msgid ""
1248 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1249 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1250 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1251 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1252 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1253 #| "Konsole.</para>"
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1257 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1258 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1259 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1260 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1261 "like Konsole.</para>"
1262 msgstr ""
1263 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1264 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1265 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1266 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1267 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1268 "para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Places"
1274 msgstr "Razmiaščenni"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@item:inmenu"
1279 msgid "Show Hidden Places"
1280 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1285 #| msgid ""
1286 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1287 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1291 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1292 "property."
1293 msgstr ""
1294 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1295 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1296 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1303 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1304 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1305 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1306 "type.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1309 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1310 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1311 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1312 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1313 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1320 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1321 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1322 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1323 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1324 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1325 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1326 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1327 "interface> to display it again.</para>"
1328 msgstr ""
1329 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1330 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1331 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1332 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1333 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1334 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1335 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1336 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1337 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1338 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1339 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu View"
1344 msgid "Show Panels"
1345 msgstr "Pakazvać paneli"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid ""
1371 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1372 "folder."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid ""
1403 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1404 "destination folder."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid ""
1411 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1412 "destination folder."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid ""
1419 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1420 "this folder."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1428 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1429 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1430 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1431 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1432 msgstr ""
1433 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1434 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1435 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1436 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1437 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1442 msgid "Close"
1443 msgstr "Zakryć"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Close left view"
1449 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu"
1454 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1455 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1456 msgid "Pop out Left View"
1457 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info"
1462 msgid "Move left view to a new window"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1468 msgid "Close"
1469 msgstr "Zakryć"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info"
1474 msgid "Close right view"
1475 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu"
1480 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1481 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1482 msgid "Pop out Right View"
1483 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Move right view to a new window"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1494 msgid "Split"
1495 msgstr "Padzialić"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info"
1500 msgid "Split view"
1501 msgstr "Padzialić"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1506 msgid "Pop out"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1514 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1515 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1516 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1517 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1518 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1521 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1522 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1523 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1524 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1525 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1526 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 msgid ""
1532 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1533 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1534 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1535 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1536 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1537 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1538 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1539 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1542 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1543 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1544 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1545 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1546 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1547 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1548 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1549 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1550 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1553 #, fuzzy, kde-kuit-format
1554 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1555 #| msgid ""
1556 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1557 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1558 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1559 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1560 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1561 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1562 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1563 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1564 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1565 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1566 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1567 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1568 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1569 msgid ""
1570 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1571 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1572 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1573 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1574 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1575 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1576 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1577 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1578 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1579 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1580 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1583 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1584 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1585 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1586 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1587 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1588 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1589 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1590 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1591 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1592 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1599 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1600 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1601 "be triggered this way.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1604 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1605 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1606 "spalučennie klaviš.</para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1613 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1614 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1615 msgstr ""
1616 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1617 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1618 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1619 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1626 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1627 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1628 "Handbook</interface>."
1629 msgstr ""
1630 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1631 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1632 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1633 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1634
1635 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1636 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1637 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1638 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1639 #. The same might be true for any external link you translate.
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1641 #, fuzzy, kde-kuit-format
1642 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1643 #| msgid ""
1644 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1645 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1646 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1647 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1648 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1649 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1650 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1651 msgid ""
1652 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1653 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1654 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1655 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1656 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1657 msgstr ""
1658 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1659 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1660 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1661 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1662 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1663 "karystaĺnika KDE.</para>"
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1666 #, fuzzy, kde-kuit-format
1667 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1668 #| msgid ""
1669 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1670 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1671 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1672 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1673 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1674 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1675 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1676 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1678 msgid ""
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1689 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1690 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1691 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1692 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1693 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1694 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1695 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1696
1697 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1698 #, fuzzy, kde-kuit-format
1699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1700 #| msgid ""
1701 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1702 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1703 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1704 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1705 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 msgid ""
1708 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1709 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1710 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1711 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1712 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1713 msgstr ""
1714 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1715 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1716 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1717 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1718 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1719 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1720
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt "@info:whatsthis"
1724 msgid ""
1725 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1726 "support the continued work on this application and many other projects by "
1727 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1728 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1729 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1730 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1731 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1732 "behind the KDE community.</para>"
1733 msgstr ""
1734 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1735 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1736 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1737 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1738 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1739 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1740 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1741 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1742 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1743
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 msgid ""
1748 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1749 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1750 "in your preferred language."
1751 msgstr ""
1752 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1753 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1754 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt "@info:whatsthis"
1759 msgid ""
1760 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1761 "libraries and maintainers of this application."
1762 msgstr ""
1763 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1764 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1767 #, fuzzy, kde-kuit-format
1768 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1769 #| msgid ""
1770 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1771 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1772 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1773 #| "dragon have a look!"
1774 msgctxt "@info:whatsthis"
1775 msgid ""
1776 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1777 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1778 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1779 "a look!"
1780 msgstr ""
1781 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1782 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1783 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1784 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1785 "cmoka, pahliadzicie!"
1786
1787 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Defocus Terminal Panel"
1791 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1792
1793 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1794 #, kde-format
1795 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1796 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1797
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:button"
1801 msgid "Empty Trash"
1802 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1803
1804 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1805 #, kde-format
1806 msgid "Empties Trash to create free space"
1807 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1808
1809 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:button"
1812 msgid "Add Network Folder"
1813 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1814
1815 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgid_plural "Location Bars"
1820 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1821 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1822 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1823 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1824
1825 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:shell about system packages"
1828 msgid "Could not find package %1."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info %1 is error code"
1834 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1838 #, kde-kuit-format
1839 msgctxt ""
1840 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1841 "'ErrorNoNetwork'"
1842 msgid ""
1843 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1844 "installing <application>%1</application> manually instead."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:148
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1850 #| msgid "&Edit File Type..."
1851 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1852 msgid "&Edit File Type…"
1853 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:152
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1858 #| msgid "Select Items Matching..."
1859 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1860 msgid "Select Items Matching…"
1861 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1866 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1867 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1868 msgid "Unselect Items Matching…"
1869 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1870
1871 #: dolphinpart.cpp:163
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1874 msgid "Unselect All"
1875 msgstr "Adkinuć vybar"
1876
1877 #: dolphinpart.cpp:178
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu Go"
1880 msgid "App&lications"
1881 msgstr "Pra&hramy"
1882
1883 #: dolphinpart.cpp:179
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu Go"
1886 msgid "&Network Folders"
1887 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1888
1889 #: dolphinpart.cpp:180
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu Go"
1892 msgid "Trash"
1893 msgstr "Smietnica"
1894
1895 #: dolphinpart.cpp:183
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu Go"
1898 msgid "Autostart"
1899 msgstr "Aŭtazapusk"
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:189
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1904 #| msgid "Find File..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1906 msgid "Find File…"
1907 msgstr "Pošuk fajla..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:195
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1912 msgid "Open &Terminal"
1913 msgstr "Adkryć &terminal"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:447
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:window"
1918 msgid "Select"
1919 msgstr "Abrać"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:447
1922 #, kde-format
1923 msgid "Select all items matching this pattern:"
1924 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1925
1926 #: dolphinpart.cpp:452
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:window"
1929 msgid "Unselect"
1930 msgstr "Nie abirać"
1931
1932 #: dolphinpart.cpp:452
1933 #, kde-format
1934 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1935 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1938 #: dolphinpart.rc:5
1939 #, kde-format
1940 msgid "&Edit"
1941 msgstr "&Redahavannie"
1942
1943 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1944 #: dolphinpart.rc:15
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Selection"
1948 msgstr "Vylučennie"
1949
1950 #. i18n: ectx: Menu (view)
1951 #: dolphinpart.rc:24
1952 #, kde-format
1953 msgid "&View"
1954 msgstr "&Vyhliad"
1955
1956 #. i18n: ectx: Menu (go)
1957 #: dolphinpart.rc:33
1958 #, kde-format
1959 msgid "&Go"
1960 msgstr "&Pierachod"
1961
1962 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1963 #: dolphinpart.rc:41
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Tools"
1967 msgstr "Instrumienty"
1968
1969 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 #: dolphinpart.rc:51
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:menu"
1973 msgid "Dolphin Toolbar"
1974 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1975
1976 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1977 #, kde-format
1978 msgid "Recently Closed Tabs"
1979 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1980
1981 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1982 #, kde-format
1983 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1984 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1985
1986 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1988 #, kde-format
1989 msgid "Search for %1 in %2"
1990 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1991
1992 #: dolphintabbar.cpp:155
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1995 msgid "New Tab"
1996 msgstr "Novaja ŭkladka"
1997
1998 #: dolphintabbar.cpp:156
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@action:inmenu"
2001 msgid "Detach Tab"
2002 msgstr "Adčapić ukladku"
2003
2004 #: dolphintabbar.cpp:157
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@action:inmenu"
2007 msgid "Close Other Tabs"
2008 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2009
2010 #: dolphintabbar.cpp:158
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@action:inmenu"
2013 msgid "Close Tab"
2014 msgstr "Zakryć ukladku"
2015
2016 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2017 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2018 #: dolphintabwidget.cpp:506
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2021 #| msgid "%1 (%2)"
2022 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2023 msgid "%1 | (%2)"
2024 msgstr "%1 (%2)"
2025
2026 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2027 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2028 #: dolphintabwidget.cpp:510
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2031 msgid "(%1) | %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2035 #: dolphinui.rc:61
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:menu"
2038 msgid "Location Bar"
2039 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2040
2041 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2042 #: dolphinui.rc:107
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:menu"
2045 msgid "Main Toolbar"
2046 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2047
2048 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2049 #, fuzzy, kde-kuit-format
2050 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2051 #| msgid ""
2052 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2053 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2054 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2055 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2056 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2057 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2058 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2059 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2060 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2061 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2062 msgid ""
2063 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2064 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2065 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2066 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2067 "because following these folders from left to right leads here.</"
2068 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2069 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2070 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2071 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2072 msgstr ""
2073 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2074 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2075 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2076 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2077 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2078 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2079 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2080 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2081 "</para>"
2082
2083 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2086 msgid "This folder is not writable for you."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
2090 #, kde-kuit-format
2091 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2092 msgid ""
2093 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2094 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2095 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2096 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2097 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2098 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2099 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2100 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2101 "find an item.</item></list></para>"
2102 msgstr ""
2103 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2104 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2105 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2106 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2107 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2108 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2109 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2110 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2111 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2112 "para>"
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2115 #, kde-format
2116 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2117 msgstr ""
2118 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2119 "piĺnymi."
2120
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:progress"
2124 #| msgid "Loading folder..."
2125 msgctxt "@info:progress"
2126 msgid "Loading folder…"
2127 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2128
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:listbox"
2132 #| msgid "Sorting:"
2133 msgctxt "@info:progress"
2134 msgid "Sorting…"
2135 msgstr "Sartavannie:"
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
2138 #, kde-format
2139 msgid "Search"
2140 msgstr "Pošuk"
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2143 #, kde-format
2144 msgid "Search for %1"
2145 msgstr "Pošuk %1"
2146
2147 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info"
2150 #| msgid "Searching..."
2151 msgctxt "@info"
2152 msgid "Searching…"
2153 msgstr "Pošuk..."
2154
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid "No items found."
2159 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2160
2161 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:status"
2164 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2165 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2166
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:status"
2170 msgid ""
2171 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2172 msgstr ""
2173 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2174 "prahrama"
2175
2176 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:status"
2179 #| msgid "Invalid protocol"
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Invalid protocol '%1'"
2182 msgstr "Chibny pratakol"
2183
2184 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:status"
2187 msgid "Invalid protocol"
2188 msgstr "Chibny pratakol"
2189
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2191 #, kde-kuit-format
2192 msgid ""
2193 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:tooltip"
2199 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2200 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2201
2202 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2205 #| msgid "Filter"
2206 msgid "Filter…"
2207 msgstr "Fiĺtr"
2208
2209 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:tooltip"
2212 msgid "Hide Filter Bar"
2213 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2214
2215 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@action"
2218 #| msgid "Create Folder..."
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2220 msgid "Move to New Folder…"
2221 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2226 msgid "\"%1\""
2227 msgstr "\"%1\""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2233 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2234 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2240 "folders."
2241 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2242 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2248 "folders."
2249 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2250 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2256 "files/folders."
2257 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2258 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2263 msgid "One Selected File"
2264 msgid_plural "%1 Selected Files"
2265 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2266 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2267 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2268 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2274 msgid "One Selected Folder"
2275 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2276 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2277 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2278 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2279 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2285 "folders."
2286 msgid "One Selected Item"
2287 msgid_plural "%1 Selected Items"
2288 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2289 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2290 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2291 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2296 msgid "One File"
2297 msgid_plural "%1 Files"
2298 msgstr[0] "%1 fajl"
2299 msgstr[1] "%1 fajly"
2300 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2301 msgstr[3] "%1 fajly"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid "One Folder"
2307 msgid_plural "%1 Folders"
2308 msgstr[0] "%1 kataloh"
2309 msgstr[1] "%1 katalohi"
2310 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2311 msgstr[3] "%1 katalohi"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2317 msgid "One Item"
2318 msgid_plural "%1 Items"
2319 msgstr[0] "%1 eliemient"
2320 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2321 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2322 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@item:intable"
2327 msgid "%1 item"
2328 msgid_plural "%1 items"
2329 msgstr[0] "%1 eliemient"
2330 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2331 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2332 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "width × height"
2337 msgid "%1 × %2"
2338 msgstr "%1 × %2"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2343 msgid "0 - 9"
2344 msgstr "0 - 9"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group"
2349 msgid "Others"
2350 msgstr "Inšaje"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Folders"
2356 msgstr "Katalohi"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Small"
2362 msgstr "Malieńkija"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Size"
2367 msgid "Medium"
2368 msgstr "Siarednija"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Size"
2373 msgid "Big"
2374 msgstr "Vialikija"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Today"
2380 msgstr "Sionnia"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Yesterday"
2386 msgstr "Učora"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2391 msgid "dddd"
2392 msgstr "dddd"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "One Week Ago"
2405 msgstr "Tydzień tamu"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Two Weeks Ago"
2411 msgstr "Dva tydni tamu"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Three Weeks Ago"
2417 msgstr "Try tydni tamu"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Date"
2422 msgid "Earlier this Month"
2423 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt ""
2428 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2430 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2431 #| "text that should not be formatted as a date"
2432 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt ""
2444 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2445 #| "Date"
2446 #| msgid "%1"
2447 msgctxt ""
2448 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2449 "context @title:group Date"
2450 msgid "%1"
2451 msgstr "%1"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2457 "current locale, and yyyy is full year number."
2458 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2465 "@title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt ""
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2474 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2475 #| "text that should not be formatted as a date"
2476 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt ""
2488 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2489 #| "Date"
2490 #| msgid "%1"
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt ""
2500 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2502 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2503 #| "text that should not be formatted as a date"
2504 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt ""
2516 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2517 #| "Date"
2518 #| msgid "%1"
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt ""
2528 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2530 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2531 #| "text that should not be formatted as a date"
2532 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2533 msgctxt ""
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt ""
2544 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2545 #| "Date"
2546 #| msgid "%1"
2547 msgctxt ""
2548 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2549 "context @title:group Date"
2550 msgid "%1"
2551 msgstr "%1"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt ""
2556 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2557 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2558 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2559 #| "text that should not be formatted as a date"
2560 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2561 msgctxt ""
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2567 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt ""
2572 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2573 #| "Date"
2574 #| msgid "%1"
2575 msgctxt ""
2576 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2577 "context @title:group Date"
2578 msgid "%1"
2579 msgstr "%1"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2585 "and yyyy is full year number"
2586 msgid "MMMM, yyyy"
2587 msgstr "MMMM, yyyy"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2590 #, kde-format
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2593 "group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2601 msgid "Read, "
2602 msgstr "Čytannie, "
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2608 msgid "Write, "
2609 msgstr "Zapis, "
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2615 msgid "Execute, "
2616 msgstr "Vykanannie, "
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2622 msgid "Forbidden"
2623 msgstr "Zabaroniena"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2628 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2629 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "Nazva"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Size"
2639 msgstr "Pamier"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Modified"
2644 msgstr "Zmieniena"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2648 msgctxt "@tooltip"
2649 msgid "The date format can be selected in settings."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Created"
2655 msgstr "Stvorana"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Accessed"
2660 msgstr "Apošni dostup"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Type"
2665 msgstr "Typ"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Rating"
2670 msgstr "Rejtynh"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Tags"
2675 msgstr "Paznaki"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Comment"
2680 msgstr "Kamientar"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Title"
2685 msgstr "Nazva"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Document"
2692 msgstr "Dakumient"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Author"
2697 msgstr "Stvaraĺnik"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Publisher"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2705 #, fuzzy
2706 #| msgctxt "@label"
2707 #| msgid "Line Count"
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Page Count"
2710 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Word Count"
2715 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Line Count"
2720 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Date Photographed"
2725 msgstr "Data fatahrafavannia"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Image"
2732 msgstr "Vyjava"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2735 msgctxt "@label width x height"
2736 msgid "Dimensions"
2737 msgstr "Pamiery"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Width"
2742 msgstr "Šyrynia"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Height"
2747 msgstr "Vyšynia"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Orientation"
2752 msgstr "Aryjentacyja"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Artist"
2757 msgstr "Vykanaŭca"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Audio"
2765 msgstr "Aŭdyjo"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Genre"
2770 msgstr "Žanr"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Album"
2775 msgstr "Aĺbom"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Duration"
2780 msgstr "Praciahlasć"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Bitrate"
2785 msgstr "Bitrejt"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Track"
2790 msgstr "Kampazicyja"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Release Year"
2795 msgstr "Hod vypusku"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Aspect Ratio"
2800 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Video"
2805 msgstr "Videa"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Frame Rate"
2810 msgstr "Častata kadraŭ"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Path"
2815 msgstr "Šliach"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Other"
2823 msgstr "Inšaje"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "File Extension"
2828 msgstr "Pašyrennie fajla"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Deletion Time"
2833 msgstr "Čas vydaliennia"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Link Destination"
2838 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Downloaded From"
2843 msgstr "Spampavana z"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Permissions"
2848 msgstr "Pravy dostupu"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2851 msgctxt "@tooltip"
2852 msgid ""
2853 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2854 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Owner"
2860 msgstr "Ulasnik"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "User Group"
2865 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:status"
2870 msgid "Unknown error."
2871 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2872
2873 #: main.cpp:61
2874 #, kde-kuit-format
2875 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2876 msgid ""
2877 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2878 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: main.cpp:99
2882 #, kde-format
2883 msgid "Dolphin"
2884 msgstr "Dolphin"
2885
2886 #: main.cpp:101
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@title"
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2891
2892 #: main.cpp:103
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2897
2898 #: main.cpp:105
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Felix Ernst"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2903
2904 #: main.cpp:106
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2909
2910 #: main.cpp:108
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Méven Car"
2914 msgstr "Méven Car"
2915
2916 #: main.cpp:109
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2921
2922 #: main.cpp:111
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2927
2928 #: main.cpp:112
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2933
2934 #: main.cpp:114
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2939
2940 #: main.cpp:115
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2945
2946 #: main.cpp:117
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:118
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2957
2958 #: main.cpp:120
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Peter Penz"
2962 msgstr "Peter Penz"
2963
2964 #: main.cpp:121
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2969
2970 #: main.cpp:123
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2975
2976 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2977 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Developer"
2981 msgstr "Raspracoŭnik"
2982
2983 #: main.cpp:124
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "David Faure"
2987 msgstr "David Faure"
2988
2989 #: main.cpp:125
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2994
2995 #: main.cpp:126
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3000
3001 #: main.cpp:127
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3006
3007 #: main.cpp:128
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3012
3013 #: main.cpp:129
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3018
3019 #: main.cpp:130
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3024
3025 #: main.cpp:130
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "Dakumientacyja"
3030
3031 #: main.cpp:140
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr ""
3036 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3037
3038 #: main.cpp:142
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:shell"
3041 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3042 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3043
3044 #: main.cpp:143
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:shell"
3047 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3048 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3049
3050 #: main.cpp:145
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:shell"
3053 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: main.cpp:147
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:shell"
3059 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3060 msgctxt "@info:shell"
3061 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3062 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3063
3064 #: main.cpp:148
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Document to open"
3068 msgstr "Adkryć dakumient"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3071 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3072 #, kde-format
3073 msgid "Hidden files shown"
3074 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3077 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3078 #, kde-format
3079 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3080 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3084 #, kde-format
3085 msgid "Automatic scrolling"
3086 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Cut"
3092 msgstr "Vyrazać"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Copy"
3098 msgstr "Kapijavać"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu"
3103 #| msgid "Rename..."
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Rename…"
3106 msgstr "Zmianić nazvu..."
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Move to Trash"
3112 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Delete"
3118 msgstr "Vydalić"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show Hidden Files"
3124 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Limit to Home Directory"
3130 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Automatic Scrolling"
3136 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Properties"
3142 msgstr "Ulascivasci"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3145 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3146 #, kde-format
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3152 #, kde-format
3153 msgid "Auto-Play media files"
3154 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:tooltip"
3160 #| msgid "Show Filter Bar"
3161 msgid "Show item on hover"
3162 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3165 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3166 #, kde-format
3167 msgid "Date display format"
3168 msgstr "Farmat daty"
3169
3170 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Preview"
3174 msgstr "Papiaredni prahliad"
3175
3176 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Auto-Play media files"
3180 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3181
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:tooltip"
3185 #| msgid "Show Filter Bar"
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Show item on hover"
3188 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3189
3190 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3193 #| msgid "Configure"
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Configure…"
3196 msgstr "Naladžvannie"
3197
3198 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Condensed Date"
3202 msgstr "Skaročanaja data"
3203
3204 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label::textbox"
3207 msgid "Select which data should be shown:"
3208 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3209
3210 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label"
3213 msgid "%1 item selected"
3214 msgid_plural "%1 items selected"
3215 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3216 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3217 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3218 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3219
3220 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3221 #, kde-format
3222 msgid "play"
3223 msgstr "prajhrać"
3224
3225 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3226 #, kde-format
3227 msgid "pause"
3228 msgstr "prypynić"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3231 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3232 #, kde-format
3233 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3234 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3235
3236 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Configure Trash…"
3240 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3241
3242 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3243 #, kde-format
3244 msgid ""
3245 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3246 "and then reopen the panel."
3247 msgstr ""
3248 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3249 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3250
3251 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3252 #, kde-format
3253 msgid "Install Konsole"
3254 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3257 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3258 #, kde-format
3259 msgid "Location"
3260 msgstr "Razmiaščennie"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3263 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3264 #, kde-format
3265 msgid "What"
3266 msgstr "Što"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Any Type"
3272 msgstr "Liuby typ"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Folders"
3278 msgstr "Katalohi"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Documents"
3284 msgstr "Dakumienty"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Images"
3290 msgstr "Vyjavy"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Audio Files"
3296 msgstr "Aŭdyjafajly"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Videos"
3302 msgstr "Videa"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Any Date"
3308 msgstr "Liubaja data"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "Today"
3314 msgstr "Sionnia"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "Yesterday"
3320 msgstr "Učora"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "This Week"
3326 msgstr "Hety tydzień"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "This Month"
3332 msgstr "Hety miesiac"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "This Year"
3338 msgstr "Hety hod"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "Any Rating"
3344 msgstr "Liuby rejtynh"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "1 or more"
3350 msgstr "1 abo boĺš"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "2 or more"
3356 msgstr "2 abo boĺš"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "3 or more"
3362 msgstr "3 abo boĺš"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 msgid "4 or more"
3368 msgstr "4 abo boĺš"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 msgid "Highest Rating"
3374 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:inmenu"
3379 msgid "Clear Selection"
3380 msgstr "Adkinuć vybar"
3381
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "String list separator"
3385 msgid ", "
3386 msgstr ", "
3387
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3391 msgid "Tag: %2"
3392 msgid_plural "Tags: %2"
3393 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3394 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3395 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3396 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3397
3398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Add Tags"
3402 msgstr "Dadać paznaki"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "From Here (%1)"
3408 msgstr "Tut (%1)"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "action:button"
3413 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3416 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3422 msgstr ""
3423 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:tooltip"
3428 msgid "Quit searching"
3429 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "action:button"
3434 msgid "Filename"
3435 msgstr "Nazva fajla"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Content"
3441 msgstr "Zmiesciva"
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "From Here"
3447 msgstr "Tut"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "Your files"
3453 msgstr "Vašyja fajly"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "action:button"
3458 msgid "Search in your home directory"
3459 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3460
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3464 #| msgid "Open %1"
3465 msgid "Open %1"
3466 msgstr "Adkryć %1"
3467
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt ""
3471 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3472 #| "user entered."
3473 #| msgid "Query Results from %1"
3474 msgctxt ""
3475 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3476 "user entered."
3477 msgid "Query Results from '%1'"
3478 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3484 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3485
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Copying"
3494 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3500 msgstr ""
3501 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3502
3503 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3508 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3514 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Cutting"
3521 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3527 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3528
3529 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Cancel"
3536 msgstr "Skasavać"
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3542 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Duplicating"
3549 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3550
3551 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3552 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action keep short"
3556 msgid "More"
3557 msgstr "Jašče"
3558
3559 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3563 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3564 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3565
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel Moving"
3571 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3572
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3576 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3577 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3578
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3580 #, kde-kuit-format
3581 msgid ""
3582 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3583 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3584 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3585 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3586 "para>"
3587 msgstr ""
3588 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3589 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3590 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3591 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3592
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3594 #, kde-format
3595 msgctxt ""
3596 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3597 msgid "Paste from Clipboard"
3598 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3603 msgid "Dismiss This Reminder"
3604 msgstr "Adchilić hety napamin"
3605
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3609 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3610 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3611 msgid "Don't Remind Me Again"
3612 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3613
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3617 msgid ""
3618 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3619 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3620 msgstr ""
3621 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3622 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3623
3624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Cancel Renaming"
3629 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3640 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3641 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3642 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3643 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3644 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3655 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3656 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3657 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3658 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3659 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3660
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action"
3669 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3670 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3671 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3672 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3673 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3674 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Permanently Delete %2"
3685 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3686 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3687 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3688 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3689 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3690
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action"
3699 msgid "Duplicate %2"
3700 msgid_plural "Duplicate %2"
3701 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3702 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3703 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3704 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3705
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Move %2 to the Trash"
3715 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3716 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3717 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3718 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3719 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3720
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Rename %2"
3730 msgid_plural "Rename %2"
3731 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3732 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3733 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3734 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3735
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3737 #, kde-kuit-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3741 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3742 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3743 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3744 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3745 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3746 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3747 "the current selection.</para>"
3748 msgstr ""
3749 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3750 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3751 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3752 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3753 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3754 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3755 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3756 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3757
3758 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3761 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3762 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3763
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode"
3768 msgstr "Režym vylučennia"
3769
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Exit Selection Mode"
3774 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3775
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label:textbox"
3779 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3780 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3781
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Search"
3785 msgctxt "@label:textbox"
3786 msgid "Search…"
3787 msgstr "Pošuk"
3788
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:button"
3792 #| msgid "Download New Services..."
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Download New Services…"
3795 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3796
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info"
3800 msgid ""
3801 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3802 "settings."
3803 msgstr ""
3804 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3805 "pierazapuscić."
3806
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info"
3810 msgid "Restart now?"
3811 msgstr "Pierazapuscić?"
3812
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Delete"
3817 msgstr "Vydalić"
3818
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@option:check"
3822 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3825 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3826
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@item:inmenu"
3830 msgid "%1: %2"
3831 msgstr "%1: %2"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3836 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3839 #, kde-format
3840 msgid "Use system font"
3841 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3849 #, kde-format
3850 msgid "Icon size"
3851 msgstr "Pamier značka"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3859 #, kde-format
3860 msgid "Preview size"
3861 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3864 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3865 #, kde-format
3866 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3867 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3871 #, kde-format
3872 msgid "How we display the size of directories"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show the statusbar"
3879 msgid "Show the content count"
3880 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show the statusbar"
3886 msgid "Show the content size"
3887 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3891 #, kde-format
3892 msgid "Do not show any directory size"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3897 #, kde-format
3898 msgid "Recursive directory size limit"
3899 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3903 #, kde-format
3904 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3905 msgstr ""
3906 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3907 "adnosnyja daty"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3910 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@label"
3913 #| msgid "Permissions"
3914 msgid "Permissions style format"
3915 msgstr "Pravy dostupu"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3928 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3929 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3935 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3936 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3942 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3943 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3949 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3950 msgstr ""
3951 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3952 "ukladkach\"."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3958 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3959 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3965 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3966 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3972 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3973 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3979 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3980 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3986 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3987 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3993 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3994 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4000 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4001 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4005 #, kde-format
4006 msgid "Position of columns"
4007 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4011 #, kde-format
4012 msgid "Side Padding"
4013 msgstr "Bakavy vodstup"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4017 #, kde-format
4018 msgid "Highlight entire row"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4023 #, kde-format
4024 msgid "Expandable folders"
4025 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Hidden files shown"
4032 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4038 #| msgid ""
4039 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4040 #| "a ., will be shown in the file view."
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid ""
4043 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4044 "will be shown in the file view."
4045 msgstr ""
4046 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4047 "pačynajucca z \".\")."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Version"
4054 msgstr "Viersija"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4061 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "View Mode"
4068 msgstr "Režym vyhliadu"
4069
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 msgid ""
4075 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4076 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4077 msgstr ""
4078 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4079 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Previews shown"
4086 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid ""
4093 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4094 "icon."
4095 msgstr ""
4096 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4097 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Grouped Sorting"
4104 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4112 msgstr ""
4113 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4114 "hrupach."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Sort files by"
4121 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4122
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 msgid ""
4128 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4129 "performed on."
4130 msgstr ""
4131 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4132 "vykonvajecca sartavannie."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Order in which to sort files"
4139 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4146 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label"
4152 msgid "Show hidden files and folders last"
4153 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label"
4159 msgid "Visible roles"
4160 msgstr "Bačnyja roli"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label"
4166 msgid "Header column widths"
4167 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label"
4173 msgid "Properties last changed"
4174 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4175
4176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info:whatsthis"
4180 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4181 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Additional Information"
4188 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:menu"
4194 #| msgid "Selection"
4195 msgid "Select Action"
4196 msgstr "Vylučennie"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 #| msgid "Custom Font"
4203 msgid "Custom Action"
4204 msgstr "Advoĺny šryft"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the URL be editable for the user"
4210 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4214 #, kde-format
4215 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4216 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4220 #, kde-format
4221 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4222 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4226 #, kde-format
4227 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4228 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4235 "instance"
4236 msgstr ""
4237 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4238 "Dolphin"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4245 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4246 "were removed/renamed ...etc"
4247 msgstr ""
4248 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4249 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4250 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4257 "UI)"
4258 msgstr ""
4259 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4260 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4264 #, kde-format
4265 msgid "Home URL"
4266 msgstr "Chatni URL"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4270 #, kde-format
4271 msgid "Remember open folders and tabs"
4272 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4276 #, kde-format
4277 msgid "Place two views side by side"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4282 #, kde-format
4283 msgid "Should the filter bar be shown"
4284 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4288 #, kde-format
4289 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4290 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4294 #, kde-format
4295 msgid "Browse through archives"
4296 msgstr "Prahliadać archivy"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4300 #, kde-format
4301 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4302 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4306 #, kde-format
4307 msgid ""
4308 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4309 "running in the Terminal panel."
4310 msgstr ""
4311 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4312 "pracujuć na paneli terminala."
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Rename inline"
4318 msgid "Rename single items inline"
4319 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4323 #, kde-format
4324 msgid "Show selection toggle"
4325 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4329 #, kde-format
4330 msgid ""
4331 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4332 "mode bottom bar."
4333 msgstr ""
4334 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4340 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4341 msgstr ""
4342 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4348 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4349 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4353 #, kde-format
4354 msgid "New tab will be open after last one"
4355 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@info:tooltip"
4361 #| msgid "Show Filter Bar"
4362 msgid "Show item information on hover"
4363 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4367 #, kde-format
4368 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4369 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4373 #, kde-format
4374 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4375 msgstr ""
4376 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4377 "razhortvajucca"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4381 #, kde-format
4382 msgid "Show the statusbar"
4383 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4387 #, kde-format
4388 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4389 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4393 #, kde-format
4394 msgid "Show the space information in the statusbar"
4395 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4399 #, kde-format
4400 msgid "Lock the layout of the panels"
4401 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4405 #, kde-format
4406 msgid "Enlarge Small Previews"
4407 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4414 "items"
4415 msgstr ""
4416 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4417 "sartavannia eliemientaŭ"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4421 #, kde-format
4422 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4429 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4430 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4436 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4437 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4441 #, kde-format
4442 msgid "Text width index"
4443 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4447 #, kde-format
4448 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4449 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4452 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4453 #, kde-format
4454 msgid "Enabled plugins"
4455 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4456
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:window"
4460 msgid "Configure"
4461 msgstr "Naladžvannie"
4462
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group Interface settings"
4466 msgid "Interface"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "&View"
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "View"
4474 msgstr "&Vyhliad"
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Context Menu"
4480 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Trash"
4486 msgstr "Smietnica"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "User Feedback"
4492 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4493
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4498 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4499
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4501 #, kde-format
4502 msgid "Warning"
4503 msgstr "Uvaha"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4509 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Moving files or folders to trash"
4515 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Emptying trash"
4521 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4526 msgid "Deleting files or folders"
4527 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4533 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4538 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4539 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4544 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4545 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@info:tooltip"
4550 #| msgid "Search for files and folders"
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Opening many folders at once"
4553 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Opening many terminals at once"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4564 msgid "Switching to act as an administrator"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "When opening an executable file:"
4571 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4574 #, kde-format
4575 msgid "Always ask"
4576 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4579 #, kde-format
4580 msgid "Open in application"
4581 msgstr "Adkryć u prahramie"
4582
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4584 #, kde-format
4585 msgid "Run script"
4586 msgstr "Zapuscić skrypt"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4591 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4592 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4593 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4594 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Select Home Location"
4600 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@action:button"
4605 msgid "Use Current Location"
4606 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Use Default Location"
4612 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@label:textbox"
4617 msgid "Show on startup:"
4618 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4623 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info:tooltip"
4629 #| msgid "Search for files and folders"
4630 msgctxt "@label:checkbox"
4631 msgid "Opening Folders:"
4632 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 msgid "Show full path in title bar"
4638 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4643 #| msgid "New &Window"
4644 msgctxt "@label:checkbox"
4645 msgid "Window:"
4646 msgstr "Novaje &akno"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 #| msgid "Show filter bar"
4652 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4653 msgid "Show filter bar"
4654 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "option:radio"
4659 msgid "After current tab"
4660 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "At end of tab bar"
4666 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Open new tabs: "
4672 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "option:check"
4677 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4678 msgctxt "option:check split view panes"
4679 msgid "Switch between views with Tab key"
4680 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info"
4685 #| msgid "Split view"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Split view: "
4688 msgstr "Padzialić"
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "option:check"
4693 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4694 msgctxt "option:check"
4695 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4696 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4702 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 msgid "Begin in split view mode"
4709 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4712 #, kde-format
4713 msgid "New windows:"
4714 msgstr "Novyja vokny:"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4721 "be applied."
4722 msgstr ""
4723 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4724 "ŭžyć."
4725
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4729 #| msgid "Folders First"
4730 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4731 msgid "Folders && Tabs"
4732 msgstr "Spačatku katalohi"
4733
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4735 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4738 msgid "Previews"
4739 msgstr "Minijaciury"
4740
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4745 msgid "Confirmations"
4746 msgstr "Pacviardženni"
4747
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:menu"
4751 #| msgid "Panels"
4752 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4753 msgid "Panels"
4754 msgstr "Panieli"
4755
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu"
4759 #| msgid "Location Bar"
4760 #| msgid_plural "Location Bars"
4761 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4762 msgid "Status && Location bars"
4763 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4764
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show preview"
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show previews"
4771 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4772
4773 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Auto-Play media files"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Auto-play media files"
4778 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4779
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@info:tooltip"
4783 #| msgid "Show Filter Bar"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show item on hover"
4786 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4787
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:window"
4803 #| msgid "Information"
4804 msgctxt "@label:checkbox"
4805 msgid "Information Panel:"
4806 msgstr "Zviestki"
4807
4808 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid ""
4812 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4813 "pressing the right mouse button on a panel."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Show previews in the view for:"
4820 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4821
4822 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4823 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4824 #. or "Show previews for [files of any size]".
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check"
4829 #| msgid "Show preview"
4830 msgctxt "@label:spinbox"
4831 msgid "Show previews for"
4832 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4833
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4836 #, kde-format
4837 msgctxt ""
4838 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4839 "MiB]'"
4840 msgid "files below "
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4847 #| msgid " MiB"
4848 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4849 msgid " MiB"
4850 msgstr " Mib"
4851
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4855 msgid "files of any size"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "action:button"
4861 #| msgid "Your files"
4862 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4863 msgid "no file"
4864 msgstr "Vašyja fajly"
4865
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@info"
4869 #| msgid "Show preview of files and folders"
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show previews for folders"
4872 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4873
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info"
4877 msgid ""
4878 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4879 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4880 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4881 "metered connections.</para>"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@label:textbox"
4887 #| msgid "Location:"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Local storage:"
4890 msgstr "Adras:"
4891
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Restore"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Remote storage:"
4898 msgstr "Adnavić"
4899
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show status bar"
4904 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4905
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show zoom slider"
4910 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4911
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show space information"
4916 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4917
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4921 #| msgid "Status Bar"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Status Bar: "
4924 msgstr "Paneĺ stanu"
4925
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 msgid "Make location bar editable"
4930 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4931
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu"
4935 #| msgid "Location Bar"
4936 #| msgid_plural "Location Bars"
4937 msgid "Location bar:"
4938 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4939
4940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4943 msgid "Show full path inside location bar"
4944 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4945
4946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4949 msgid "Behavior"
4950 msgstr "Pavodziny"
4951
4952 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:tab"
4956 msgid "Icons"
4957 msgstr "Znački"
4958
4959 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:tab"
4963 msgid "Compact"
4964 msgstr "Scisly vyhliad"
4965
4966 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:tab"
4970 msgid "Details"
4971 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Natural"
4977 msgstr "Naturaĺny"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4983 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio"
4988 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4989 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Sorting mode: "
4995 msgstr "Režym sartavannia: "
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "option:radio"
5000 #| msgid "Number of items"
5001 msgctxt "option:radio"
5002 msgid "Show number of items"
5003 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "option:radio"
5008 #| msgid "Size of contents, up to "
5009 msgctxt "option:radio"
5010 msgid "Show size of contents, up to "
5011 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@option:check"
5016 #| msgid "Show zoom slider"
5017 msgctxt "option:radio"
5018 msgid "Show no size"
5019 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5022 #, kde-format
5023 msgid " level deep"
5024 msgid_plural " levels deep"
5025 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5026 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5027 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5028 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@label:checkbox"
5033 #| msgid "Folders:"
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Folder size:"
5036 msgstr "Katalohi:"
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5041 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5042 msgctxt "option:radio as in relative date"
5043 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5044 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5049 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5050 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5051 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5052 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Date style:"
5058 msgstr "Styĺ daty:"
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5063 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:radio as numeric style"
5069 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:radio as combined style"
5075 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5081 #| msgid "Permissions"
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Permissions style:"
5084 msgstr "Pravy dostupu"
5085
5086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5089 msgid "System Font"
5090 msgstr "Sistemny šryft"
5091
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5095 msgid "Custom Font"
5096 msgstr "Advoĺny šryft"
5097
5098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5101 #| msgid "Choose..."
5102 msgctxt "@action:button Choose font"
5103 msgid "Choose…"
5104 msgstr "Abrać..."
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:radio"
5109 msgid "Use common display style for all folders"
5110 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5111
5112 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5113 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid ""
5118 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5119 "custom display style."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:radio"
5125 msgid "Remember display style for each folder"
5126 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid ""
5132 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5133 "properties for."
5134 msgstr ""
5135 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5136 "zmienicie ŭlascivasci."
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@title:window"
5141 #| msgid "View Display Style"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Display style: "
5144 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Open archives as folder"
5150 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "option:check"
5155 msgid "Open folders during drag operations"
5156 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Browsing: "
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@info:tooltip"
5167 #| msgid "Show Filter Bar"
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show item information on hover"
5170 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Miscellaneous: "
5177 msgstr "Roznaje: "
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show selection marker"
5183 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Rename inline"
5188 msgctxt "option:check"
5189 msgid "Rename single items inline"
5190 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5193 #, kde-format
5194 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "option:check"
5200 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5204 #, kde-format
5205 msgctxt ""
5206 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5207 msgid ""
5208 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5209 "%1"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5213 #, kde-format
5214 msgctxt ""
5215 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5216 "background setting"
5217 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox"
5224 msgid "Nothing"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5230 #| msgid "Custom Font"
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 msgid "Custom Command"
5233 msgstr "Advoĺny šryft"
5234
5235 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5236 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5237 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5238 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info"
5242 msgid "Double-click triggers"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Background: "
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5252 #, kde-format
5253 msgctxt ""
5254 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5255 "background setting"
5256 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5262 msgid "Command…"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@label"
5268 msgid ""
5269 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:group General settings"
5275 #| msgid "General"
5276 msgctxt "@title:tab General View settings"
5277 msgid "General"
5278 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "action:button"
5283 #| msgid "Content"
5284 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5285 msgid "Content Display"
5286 msgstr "Zmiesciva"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Default icon size:"
5292 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Preview icon size:"
5298 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Label font:"
5304 msgstr "Šryft admieciny:"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5309 msgid "Small"
5310 msgstr "Malieńki"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5315 msgid "Medium"
5316 msgstr "Siaredni"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5321 msgid "Large"
5322 msgstr "Vialiki"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5327 msgid "Huge"
5328 msgstr "Vielizarny"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Label width:"
5334 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5339 msgid "Unlimited"
5340 msgstr "Nie abmiežavana"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5345 msgid "1"
5346 msgstr "1"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5351 msgid "2"
5352 msgstr "2"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5357 msgid "3"
5358 msgstr "3"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5363 msgid "4"
5364 msgstr "4"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5369 msgid "5"
5370 msgstr "5"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "Maximum lines:"
5376 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5381 msgid "Unlimited"
5382 msgstr "Nie abmiežavana"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5387 msgid "Small"
5388 msgstr "Malieńkija"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5393 msgid "Medium"
5394 msgstr "Siarednija"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5399 msgid "Large"
5400 msgstr "Vialikija"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "Maximum width:"
5406 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Expandable"
5412 msgstr "Možna razharnuć"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@label:checkbox"
5417 msgid "Folders:"
5418 msgstr "Katalohi:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5423 msgid "By clicking anywhere on the row"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5429 msgid "By clicking on icon or name"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@info:tooltip"
5436 #| msgid "Search for files and folders"
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Open files and folders:"
5439 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:tooltip"
5445 msgid "Size: 1 pixel"
5446 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5447 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5448 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5449 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5450 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:window"
5455 msgid "View Display Style"
5456 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 msgid "Icons"
5462 msgstr "Znački"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox"
5467 msgid "Compact"
5468 msgstr "Scisly vyhliad"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox"
5473 msgid "Details"
5474 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5479 msgid "Ascending"
5480 msgstr "Pa pavieličenni"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5485 msgid "Descending"
5486 msgstr "Pa pamianšenni"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show folders first"
5492 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show hidden files last"
5498 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show preview"
5504 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Show in groups"
5510 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:check"
5515 msgid "Show hidden files"
5516 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Additional Information"
5522 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5525 #, kde-format
5526 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5527 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@label:listbox"
5532 msgid "View mode:"
5533 msgstr "Režym vyhliadu:"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@label:listbox"
5538 msgid "Sorting:"
5539 msgstr "Sartavannie:"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5542 #, kde-format
5543 msgid "View options:"
5544 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 msgid "Current folder"
5550 msgstr "Biahučy kataloh"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5555 msgid "Current folder and sub-folders"
5556 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5561 msgid "All folders"
5562 msgstr "Usie katalohi"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@title:group"
5567 msgid "Apply to:"
5568 msgstr "Užyć da:"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@option:check"
5573 msgid "Use as default view settings"
5574 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid ""
5580 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5581 "continue?"
5582 msgstr ""
5583 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info"
5588 msgid ""
5589 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5590 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5591
5592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@title:window"
5595 msgid "Applying View Properties"
5596 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5597
5598 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:progress"
5601 msgid "Counting folders: %1"
5602 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5603
5604 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:progress"
5607 msgid "Folders: %1"
5608 msgstr "Katalohi: %1"
5609
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5613 #| msgid "Zoom:"
5614 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5615 msgid "Zoom:"
5616 msgstr "Maštab:"
5617
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5619 #, kde-format
5620 msgid "Zoom"
5621 msgstr "Maštab"
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5626 msgid "Sets the size of the file icons."
5627 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5630 #, kde-format
5631 msgid "Stop"
5632 msgstr "Spynić"
5633
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@tooltip"
5637 msgid "Stop loading"
5638 msgstr "Spynić zahruzku"
5639
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5643 msgid ""
5644 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5645 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5646 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5647 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5648 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5649 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5650 "device.</item></list></para>"
5651 msgstr ""
5652 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5653 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5654 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5655 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5656 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5657 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5658 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Show Zoom Slider"
5664 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5665
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Show Space Information"
5670 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5671
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5673 #, kde-format
5674 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5678 #, kde-format
5679 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5683 #, kde-format
5684 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5688 #, kde-format
5689 msgid "KDiskFree"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Installing Filelight…"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status Free disk space"
5707 msgid "%1 free"
5708 msgstr "Voĺna %1"
5709
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5713 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5714 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5715
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5719 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5720 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5721 msgid ""
5722 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5723 "Press to manage disk space usage."
5724 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5725
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@title"
5729 msgid "Free Up Disk Space"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@title"
5736 msgid ""
5737 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5738 "identify big files and folders.</para>"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Install Filelight…"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5748 #, kde-format
5749 msgid "Trash Emptied"
5750 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5751
5752 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5753 #, kde-format
5754 msgid "The Trash was emptied."
5755 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5756
5757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5760 msgid "Places"
5761 msgstr "Razmiaščenni"
5762
5763 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5766 msgid "Count of available Network Shares"
5767 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5768
5769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5772 msgid "Settings"
5773 msgstr "Nalady"
5774
5775 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5778 msgid "A subset of Dolphin settings."
5779 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5780
5781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5782 #, kde-format
5783 msgid "Select Remote Charset"
5784 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5785
5786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5787 #, kde-format
5788 msgid "Default"
5789 msgstr "Pradvyznačana"
5790
5791 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5792 #, kde-format
5793 msgid "Reload"
5794 msgstr "Pierazahruzić"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:654
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@info:status"
5799 #| msgid "1 Folder selected"
5800 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "1 folder selected"
5803 msgid_plural "%1 folders selected"
5804 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5805 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5806 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5807 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:655
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@info:status"
5812 #| msgid "1 File selected"
5813 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "1 file selected"
5816 msgid_plural "%1 files selected"
5817 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5818 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5819 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5820 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:657
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "1 Folder"
5826 #| msgid_plural "%1 Folders"
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "1 folder"
5829 msgid_plural "%1 folders"
5830 msgstr[0] "1 kataloh"
5831 msgstr[1] "%1 katalohi"
5832 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5833 msgstr[3] "%1 katalohi"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:658
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "action:button"
5838 #| msgid "Your files"
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "1 file"
5841 msgid_plural "%1 files"
5842 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5843 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5844 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5845 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:662
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5850 msgid "%1, %2 (%3)"
5851 msgstr "%1, %2 (%3)"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:664
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:status files (size)"
5856 msgid "%1 (%2)"
5857 msgstr "%1 (%2)"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:668
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "0 folders, 0 files"
5865 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "<filename> copy"
5870 msgid "%1 copy"
5871 msgstr "%1 kopija"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:1077
5874 #, kde-format
5875 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5876 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5877 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5878 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5879 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5880 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:1082
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5888 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5889 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5890 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:1212
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Side Padding"
5896 msgstr "Bakavy vodstup"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:1216
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Automatic Column Widths"
5902 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:1221
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Custom Column Widths"
5908 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:1827
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "Trash operation completed."
5914 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:1837
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Delete operation completed."
5920 msgstr "Vydaliennie skončana."
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:1993
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:button"
5925 msgid "Rename and Hide"
5926 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:1997
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid ""
5931 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5932 #| "Do you still want to rename it?"
5933 msgid ""
5934 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5935 "Do you still want to rename it?"
5936 msgstr ""
5937 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5938 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:1999
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid ""
5943 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5944 #| "view.\n"
5945 #| "Do you still want to rename it?"
5946 msgid ""
5947 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5948 "Do you still want to rename it?"
5949 msgstr ""
5950 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5951 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2001
5954 #, kde-format
5955 msgid "Hide this File?"
5956 msgstr "Schavać hety fajl?"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2001
5959 #, kde-format
5960 msgid "Hide this Folder?"
5961 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2051
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "The location is empty."
5967 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2053
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@info:status"
5972 #| msgid "The location %1 is invalid."
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "The location '%1' is invalid."
5975 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2322
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgid "Loading..."
5980 msgid "Loading…"
5981 msgstr "Zahruzka..."
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2341
5984 #, kde-format
5985 msgid "Loading canceled"
5986 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2343
5989 #, kde-format
5990 msgid "No items matching the filter"
5991 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2345
5994 #, kde-format
5995 msgid "No items matching the search"
5996 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2347
5999 #, kde-format
6000 msgid "Trash is empty"
6001 msgstr "Smietnica pustaja"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2350
6004 #, kde-format
6005 msgid "No tags"
6006 msgstr "Niama paznak"
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2353
6009 #, kde-format
6010 msgid "No files tagged with \"%1\""
6011 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2357
6014 #, kde-format
6015 msgid "No recently used items"
6016 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2359
6019 #, kde-format
6020 msgid "No shared folders found"
6021 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2361
6024 #, kde-format
6025 msgid "No relevant network resources found"
6026 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2363
6029 #, kde-format
6030 msgid "No MTP-compatible devices found"
6031 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2365
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6036 msgid "No Apple devices found"
6037 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2367
6040 #, kde-format
6041 msgid "No Bluetooth devices found"
6042 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2369
6045 #, kde-format
6046 msgid "Folder is empty"
6047 msgstr "Kataloh pusty"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action"
6052 #| msgid "Create Folder..."
6053 msgctxt "@action"
6054 msgid "Create Folder…"
6055 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6058 #, fuzzy, kde-kuit-format
6059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6060 #| msgid ""
6061 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6062 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6063 msgctxt "@info:whatsthis"
6064 msgid ""
6065 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6066 "items at once results in their new names differing only in a number."
6067 msgstr ""
6068 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6069 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6070 "ličbaj."
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6073 #, fuzzy, kde-kuit-format
6074 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6075 #| msgid ""
6076 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6077 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6078 #| "deleted from if disk space is needed."
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 msgid ""
6081 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6082 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6083 "deleted later if disk space is needed."
6084 msgstr ""
6085 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6086 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6087 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6090 #, fuzzy, kde-kuit-format
6091 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6092 #| msgid ""
6093 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6094 #| "be recovered by normal means."
6095 msgctxt "@info:whatsthis"
6096 msgid ""
6097 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6098 "recovered by normal means."
6099 msgstr ""
6100 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6101 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6106 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6107 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu File"
6112 msgid "Duplicate Here"
6113 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu File"
6118 msgid "Properties"
6119 msgstr "Ulascivasci"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6122 #, kde-kuit-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6124 msgid ""
6125 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6126 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6127 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6128 "there like managing read- and write-permissions."
6129 msgstr ""
6130 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6131 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6132 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6133 "pravy dostupu."
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:incontextmenu"
6138 msgid "Copy Location"
6139 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6144 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6145 msgstr ""
6146 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6147 "abmienu."
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Move to Trash…"
6153 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu File"
6158 msgid "Delete…"
6159 msgstr "Vydalić…"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu File"
6164 msgid "Duplicate Here…"
6165 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:incontextmenu"
6170 msgid "Copy Location…"
6171 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6174 #, kde-kuit-format
6175 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6176 msgid ""
6177 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6178 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6179 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6180 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6181 "interface> option is enabled.</para>"
6182 msgstr ""
6183 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6184 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6185 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6186 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6187 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6190 #, fuzzy, kde-kuit-format
6191 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6192 #| msgid ""
6193 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6194 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6195 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6196 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6197 msgid ""
6198 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6199 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6200 "you an overview in folders with many items.</para>"
6201 msgstr ""
6202 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6203 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6204 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6205 "eliemientaŭ.</para>"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6208 #, fuzzy, kde-kuit-format
6209 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6210 #| msgid ""
6211 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6212 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6213 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6214 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6215 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6216 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6217 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6218 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6219 msgid ""
6220 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6221 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6222 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6223 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6224 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6225 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6226 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6227 msgstr ""
6228 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6229 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6230 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6231 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6232 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6233 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6234 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:intoolbar"
6239 msgid "View Mode"
6240 msgstr "Režym vyhliadu"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6245 msgid "This increases the icon size."
6246 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Reset Zoom Level"
6252 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6255 #, kde-format
6256 msgid "Zoom To Default"
6257 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6262 msgid "This resets the icon size to default."
6263 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6268 msgid "This reduces the icon size."
6269 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6274 msgid "Zoom"
6275 msgstr "Pavialičyć"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:intoolbar"
6280 msgid "Show Previews"
6281 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@info"
6286 msgid "Show preview of files and folders"
6287 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6290 #, kde-kuit-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 msgid ""
6293 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6294 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6295 "the images."
6296 msgstr ""
6297 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6298 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6299 "viersii maliunkaŭ."
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 msgid "Folders First"
6305 msgstr "Spačatku katalohi"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6310 msgid "Hidden Files Last"
6311 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Sort By"
6317 msgstr "Sartavannie"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Show Additional Information"
6323 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show in Groups"
6329 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6335 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu View"
6340 msgid "Show Hidden Files"
6341 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6344 #, fuzzy, kde-kuit-format
6345 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6346 #| msgid ""
6347 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6348 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6349 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6350 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6351 #| "are hidden.</para>"
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid ""
6354 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6355 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6356 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6357 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6358 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6359 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6360 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6361 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6362 msgstr ""
6363 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6364 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6365 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6366 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6367 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6372 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6373 msgctxt "@action:inmenu View"
6374 msgid "Adjust View Display Style…"
6375 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis"
6380 msgid ""
6381 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6382 msgstr ""
6383 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6384 "katalohaŭ."
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6389 msgid "Icons"
6390 msgstr "Znački"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info"
6395 msgid "Icons view mode"
6396 msgstr "Režym značkoŭ"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6401 msgid "Compact"
6402 msgstr "Scisly vyhliad"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@info"
6407 msgid "Compact view mode"
6408 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6413 msgid "Details"
6414 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@info"
6419 msgid "Details view mode"
6420 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "Sort descending"
6425 msgid "Z-A"
6426 msgstr "Ja-A"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "Sort ascending"
6431 msgid "A-Z"
6432 msgstr "A-Ja"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Largest First"
6438 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgid "Smallest First"
6444 msgstr "Spačatku mienšyja"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "Sort descending"
6449 msgid "Newest First"
6450 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Oldest First"
6456 msgstr "Spačatku starejšyja"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort descending"
6461 msgid "Highest First"
6462 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Lowest First"
6468 msgstr "Spačatku mienšyja"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "Sort descending"
6473 msgid "Descending"
6474 msgstr "Pa pamianšenni"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "Sort ascending"
6479 msgid "Ascending"
6480 msgstr "Pa pavieličenni"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt ""
6485 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6486 #| "selection is empty when this text is shown."
6487 #| msgid "Actions for Current View"
6488 msgctxt ""
6489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6490 "selection is empty when this text is shown."
6491 msgid "Actions for Current View"
6492 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6493
6494 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6495 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6498 #. and a fallback will be used.
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6500 #, kde-format
6501 msgid "Actions for %1"
6502 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6505 #, kde-format
6506 msgctxt ""
6507 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6508 "of selected files/folders."
6509 msgid "Actions for One Selected Item"
6510 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6511 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6512 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6513 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6514 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6515
6516 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@info:status"
6519 #| msgid "Updating version information..."
6520 msgctxt "@info:status"
6521 msgid "Updating version information…"
6522 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6523
6524 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6525 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6526
6527 #~ msgid "No limit"
6528 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6532 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6533
6534 #~ msgid "No previews"
6535 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6538 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6539 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6542 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6543 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6548 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6549 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6550 #~ "views."
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6553 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6554 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6555 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Tab %1"
6559 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6567 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6568
6569 #~ msgid "Split the view into two panes"
6570 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6571
6572 #~ msgid "Show tooltips"
6573 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6574
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6579 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Show tooltips"
6583 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6584
6585 #~ msgctxt "option:check"
6586 #~ msgid "Rename inline"
6587 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6588
6589 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6590 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Folder size displays:"
6594 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "1 File"
6598 #~ msgid_plural "%1 Files"
6599 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6600 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6601 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6602 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6603
6604 #~ msgid "More Search Tools"
6605 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6609 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Startup"
6613 #~ msgstr "Zapusk"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "View Modes"
6617 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Navigation"
6621 #~ msgstr "Navihacyja"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "View: "
6625 #~ msgstr "Vyhliad: "
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "General: "
6629 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6630
6631 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6632 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6633 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6634
6635 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6636 #~ msgid "General:"
6637 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6640 #~ msgid "Filter..."
6641 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6642
6643 #~ msgid "Search..."
6644 #~ msgstr "Pošuk..."
6645
6646 #~ msgctxt "@info:progress"
6647 #~ msgid "Sorting..."
6648 #~ msgstr "Sartavannie..."
6649
6650 #~ msgid "Filter..."
6651 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Configure..."
6655 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6656
6657 #~ msgctxt "@label:textbox"
6658 #~ msgid "Search..."
6659 #~ msgstr "Pošuk..."
6660
6661 #~ msgctxt "@info"
6662 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6663 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6664
6665 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6666 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6667
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6670 #~ "\"%2\"</application>."
6671 #~ msgid_plural ""
6672 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6673 #~ "<application>%2</application>."
6674 #~ msgstr[0] ""
6675 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6676 #~ "<application>%2</application>."
6677 #~ msgstr[1] ""
6678 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6679 #~ "<application>%2</application>."
6680 #~ msgstr[2] ""
6681 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6682 #~ "<application>%2</application>."
6683 #~ msgstr[3] ""
6684 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6685 #~ "<application>%2</application>."
6686
6687 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6688 #~ msgid ", "
6689 #~ msgstr ", "
6690
6691 #~ msgctxt ""
6692 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6693 #~ "context @title:group Date"
6694 #~ msgid "%1"
6695 #~ msgstr "%1"
6696
6697 #~ msgctxt ""
6698 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6699 #~ "context @title:group Date"
6700 #~ msgid "%1"
6701 #~ msgstr "%1"
6702
6703 #~ msgctxt ""
6704 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6705 #~ "context @title:group Date"
6706 #~ msgid "%1"
6707 #~ msgstr "%1"
6708
6709 #~ msgctxt ""
6710 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6711 #~ "with context @title:group Date"
6712 #~ msgid "%1"
6713 #~ msgstr "%1"
6714
6715 #~ msgctxt ""
6716 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6717 #~ "context @title:group Date"
6718 #~ msgid "%1"
6719 #~ msgstr "%1"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@info:credit"
6723 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6724 #~ msgctxt "@info:credit"
6725 #~ msgid ""
6726 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6727 #~ "Angelaccio"
6728 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@label"
6732 #~| msgid "Font family"
6733 #~ msgid "Font family"
6734 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@label"
6738 #~| msgid "Font size"
6739 #~ msgid "Font size"
6740 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@label"
6744 #~| msgid "Italic"
6745 #~ msgid "Italic"
6746 #~ msgstr "Kursiŭ"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@label"
6750 #~| msgid "Item height"
6751 #~ msgid "Font weight"
6752 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6756 #~| msgid "Click to add comment..."
6757 #~ msgctxt "@item"
6758 #~ msgid "Eject"
6759 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6763 #~| msgid "Reload"
6764 #~ msgctxt "@item"
6765 #~ msgid "Release"
6766 #~ msgstr "Abnavić"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6770 #~| msgid "Reload"
6771 #~ msgctxt "@item"
6772 #~ msgid "Safely Remove"
6773 #~ msgstr "Abnavić"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6777 #~| msgid "Reload"
6778 #~ msgctxt "@item"
6779 #~ msgid "Unmount"
6780 #~ msgstr "Abnavić"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6784 #~| msgid "New &Window"
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Open in New Tab"
6787 #~ msgstr "Novaje &akno"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6791 #~| msgid "New &Window"
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Open in New Window"
6794 #~ msgstr "Novaje &akno"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6798 #~| msgid "Reload"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Mount"
6801 #~ msgstr "Abnavić"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6805 #~| msgid "Click to add comment..."
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6807 #~ msgid "Edit..."
6808 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6812 #~| msgid "Reload"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Remove"
6815 #~ msgstr "Abnavić"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6819 #~| msgid "Click to add comment..."
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6821 #~ msgid "Add Entry..."
6822 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@title:group"
6826 #~| msgid "Icon Size"
6827 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6828 #~ msgid "Icon Size"
6829 #~ msgstr "Pamier značak"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6833 #~| msgid "Show Filter Bar"
6834 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6835 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6836 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6837
6838 #~ msgctxt "@title:window"
6839 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6840 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@title:group"
6844 #~| msgid "Startup Settings"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6846 #~ msgid "Sett&ings"
6847 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6851 #~| msgid "Click to add comment..."
6852 #~ msgctxt "@action"
6853 #~ msgid "Show menu"
6854 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6855
6856 #~ msgctxt "@title"
6857 #~ msgid "Dolphin Part"
6858 #~ msgstr "Dolphin"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@title:menu"
6862 #~| msgid "Navigation Bar"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Url Navigator"
6865 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6866 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6867 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6868 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgid "Unknown"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "Unknown"
6874 #~ msgstr "Nieviadomy"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Show preview"
6879 #~ msgctxt "@info"
6880 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6881 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgid "Unknown"
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Unknown size"
6887 #~ msgstr "Nieviadomy"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgid "Start"
6891 #~ msgctxt "@label:textbox"
6892 #~ msgid "Start in:"
6893 #~ msgstr "Zapuscić"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6897 #~| msgid "Add to Places"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6899 #~ msgid "Add %1 to Places"
6900 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:window"
6903 #~ msgid "Rename Items"
6904 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6905
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6907 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6908 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "New name #"
6912 #~ msgstr "Novaje imia #"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "View Properties"
6916 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6920 #~| msgid "Show filter bar"
6921 #~ msgid "Show facets widget"
6922 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6926 #~| msgid "Permissions"
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Fewer Options"
6929 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6933 #~| msgid "Permissions"
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "More Options"
6936 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@title:window"
6940 #~| msgid "Folders"
6941 #~ msgctxt "@option:check"
6942 #~ msgid "Folders"
6943 #~ msgstr "Tečki"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@title:group Date"
6947 #~| msgid "Today"
6948 #~ msgctxt "@option:option"
6949 #~ msgid "Today"
6950 #~ msgstr "Sionnia"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~| msgid "Yesterday"
6955 #~ msgctxt "@option:option"
6956 #~ msgid "Yesterday"
6957 #~ msgstr "Učora"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6961 #~| msgid "Preview"
6962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6963 #~ msgid "Preview"
6964 #~ msgstr "Prahliad"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6968 #~| msgid "Stop"
6969 #~ msgid "stop"
6970 #~ msgstr "Spynić"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6973 #~ msgid "Add to Places"
6974 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6978 #~| msgid "Descending"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6980 #~ msgid "Descending"
6981 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6985 #~| msgid "Add to Places"
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Add Places Entry"
6988 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@label"
6992 #~| msgid "Show type"
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "Show All Entries"
6995 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Properties"
6999 #~ msgstr "Ulascivasci"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@title:window"
7003 #~| msgid "Additional Information"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Additional Information Shown"
7006 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Apply View Properties To"
7010 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7011
7012 #~ msgctxt "@label:textbox"
7013 #~ msgid "Location:"
7014 #~ msgstr "Adras:"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "Icon Size"
7018 #~ msgstr "Pamier značak"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7022 #~| msgid "Preview"
7023 #~ msgctxt "@label:listbox"
7024 #~ msgid "Preview:"
7025 #~ msgstr "Prahliad"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Text"
7029 #~ msgstr "Tekst"
7030
7031 #~ msgctxt "@label:listbox"
7032 #~ msgid "Font:"
7033 #~ msgstr "Šryft:"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7036 #~ msgid "Small"
7037 #~ msgstr "Malieńki"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7040 #~ msgid "Medium"
7041 #~ msgstr "Siaredni"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7045 #~| msgid "All folders"
7046 #~ msgctxt "@option:check"
7047 #~ msgid "Expandable folders"
7048 #~ msgstr "Usie tečki"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:button"
7051 #~ msgid "Additional Information"
7052 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7055 #~ msgid "Select All"
7056 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7059 #~ msgid "Reload"
7060 #~ msgstr "Abnavić"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@title:group"
7064 #~| msgid "Preview Size"
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Image Size"
7067 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@title:window"
7071 #~| msgid "Places"
7072 #~ msgctxt "@item"
7073 #~ msgid "Places"
7074 #~ msgstr "Miescy"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7078 #~| msgid "Close"
7079 #~ msgctxt "@item"
7080 #~ msgid "Recently Saved"
7081 #~ msgstr "Zakryć"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@title:menu"
7085 #~| msgid "Main Toolbar"
7086 #~ msgctxt "@item"
7087 #~ msgid "Search For"
7088 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "Home URL"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Home"
7095 #~ msgstr "Chatni URL"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgid "Network"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Network"
7101 #~ msgstr "Sietka"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgid "Trash"
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "Trash"
7107 #~ msgstr "Smietnica"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@title:group Date"
7111 #~| msgid "Today"
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Today"
7114 #~ msgstr "Sionnia"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:group Date"
7118 #~| msgid "Yesterday"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Yesterday"
7121 #~ msgstr "Učora"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@info:credit"
7125 #~| msgid "Documentation"
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Documents"
7128 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:group"
7132 #~| msgid "Preview Size"
7133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7134 #~ msgid "Images"
7135 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~| msgid "Empty Trash"
7140 #~ msgid "Empty Search"
7141 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7145 #~| msgid "Delete"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "&Delete"
7148 #~ msgstr "Vydalić"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7152 #~| msgid "Move to Trash"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "&Move to Trash"
7155 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~| msgid "Rename..."
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7161 #~ msgid "Rename..."
7162 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7166 #~| msgid "New &Window"
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7169 #~ msgstr "Novaje &akno"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~| msgid "Date"
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Date"
7176 #~ msgstr "Data"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7180 #~| msgid "Current folder"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7182 #~ msgid "%1 - current folder"
7183 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7187 #~| msgid "Current folder"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7189 #~ msgid "%1 - current device"
7190 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgid "Create Folder..."
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste Into Folder"
7196 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt ""
7200 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7201 #~| "and %Y is full year number"
7202 #~| msgid "%B, %Y"
7203 #~ msgctxt ""
7204 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7205 #~ "locale, and %Y is full year number"
7206 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7207 #~ msgstr "%B %Y"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt ""
7211 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7212 #~| "and %Y is full year number"
7213 #~| msgid "%B, %Y"
7214 #~ msgctxt ""
7215 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7216 #~ "and %Y is full year number"
7217 #~ msgid "%B, %Y"
7218 #~ msgstr "%B %Y"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@info"
7222 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7223 #~ msgctxt "@info"
7224 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Paste"
7230 #~ msgstr "Ustavić"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@label"
7234 #~| msgid "Additional information"
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Update of version information failed."
7237 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~| msgid "Copy"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Copy Text"
7244 #~ msgstr "Skapiravać"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@label:textbox"
7248 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7251 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@title:group Date"
7255 #~| msgid "Yesterday"
7256 #~ msgctxt ""
7257 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7258 #~ "full year number"
7259 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7260 #~ msgstr "Učora"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@label"
7264 #~| msgid "Show type"
7265 #~ msgid "Zoom slider"
7266 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@title:group Date"
7270 #~| msgid "Today"
7271 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7272 #~ msgid "Today"
7273 #~ msgstr "Sionnia"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@title:group Date"
7277 #~| msgid "Yesterday"
7278 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7279 #~ msgid "Yesterday"
7280 #~ msgstr "Učora"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgid "Trash"
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Trash"
7286 #~ msgstr "Smietnica"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@label:listbox"
7290 #~| msgid "Text width:"
7291 #~ msgctxt "@option:option"
7292 #~ msgid "Maximum Rating"
7293 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7297 #~| msgid "Small"
7298 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7299 #~ msgid "Small"
7300 #~ msgstr "Malieńki"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7304 #~| msgid "Medium"
7305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7306 #~ msgid "Medium"
7307 #~ msgstr "Siaredni"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7311 #~| msgid "Large"
7312 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7313 #~ msgid "Large"
7314 #~ msgstr "Vialiki"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@title:window"
7318 #~| msgid "Information"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Copy Information Message"
7321 #~ msgstr "Zviestki"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@info:credit"
7325 #~| msgid "Documentation"
7326 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgid "No destination"
7328 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Show preview"
7333 #~ msgctxt "@title:group"
7334 #~ msgid "Do not create previews for"
7335 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~| msgid "Name"
7340 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgid "Name"
7342 #~ msgstr "Nazva"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7346 #~| msgid "Size"
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Size"
7349 #~ msgstr "Pamier"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7353 #~| msgid "Date"
7354 #~ msgctxt "@item:intable"
7355 #~ msgid "Date"
7356 #~ msgstr "Data"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~| msgid "Permissions"
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgid "Permissions"
7363 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7367 #~| msgid "Owner"
7368 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgid "Owner"
7370 #~ msgstr "Ulasnik"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~| msgid "Group"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~ msgid "Group"
7377 #~ msgstr "Hrupa"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7381 #~| msgid "Type"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgid "Type"
7384 #~ msgstr "Typ"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@info:credit"
7388 #~| msgid "Documentation"
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgid "Destination"
7391 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~| msgid "Paste"
7396 #~ msgctxt "@item:intable"
7397 #~ msgid "Path"
7398 #~ msgstr "Ustavić"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7401 #~ msgid "By Name"
7402 #~ msgstr "Pa nazvie"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7405 #~ msgid "By Size"
7406 #~ msgstr "Pa pamiery"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7409 #~ msgid "By Permissions"
7410 #~ msgstr "Pa pravach"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7413 #~ msgid "By Owner"
7414 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7417 #~ msgid "By Group"
7418 #~ msgstr "Pa hrupie"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgctxt "@info:credit"
7422 #~| msgid "Documentation"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7424 #~ msgid "By Link Destination"
7425 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~| msgid "Paste"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7431 #~ msgid "By Path"
7432 #~ msgstr "Ustavić"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7436 #~| msgid "Name"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7438 #~ msgid "Name"
7439 #~ msgstr "Nazva"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Additional information"
7443 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@title:window"
7447 #~| msgid "Rename Item"
7448 #~ msgctxt "@option:check"
7449 #~ msgid "Rename inline"
7450 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@label:textbox"
7454 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7457 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7458
7459 #~ msgctxt "@title:tab"
7460 #~ msgid "Column"
7461 #~ msgstr "Slupok"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgid "Grid"
7465 #~ msgstr "Sietka"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@title:menu"
7469 #~| msgid "Columns"
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7471 #~ msgid "Columns"
7472 #~ msgstr "Slupki"
7473
7474 #~ msgctxt "@label:listbox"
7475 #~ msgid "Grid spacing:"
7476 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7479 #~ msgid "Small"
7480 #~ msgstr "Malieńkaja"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7483 #~ msgid "Medium"
7484 #~ msgstr "Siaredniaja"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7487 #~ msgid "Large"
7488 #~ msgstr "Vialikaja"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7491 #~ msgid "Column"
7492 #~ msgstr "Slupok"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7496 #~| msgid "All folders"
7497 #~ msgctxt "@option:check"
7498 #~ msgid "Expandable Folders"
7499 #~ msgstr "Usie tečki"
7500
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7502 #~ msgid "Columns"
7503 #~ msgstr "Slupki"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@title:menu"
7507 #~| msgid "Columns"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7509 #~ msgid "Columns"
7510 #~ msgstr "Slupki"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@info:credit"
7514 #~| msgid "Documentation"
7515 #~ msgctxt "@title::column"
7516 #~ msgid "Link Destination"
7517 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~| msgid "Paste"
7522 #~ msgctxt "@title::column"
7523 #~ msgid "Path"
7524 #~ msgstr "Ustavić"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7528 #~| msgid "Delete"
7529 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7530 #~ msgid "Deselect Item"
7531 #~ msgstr "Vydalić"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Show hidden files"
7535 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Show preview"
7539 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@label"
7543 #~| msgid "Arrangement"
7544 #~ msgid "Arrangement"
7545 #~ msgstr "Raŭnannie"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Item height"
7550 #~ msgid "Item height"
7551 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Grid spacing"
7556 #~ msgid "Grid spacing"
7557 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@label"
7561 #~| msgid "Number of textlines"
7562 #~ msgid "Number of textlines"
7563 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7567 #~| msgid "Click to add comment..."
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Configure..."
7570 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgid "Trash"
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgid "Tag"
7576 #~ msgstr "Smietnica"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@title:group Date"
7580 #~| msgid "Today"
7581 #~ msgctxt "@action:button"
7582 #~ msgid "Today"
7583 #~ msgstr "Sionnia"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@title:group Date"
7587 #~| msgid "Yesterday"
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgid "Yesterday"
7590 #~ msgstr "Učora"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~| msgid "Date"
7595 #~ msgctxt "@title:group"
7596 #~ msgid "Date"
7597 #~ msgstr "Data"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7601 #~| msgid "New &Window"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7603 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7604 #~ msgstr "Novaje &akno"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@action:button"
7608 #~| msgid "Close"
7609 #~ msgctxt "@info"
7610 #~ msgid "Close"
7611 #~ msgstr "Zakryć"
7612
7613 #~ msgctxt "@title:menu"
7614 #~ msgid "View Mode"
7615 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7619 #~| msgid "By Date"
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Byte"
7622 #~ msgstr "Pa dacie"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7626 #~| msgid "By Date"
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "KByte"
7629 #~ msgstr "Pa dacie"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7633 #~| msgid "By Date"
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "MByte"
7636 #~ msgstr "Pa dacie"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7640 #~| msgid "By Date"
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "GByte"
7643 #~ msgstr "Pa dacie"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@title:group"
7647 #~| msgid "Text"
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Text"
7650 #~ msgstr "Tekst"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@title"
7654 #~| msgid "File Manager"
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Filenames"
7657 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:button"
7660 #~ msgid "Close"
7661 #~ msgstr "Zakryć"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Size:"
7665 #~ msgstr "Pamier:"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@label:listbox"
7669 #~| msgid "Sorting:"
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Rating:"
7672 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgid "Name:"
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Name:"
7678 #~ msgstr "Nazva:"
7679
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgid "Size"
7682 #~ msgstr "Pamier"
7683
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7685 #~ msgid "Date"
7686 #~ msgstr "Data"
7687
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgid "Permissions"
7690 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7691
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~ msgid "Owner"
7694 #~ msgstr "Ulasnik"
7695
7696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7697 #~ msgid "Group"
7698 #~ msgstr "Hrupa"
7699
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~ msgid "Type"
7702 #~ msgstr "Typ"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7706 #~| msgid "Size"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7708 #~ msgid "Size"
7709 #~ msgstr "Pamier"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7713 #~| msgid "Date"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Date"
7716 #~ msgstr "Data"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~| msgid "Permissions"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgid "Permissions"
7723 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~| msgid "Owner"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7729 #~ msgid "Owner"
7730 #~ msgstr "Ulasnik"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~| msgid "Group"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7736 #~ msgid "Group"
7737 #~ msgstr "Hrupa"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7741 #~| msgid "Type"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~ msgid "Type"
7744 #~ msgstr "Typ"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7748 #~| msgid "Size"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgid "Size"
7751 #~ msgstr "Pamier"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~| msgid "Date"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgid "Date"
7758 #~ msgstr "Data"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7762 #~| msgid "Permissions"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~ msgid "Permissions"
7765 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7769 #~| msgid "Owner"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgid "Owner"
7772 #~ msgstr "Ulasnik"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7776 #~| msgid "Group"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7778 #~ msgid "Group"
7779 #~ msgstr "Hrupa"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7783 #~| msgid "Type"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~ msgid "Type"
7786 #~ msgstr "Typ"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:menu"
7789 #~ msgid "Additional Information"
7790 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7794 #~| msgid "Click to add comment..."
7795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7796 #~ msgid "SVN Commit..."
7797 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7801 #~| msgid "Delete"
7802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7803 #~ msgid "SVN Delete"
7804 #~ msgstr "Vydalić"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7808 #~| msgid "Click to add comment..."
7809 #~ msgctxt "@title:window"
7810 #~ msgid "SVN Commit"
7811 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7815 #~| msgid "Click to add comment..."
7816 #~ msgctxt "@action:button"
7817 #~ msgid "Commit"
7818 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7819
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "Folder"
7822 #~ msgstr "Tečka"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@label"
7826 #~| msgid "Total size:"
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "Total Size:"
7829 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7833 #~| msgid "Type"
7834 #~ msgctxt "@label file type"
7835 #~ msgid "Type"
7836 #~ msgstr "Typ"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@title:menu"
7840 #~| msgid "Create New"
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Change Tags"
7843 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@title:menu"
7847 #~| msgid "Create New"
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "Create new tag:"
7850 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7854 #~| msgid "Delete"
7855 #~ msgctxt "@info"
7856 #~ msgid "Delete tag"
7857 #~ msgstr "Vydalić"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7861 #~| msgid "Delete"
7862 #~ msgctxt "@title"
7863 #~ msgid "Delete tag"
7864 #~ msgstr "Vydalić"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7868 #~| msgid "Delete"
7869 #~ msgctxt "@action:button"
7870 #~ msgid "Delete"
7871 #~ msgstr "Vydalić"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7875 #~| msgid "Click to add comment..."
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Add Tags..."
7878 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7882 #~| msgid "Click to add comment..."
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Change..."
7885 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7889 #~| msgid "Type"
7890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7891 #~ msgid "Type"
7892 #~ msgstr "Typ"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7896 #~| msgid "Size"
7897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7898 #~ msgid "Size"
7899 #~ msgstr "Pamier"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Modified:"
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7905 #~ msgid "Modified"
7906 #~ msgstr "Zmienieny:"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7910 #~| msgid "Owner"
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgid "Owner"
7913 #~ msgstr "Ulasnik"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7917 #~| msgid "Permissions"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgid "Permissions"
7920 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7924 #~| msgid "Click to add comment..."
7925 #~ msgctxt "@title:window"
7926 #~ msgid "Change Comment"
7927 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7931 #~| msgid "Click to add comment..."
7932 #~ msgctxt "@title:window"
7933 #~ msgid "Add Comment"
7934 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7938 #~| msgid "Size"
7939 #~ msgctxt "@label file content size"
7940 #~ msgid "Size"
7941 #~ msgstr "Pamier"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@label"
7945 #~| msgid "Modified:"
7946 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7947 #~ msgid "Modified"
7948 #~ msgstr "Zmienieny:"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7952 #~| msgid "By Type"
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "MIME Type"
7955 #~ msgstr "Pa typu"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgctxt "@label:textbox"
7959 #~| msgid "Location:"
7960 #~ msgctxt "@label file URL"
7961 #~ msgid "Location"
7962 #~ msgstr "Adras:"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@info:status"
7966 #~| msgid "Created folder."
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Creator"
7969 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7973 #~| msgid "Cancel"
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Channels"
7976 #~ msgstr "Skasavać"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@label"
7980 #~| msgid "Modified:"
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7982 #~ msgid "Model"
7983 #~ msgstr "Zmienieny:"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@label:listbox"
7987 #~| msgid "Sorting:"
7988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7989 #~ msgid "Rating"
7990 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgid "Trash"
7994 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7995 #~ msgid "Tags"
7996 #~ msgstr "Smietnica"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8000 #~| msgid "Click to add comment..."
8001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8002 #~ msgid "Comment"
8003 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@title"
8007 #~| msgid "File Manager"
8008 #~ msgctxt "@label"
8009 #~ msgid "File Name"
8010 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8011
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "Type:"
8014 #~ msgstr "Typ:"
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Modified:"
8018 #~ msgstr "Zmienieny:"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~| msgid "Owner"
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Owner:"
8025 #~ msgstr "Ulasnik"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgid "Trash"
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "Tags:"
8031 #~ msgstr "Smietnica"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8035 #~| msgid "Click to add comment..."
8036 #~ msgctxt "@label"
8037 #~ msgid "Comment:"
8038 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8039
8040 #~ msgctxt "@title:menu"
8041 #~ msgid "Navigation Bar"
8042 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@label"
8046 #~| msgid "Modified:"
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "Date Modified"
8049 #~ msgstr "Zmienieny:"
8050
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "Copy operation completed."
8053 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8054
8055 #~ msgctxt "@info:status"
8056 #~ msgid "Move operation completed."
8057 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8058
8059 #~ msgctxt "@info:status"
8060 #~ msgid "Link operation completed."
8061 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8062
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "Renaming operation completed."
8065 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@title:group"
8069 #~| msgid "Text"
8070 #~ msgctxt "label"
8071 #~ msgid "Texts"
8072 #~ msgstr "Tekst"
8073
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8075 #~ msgid "Move To Trash"
8076 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8080 #~| msgid "Rename..."
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8082 #~ msgid "&Rename..."
8083 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8087 #~| msgid "Properties"
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8089 #~ msgid "&Properties"
8090 #~ msgstr "Ulascivasci"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8094 #~| msgid "Preview"
8095 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8096 #~ msgid "P&review"
8097 #~ msgstr "Prahliad"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8101 #~| msgid "Descending"
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8103 #~ msgid "Des&cending"
8104 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8108 #~| msgid "Show Hidden Files"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8110 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8111 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8115 #~| msgid "Size"
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8117 #~ msgid "&Size"
8118 #~ msgstr "Pamier"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8122 #~| msgid "Date"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgid "D&ate"
8125 #~ msgstr "Data"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8129 #~| msgid "Permissions"
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8131 #~ msgid "Pe&rmissions"
8132 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8136 #~| msgid "Owner"
8137 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8138 #~ msgid "&Owner"
8139 #~ msgstr "Ulasnik"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8143 #~| msgid "Group"
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8145 #~ msgid "Gro&up"
8146 #~ msgstr "Hrupa"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8150 #~| msgid "Type"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8152 #~ msgid "&Type"
8153 #~ msgstr "Typ"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8157 #~| msgid "Size"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~ msgid "&Size"
8160 #~ msgstr "Pamier"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~| msgid "Date"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8166 #~ msgid "&Date"
8167 #~ msgstr "Data"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~| msgid "Permissions"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8173 #~ msgid "Pe&rmissions"
8174 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8178 #~| msgid "Owner"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8180 #~ msgid "&Owner"
8181 #~ msgstr "Ulasnik"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8185 #~| msgid "Type"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8187 #~ msgid "&Type"
8188 #~ msgstr "Typ"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8192 #~| msgid "Icons"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8194 #~ msgid "&Icons"
8195 #~ msgstr "Znački"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8199 #~| msgid "Details"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8201 #~ msgid "Det&ails"
8202 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8206 #~| msgid "Columns"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8208 #~ msgid "Col&umns"
8209 #~ msgstr "Kalonki"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgid "Create Folder..."
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8214 #~ msgid "Paste One Folder"
8215 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~| msgctxt "@title:group"
8219 #~| msgid "General"
8220 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8221 #~ msgid "General"
8222 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8223
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8225 #~ msgid "Show Full Location"
8226 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8227
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8229 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8230 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8231
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8233 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8234 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8235
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8238 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8239
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8241 #~ msgid "Cancel"
8242 #~ msgstr "Skasavać"
8243
8244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8245 #~ msgid "Left to Right"
8246 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8247
8248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8249 #~ msgid "Top to Bottom"
8250 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8251
8252 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8253 #~ msgid "Small"
8254 #~ msgstr "Malieńki"
8255
8256 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8257 #~ msgid "Large"
8258 #~ msgstr "Vialiki"
8259
8260 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8261 #~ msgid "Small"
8262 #~ msgstr "Malieńki"
8263
8264 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8265 #~ msgid "Medium"
8266 #~ msgstr "Siaredni"
8267
8268 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8269 #~ msgid "Large"
8270 #~ msgstr "Vialiki"
8271
8272 #~ msgctxt "@title:window"
8273 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8274 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8275
8276 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8277 #~ msgid "Small"
8278 #~ msgstr "Malieńki"
8279
8280 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8281 #~ msgid "Large"
8282 #~ msgstr "Vialiki"
8283
8284 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8285 #~ msgid "Small"
8286 #~ msgstr "Malieńki"
8287
8288 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8289 #~ msgid "Large"
8290 #~ msgstr "Vialiki"
8291
8292 #~ msgctxt "@info:status"
8293 #~ msgid "Getting size..."
8294 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8298 #~| msgid "Properties"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8300 #~ msgid "Properties"
8301 #~ msgstr "Ulascivasci"
8302
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8304 #~ msgid "&Other..."
8305 #~ msgstr "&Inšyja..."
8306
8307 #~ msgctxt "@title:menu"
8308 #~ msgid "Open With..."
8309 #~ msgstr "Adkryć u..."