1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:154
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:156
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:158
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Adkryć šliach"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
258 msgstr "Pacviardžennie"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:877
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:878
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgstr "Naladžvannie"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Novaje &akno"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
812 msgctxt "@action:inmenu View"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
820 msgstr "Spynić zahruzku"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
983 msgctxt "@action:inmenu Tools"
984 msgid "Focus Terminal Panel"
985 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
989 msgctxt "@title:menu"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
994 #, fuzzy, kde-kuit-format
995 #| msgctxt "@info:whatsthis"
997 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
998 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
999 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1000 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1001 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1002 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1003 #| "time consuming.</para>"
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1007 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1008 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1009 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1010 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1011 "advanced actions more time consuming.</para>"
1013 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1014 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1015 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1016 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1017 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1018 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1019 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Tab %1"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Activate Last Tab"
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1038 #| msgid "Activate Last Tab"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Last Tab"
1041 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Next Tab"
1055 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Previous Tab"
1061 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1064 #, fuzzy, kde-format
1065 #| msgctxt "@action:inmenu"
1066 #| msgid "Previous Tab"
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Go to Previous Tab"
1069 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgstr "Pakazać metu"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tab"
1081 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Tabs"
1087 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in New Window"
1093 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgid "Open in application"
1098 msgctxt "@action:inmenu"
1099 msgid "Open in Split View"
1100 msgstr "Adkryć u prahramie"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Unlock Panels"
1106 msgstr "Razblakavać paneli"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1110 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1112 msgstr "Zablakavać paneli"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1119 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1120 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1121 "embedded more cleanly."
1123 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1124 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1125 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1126 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1139 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1141 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1142 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1143 "interface>.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1150 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1151 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1152 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1153 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1155 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1156 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1157 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1158 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1159 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1160 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1167 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1168 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1169 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1170 "are given here by right-clicking.</para>"
1172 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1173 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1174 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1175 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1176 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1177 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1181 msgctxt "@title:window"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1190 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1191 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1193 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1194 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1195 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1202 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1203 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1204 "quick switching between any folders.</para>"
1206 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1207 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1208 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1209 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1210 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1214 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1219 #, fuzzy, kde-kuit-format
1220 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1222 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1223 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1224 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1225 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1226 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1227 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1231 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1232 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1233 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1234 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1235 "application like Konsole.</para>"
1237 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1238 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1239 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1240 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1241 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1242 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1245 #, fuzzy, kde-kuit-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1248 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1249 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1250 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1251 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1252 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1253 #| "Konsole.</para>"
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1257 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1258 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1259 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1260 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1261 "like Konsole.</para>"
1263 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1264 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1265 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1266 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1267 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1272 msgctxt "@title:window"
1274 msgstr "Razmiaščenni"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1278 msgctxt "@item:inmenu"
1279 msgid "Show Hidden Places"
1280 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1286 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1287 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1291 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1294 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1295 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1296 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1303 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1304 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1305 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1308 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1309 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1310 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1311 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1312 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1313 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1320 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1321 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1322 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1323 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1324 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1325 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1326 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1327 "interface> to display it again.</para>"
1329 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1330 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1331 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1332 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1333 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1334 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1335 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1336 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1337 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1338 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1339 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1343 msgctxt "@action:inmenu View"
1345 msgstr "Pakazvać paneli"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1351 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1358 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1364 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1371 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1378 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1384 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1390 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1396 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1403 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1404 "destination folder."
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1411 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1412 "destination folder."
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1419 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1428 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1429 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1430 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1431 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1433 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1434 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1435 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1436 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1437 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1441 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1448 msgid "Close left view"
1449 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu"
1454 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1455 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1456 msgid "Pop out Left View"
1457 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1462 msgid "Move left view to a new window"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1467 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1474 msgid "Close right view"
1475 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu"
1480 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1481 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1482 msgid "Pop out Right View"
1483 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1488 msgid "Move right view to a new window"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1493 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1505 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1514 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1515 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1516 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1517 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1518 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1520 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1521 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1522 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1523 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1524 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1525 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1526 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1533 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1534 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1535 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1536 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1537 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1538 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1539 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1541 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1542 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1543 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1544 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1545 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1546 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1547 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1548 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1549 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1550 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1553 #, fuzzy, kde-kuit-format
1554 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1556 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1557 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1558 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1559 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1560 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1561 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1562 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1563 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1564 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1565 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1566 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1567 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1568 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1570 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1571 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1572 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1573 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1574 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1575 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1576 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1577 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1578 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1579 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1580 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1582 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1583 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1584 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1585 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1586 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1587 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1588 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1589 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1590 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1591 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1592 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1599 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1600 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1601 "be triggered this way.</para>"
1603 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1604 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1605 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1606 "spalučennie klaviš.</para>"
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1613 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1614 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1616 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1617 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1618 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1619 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1626 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1627 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1628 "Handbook</interface>."
1630 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1631 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1632 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1633 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1635 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1636 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1637 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1638 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1639 #. The same might be true for any external link you translate.
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1641 #, fuzzy, kde-kuit-format
1642 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1644 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1645 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1646 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1647 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1648 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1649 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1650 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1652 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1653 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1654 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1655 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1656 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1658 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1659 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1660 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1661 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1662 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1663 "karystaĺnika KDE.</para>"
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1666 #, fuzzy, kde-kuit-format
1667 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1669 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1670 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1671 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1672 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1673 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1674 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1675 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1676 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1688 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1689 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1690 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1691 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1692 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1693 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1694 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1695 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1697 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1698 #, fuzzy, kde-kuit-format
1699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1701 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1702 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1703 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1704 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1705 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1708 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1709 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1710 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1711 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1712 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1714 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1715 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1716 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1717 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1718 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1719 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1723 msgctxt "@info:whatsthis"
1725 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1726 "support the continued work on this application and many other projects by "
1727 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1728 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1729 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1730 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1731 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1732 "behind the KDE community.</para>"
1734 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1735 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1736 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1737 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1738 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1739 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1740 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1741 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1742 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1746 msgctxt "@info:whatsthis"
1748 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1749 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1750 "in your preferred language."
1752 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1753 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1754 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1758 msgctxt "@info:whatsthis"
1760 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1761 "libraries and maintainers of this application."
1763 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1764 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1767 #, fuzzy, kde-kuit-format
1768 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1770 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1771 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1772 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1773 #| "dragon have a look!"
1774 msgctxt "@info:whatsthis"
1776 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1777 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1778 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1781 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1782 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1783 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1784 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1785 "cmoka, pahliadzicie!"
1787 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Defocus Terminal Panel"
1791 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1793 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1795 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1796 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1800 msgctxt "@action:button"
1802 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1804 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1806 msgid "Empties Trash to create free space"
1807 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1809 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1811 msgctxt "@action:button"
1812 msgid "Add Network Folder"
1813 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1815 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgid_plural "Location Bars"
1820 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1821 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1822 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1823 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1825 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1827 msgctxt "@info:shell about system packages"
1828 msgid "Could not find package %1."
1831 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1833 msgctxt "@info %1 is error code"
1834 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1837 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1840 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1843 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1844 "installing <application>%1</application> manually instead."
1847 #: dolphinpart.cpp:148
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1850 #| msgid "&Edit File Type..."
1851 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1852 msgid "&Edit File Type…"
1853 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1855 #: dolphinpart.cpp:152
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1858 #| msgid "Select Items Matching..."
1859 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1860 msgid "Select Items Matching…"
1861 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1863 #: dolphinpart.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1866 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1867 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1868 msgid "Unselect Items Matching…"
1869 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1871 #: dolphinpart.cpp:163
1873 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1874 msgid "Unselect All"
1875 msgstr "Adkinuć vybar"
1877 #: dolphinpart.cpp:178
1879 msgctxt "@action:inmenu Go"
1880 msgid "App&lications"
1883 #: dolphinpart.cpp:179
1885 msgctxt "@action:inmenu Go"
1886 msgid "&Network Folders"
1887 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1889 #: dolphinpart.cpp:180
1891 msgctxt "@action:inmenu Go"
1895 #: dolphinpart.cpp:183
1897 msgctxt "@action:inmenu Go"
1901 #: dolphinpart.cpp:189
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1904 #| msgid "Find File..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1907 msgstr "Pošuk fajla..."
1909 #: dolphinpart.cpp:195
1911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1912 msgid "Open &Terminal"
1913 msgstr "Adkryć &terminal"
1915 #: dolphinpart.cpp:447
1917 msgctxt "@title:window"
1921 #: dolphinpart.cpp:447
1923 msgid "Select all items matching this pattern:"
1924 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1926 #: dolphinpart.cpp:452
1928 msgctxt "@title:window"
1932 #: dolphinpart.cpp:452
1934 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1935 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1937 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1941 msgstr "&Redahavannie"
1943 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1944 #: dolphinpart.rc:15
1946 msgctxt "@title:menu"
1950 #. i18n: ectx: Menu (view)
1951 #: dolphinpart.rc:24
1956 #. i18n: ectx: Menu (go)
1957 #: dolphinpart.rc:33
1962 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1963 #: dolphinpart.rc:41
1965 msgctxt "@title:menu"
1967 msgstr "Instrumienty"
1969 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 #: dolphinpart.rc:51
1972 msgctxt "@title:menu"
1973 msgid "Dolphin Toolbar"
1974 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1976 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1978 msgid "Recently Closed Tabs"
1979 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1981 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1983 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1984 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1986 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1989 msgid "Search for %1 in %2"
1990 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1992 #: dolphintabbar.cpp:155
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1996 msgstr "Novaja ŭkladka"
1998 #: dolphintabbar.cpp:156
2000 msgctxt "@action:inmenu"
2002 msgstr "Adčapić ukladku"
2004 #: dolphintabbar.cpp:157
2006 msgctxt "@action:inmenu"
2007 msgid "Close Other Tabs"
2008 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2010 #: dolphintabbar.cpp:158
2012 msgctxt "@action:inmenu"
2014 msgstr "Zakryć ukladku"
2016 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2017 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2018 #: dolphintabwidget.cpp:506
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2022 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2026 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2027 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2028 #: dolphintabwidget.cpp:510
2030 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2034 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2037 msgctxt "@title:menu"
2038 msgid "Location Bar"
2039 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2041 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2044 msgctxt "@title:menu"
2045 msgid "Main Toolbar"
2046 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2048 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2049 #, fuzzy, kde-kuit-format
2050 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2052 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2053 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2054 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2055 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2056 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2057 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2058 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2059 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2060 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2061 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2063 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2064 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2065 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2066 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2067 "because following these folders from left to right leads here.</"
2068 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2069 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2070 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2071 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2073 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2074 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2075 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2076 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2077 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2078 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2079 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2080 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2083 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2085 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2086 msgid "This folder is not writable for you."
2089 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
2091 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2093 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2094 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2095 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2096 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2097 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2098 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2099 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2100 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2101 "find an item.</item></list></para>"
2103 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2104 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2105 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2106 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2107 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2108 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2109 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2110 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2111 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2116 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2118 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:progress"
2124 #| msgid "Loading folder..."
2125 msgctxt "@info:progress"
2126 msgid "Loading folder…"
2127 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:listbox"
2133 msgctxt "@info:progress"
2135 msgstr "Sartavannie:"
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2144 msgid "Search for %1"
2147 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
2148 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgid "Searching..."
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid "No items found."
2159 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2161 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
2163 msgctxt "@info:status"
2164 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2165 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
2169 msgctxt "@info:status"
2171 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2173 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2176 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:status"
2179 #| msgid "Invalid protocol"
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Invalid protocol '%1'"
2182 msgstr "Chibny pratakol"
2184 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2186 msgctxt "@info:status"
2187 msgid "Invalid protocol"
2188 msgstr "Chibny pratakol"
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2193 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2196 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2198 msgctxt "@info:tooltip"
2199 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2200 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2202 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2209 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2211 msgctxt "@info:tooltip"
2212 msgid "Hide Filter Bar"
2213 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2215 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@action"
2218 #| msgid "Create Folder..."
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2220 msgid "Move to New Folder…"
2221 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2225 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2232 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2233 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2234 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2239 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2241 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2242 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2247 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2249 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2250 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2255 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2257 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2258 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2262 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2263 msgid "One Selected File"
2264 msgid_plural "%1 Selected Files"
2265 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2266 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2267 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2268 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2273 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2274 msgid "One Selected Folder"
2275 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2276 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2277 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2278 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2279 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2284 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2286 msgid "One Selected Item"
2287 msgid_plural "%1 Selected Items"
2288 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2289 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2290 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2291 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2295 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2297 msgid_plural "%1 Files"
2299 msgstr[1] "%1 fajly"
2300 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2301 msgstr[3] "%1 fajly"
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2305 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2307 msgid_plural "%1 Folders"
2308 msgstr[0] "%1 kataloh"
2309 msgstr[1] "%1 katalohi"
2310 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2311 msgstr[3] "%1 katalohi"
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2316 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2318 msgid_plural "%1 Items"
2319 msgstr[0] "%1 eliemient"
2320 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2321 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2322 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2324 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2326 msgctxt "@item:intable"
2328 msgid_plural "%1 items"
2329 msgstr[0] "%1 eliemient"
2330 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2331 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2332 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2336 msgctxt "width × height"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2342 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2348 msgctxt "@title:group"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2354 msgctxt "@title:group Size"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2360 msgctxt "@title:group Size"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2366 msgctxt "@title:group Size"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2372 msgctxt "@title:group Size"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2378 msgctxt "@title:group Date"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2384 msgctxt "@title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2390 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2397 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "One Week Ago"
2405 msgstr "Tydzień tamu"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Two Weeks Ago"
2411 msgstr "Dva tydni tamu"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Three Weeks Ago"
2417 msgstr "Try tydni tamu"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2421 msgctxt "@title:group Date"
2422 msgid "Earlier this Month"
2423 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2426 #, fuzzy, kde-format
2428 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2430 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2431 #| "text that should not be formatted as a date"
2432 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2442 #, fuzzy, kde-format
2444 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2448 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2449 "context @title:group Date"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2456 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2457 "current locale, and yyyy is full year number."
2458 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2464 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2470 #, fuzzy, kde-format
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2474 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2475 #| "text that should not be formatted as a date"
2476 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2486 #, fuzzy, kde-format
2488 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2498 #, fuzzy, kde-format
2500 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2502 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2503 #| "text that should not be formatted as a date"
2504 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2514 #, fuzzy, kde-format
2516 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2520 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2526 #, fuzzy, kde-format
2528 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2530 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2531 #| "text that should not be formatted as a date"
2532 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2542 #, fuzzy, kde-format
2544 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2548 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2549 "context @title:group Date"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2554 #, fuzzy, kde-format
2556 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2557 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2558 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2559 #| "text that should not be formatted as a date"
2560 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2567 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2570 #, fuzzy, kde-format
2572 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2576 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2577 "context @title:group Date"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2584 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2585 "and yyyy is full year number"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2592 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2600 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2614 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2616 msgstr "Vykanannie, "
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2621 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2623 msgstr "Zabaroniena"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2627 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2628 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2629 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2649 msgid "The date format can be selected in settings."
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2660 msgstr "Apošni dostup"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2707 #| msgid "Line Count"
2710 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2715 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2720 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2724 msgid "Date Photographed"
2725 msgstr "Data fatahrafavannia"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2735 msgctxt "@label width x height"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2752 msgstr "Aryjentacyja"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2780 msgstr "Praciahlasć"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2790 msgstr "Kampazicyja"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2794 msgid "Release Year"
2795 msgstr "Hod vypusku"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2799 msgid "Aspect Ratio"
2800 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2810 msgstr "Častata kadraŭ"
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2827 msgid "File Extension"
2828 msgstr "Pašyrennie fajla"
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2832 msgid "Deletion Time"
2833 msgstr "Čas vydaliennia"
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2837 msgid "Link Destination"
2838 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2842 msgid "Downloaded From"
2843 msgstr "Spampavana z"
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2848 msgstr "Pravy dostupu"
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2853 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2854 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2865 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2869 msgctxt "@info:status"
2870 msgid "Unknown error."
2871 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2875 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2877 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2878 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2900 msgctxt "@info:credit"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2912 msgctxt "@info:credit"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2960 msgctxt "@info:credit"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2976 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2977 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2979 msgctxt "@info:credit"
2981 msgstr "Raspracoŭnik"
2985 msgctxt "@info:credit"
2987 msgstr "David Faure"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "Dakumientacyja"
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3036 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3040 msgctxt "@info:shell"
3041 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3042 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3046 msgctxt "@info:shell"
3047 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3048 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3052 msgctxt "@info:shell"
3053 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:shell"
3059 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3060 msgctxt "@info:shell"
3061 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3062 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Document to open"
3068 msgstr "Adkryć dakumient"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3071 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3073 msgid "Hidden files shown"
3074 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3077 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3079 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3080 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3085 msgid "Automatic scrolling"
3086 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu"
3103 #| msgid "Rename..."
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgstr "Zmianić nazvu..."
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Move to Trash"
3112 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show Hidden Files"
3124 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Limit to Home Directory"
3130 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Automatic Scrolling"
3136 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgstr "Ulascivasci"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3145 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3153 msgid "Auto-Play media files"
3154 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:tooltip"
3160 #| msgid "Show Filter Bar"
3161 msgid "Show item on hover"
3162 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3165 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3167 msgid "Date display format"
3168 msgstr "Farmat daty"
3170 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgstr "Papiaredni prahliad"
3176 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Auto-Play media files"
3180 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:tooltip"
3185 #| msgid "Show Filter Bar"
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Show item on hover"
3188 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3190 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3193 #| msgid "Configure"
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgstr "Naladžvannie"
3198 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Condensed Date"
3202 msgstr "Skaročanaja data"
3204 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3206 msgctxt "@label::textbox"
3207 msgid "Select which data should be shown:"
3208 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3210 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3213 msgid "%1 item selected"
3214 msgid_plural "%1 items selected"
3215 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3216 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3217 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3218 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3220 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3225 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3230 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3231 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3233 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3234 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3236 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Configure Trash…"
3240 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3242 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3245 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3246 "and then reopen the panel."
3248 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3249 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3251 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3253 msgid "Install Konsole"
3254 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3257 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3260 msgstr "Razmiaščennie"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3263 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "Aŭdyjafajly"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgstr "Liubaja data"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgstr "Hety tydzień"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgstr "Hety miesiac"
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 msgstr "Liuby rejtynh"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3372 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 msgid "Highest Rating"
3374 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3378 msgctxt "@action:inmenu"
3379 msgid "Clear Selection"
3380 msgstr "Adkinuć vybar"
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3384 msgctxt "String list separator"
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3390 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3392 msgid_plural "Tags: %2"
3393 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3394 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3395 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3396 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3400 msgctxt "@action:button"
3402 msgstr "Dadać paznaki"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "From Here (%1)"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "action:button"
3413 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3416 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3423 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3427 msgctxt "@info:tooltip"
3428 msgid "Quit searching"
3429 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3433 msgctxt "action:button"
3435 msgstr "Nazva fajla"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3439 msgctxt "action:button"
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3445 msgctxt "action:button"
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3451 msgctxt "action:button"
3453 msgstr "Vašyja fajly"
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3457 msgctxt "action:button"
3458 msgid "Search in your home directory"
3459 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3473 #| msgid "Query Results from %1"
3475 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3477 msgid "Query Results from '%1'"
3478 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3484 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Copying"
3494 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3501 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3503 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3508 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3514 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Cutting"
3521 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3527 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3529 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3534 msgctxt "@action:button"
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3542 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Duplicating"
3549 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3551 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3552 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3555 msgctxt "@action keep short"
3559 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3563 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3564 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel Moving"
3571 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3575 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3576 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3577 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3582 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3583 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3584 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3585 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3588 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3589 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3590 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3591 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3596 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3597 msgid "Paste from Clipboard"
3598 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3602 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3603 msgid "Dismiss This Reminder"
3604 msgstr "Adchilić hety napamin"
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3609 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3610 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3611 msgid "Don't Remind Me Again"
3612 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3616 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3618 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3619 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3621 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3622 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Cancel Renaming"
3629 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3639 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3640 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3641 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3642 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3643 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3644 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3654 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3655 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3656 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3657 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3658 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3659 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3669 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3670 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3671 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3672 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3673 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3674 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3684 msgid "Permanently Delete %2"
3685 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3686 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3687 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3688 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3689 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3699 msgid "Duplicate %2"
3700 msgid_plural "Duplicate %2"
3701 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3702 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3703 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3704 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3714 msgid "Move %2 to the Trash"
3715 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3716 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3717 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3718 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3719 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3730 msgid_plural "Rename %2"
3731 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3732 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3733 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3734 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3741 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3742 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3743 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3744 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3745 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3746 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3747 "the current selection.</para>"
3749 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3750 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3751 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3752 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3753 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3754 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3755 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3756 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3758 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3760 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3761 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3762 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode"
3768 msgstr "Režym vylučennia"
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Exit Selection Mode"
3774 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3778 msgctxt "@label:textbox"
3779 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3780 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 msgctxt "@label:textbox"
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:button"
3792 #| msgid "Download New Services..."
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Download New Services…"
3795 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3801 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3804 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3810 msgid "Restart now?"
3811 msgstr "Pierazapuscić?"
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3815 msgctxt "@option:check"
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@option:check"
3822 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3825 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3829 msgctxt "@item:inmenu"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3836 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3840 msgid "Use system font"
3841 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3851 msgstr "Pamier značka"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3860 msgid "Preview size"
3861 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3864 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3866 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3867 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3872 msgid "How we display the size of directories"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show the statusbar"
3879 msgid "Show the content count"
3880 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show the statusbar"
3886 msgid "Show the content size"
3887 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3892 msgid "Do not show any directory size"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3898 msgid "Recursive directory size limit"
3899 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3904 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3906 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3909 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3910 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3911 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Permissions"
3914 msgid "Permissions style format"
3915 msgstr "Pravy dostupu"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3928 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3929 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3935 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3936 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3942 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3943 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3949 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3951 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3958 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3959 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3965 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3966 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3972 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3973 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3979 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3980 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3986 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3987 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3993 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3994 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4000 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4001 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4006 msgid "Position of columns"
4007 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4012 msgid "Side Padding"
4013 msgstr "Bakavy vodstup"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4018 msgid "Highlight entire row"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4024 msgid "Expandable folders"
4025 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4031 msgid "Hidden files shown"
4032 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4039 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4040 #| "a ., will be shown in the file view."
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4044 "will be shown in the file view."
4046 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4047 "pačynajucca z \".\")."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4061 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4068 msgstr "Režym vyhliadu"
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4073 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4076 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4078 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4079 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4085 msgid "Previews shown"
4086 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4096 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4097 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4103 msgid "Grouped Sorting"
4104 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4113 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4120 msgid "Sort files by"
4121 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4131 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4132 "vykonvajecca sartavannie."
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4138 msgid "Order in which to sort files"
4139 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4145 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4146 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4152 msgid "Show hidden files and folders last"
4153 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4159 msgid "Visible roles"
4160 msgstr "Bačnyja roli"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4166 msgid "Header column widths"
4167 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4173 msgid "Properties last changed"
4174 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4179 msgctxt "@info:whatsthis"
4180 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4181 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4183 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4187 msgid "Additional Information"
4188 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:menu"
4194 #| msgid "Selection"
4195 msgid "Select Action"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 #| msgid "Custom Font"
4203 msgid "Custom Action"
4204 msgstr "Advoĺny šryft"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4209 msgid "Should the URL be editable for the user"
4210 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4215 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4216 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4221 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4222 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4227 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4228 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4234 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4237 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4240 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4244 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4245 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4246 "were removed/renamed ...etc"
4248 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4249 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4250 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4256 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4259 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4260 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4268 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4271 msgid "Remember open folders and tabs"
4272 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4277 msgid "Place two views side by side"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4283 msgid "Should the filter bar be shown"
4284 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4289 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4290 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4295 msgid "Browse through archives"
4296 msgstr "Prahliadać archivy"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4301 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4302 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4308 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4309 "running in the Terminal panel."
4311 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4312 "pracujuć na paneli terminala."
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Rename inline"
4318 msgid "Rename single items inline"
4319 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4324 msgid "Show selection toggle"
4325 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4331 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4334 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4340 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4342 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4348 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4349 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4354 msgid "New tab will be open after last one"
4355 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@info:tooltip"
4361 #| msgid "Show Filter Bar"
4362 msgid "Show item information on hover"
4363 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4368 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4369 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4374 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4376 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4382 msgid "Show the statusbar"
4383 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4388 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4389 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4394 msgid "Show the space information in the statusbar"
4395 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4400 msgid "Lock the layout of the panels"
4401 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4406 msgid "Enlarge Small Previews"
4407 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4413 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4416 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4417 "sartavannia eliemientaŭ"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4422 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4429 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4430 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4436 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4437 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4439 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4442 msgid "Text width index"
4443 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4448 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4449 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4452 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4454 msgid "Enabled plugins"
4455 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4459 msgctxt "@title:window"
4461 msgstr "Naladžvannie"
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4465 msgctxt "@title:group Interface settings"
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4470 #, fuzzy, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Context Menu"
4480 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4484 msgctxt "@title:group"
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "User Feedback"
4492 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4497 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4498 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4509 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Moving files or folders to trash"
4515 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Emptying trash"
4521 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4526 msgid "Deleting files or folders"
4527 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4533 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4537 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4538 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4539 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4544 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4545 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@info:tooltip"
4550 #| msgid "Search for files and folders"
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Opening many folders at once"
4553 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Opening many terminals at once"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4564 msgid "Switching to act as an administrator"
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "When opening an executable file:"
4571 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4576 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4580 msgid "Open in application"
4581 msgstr "Adkryć u prahramie"
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4586 msgstr "Zapuscić skrypt"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4591 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4592 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4593 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4594 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Select Home Location"
4600 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4604 msgctxt "@action:button"
4605 msgid "Use Current Location"
4606 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Use Default Location"
4612 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4616 msgctxt "@label:textbox"
4617 msgid "Show on startup:"
4618 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4622 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4623 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info:tooltip"
4629 #| msgid "Search for files and folders"
4630 msgctxt "@label:checkbox"
4631 msgid "Opening Folders:"
4632 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4636 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 msgid "Show full path in title bar"
4638 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4643 #| msgid "New &Window"
4644 msgctxt "@label:checkbox"
4646 msgstr "Novaje &akno"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 #| msgid "Show filter bar"
4652 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4653 msgid "Show filter bar"
4654 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4658 msgctxt "option:radio"
4659 msgid "After current tab"
4660 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "At end of tab bar"
4666 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Open new tabs: "
4672 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "option:check"
4677 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4678 msgctxt "option:check split view panes"
4679 msgid "Switch between views with Tab key"
4680 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4683 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Split view"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Split view: "
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "option:check"
4693 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4694 msgctxt "option:check"
4695 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4696 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4701 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4702 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4707 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 msgid "Begin in split view mode"
4709 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4713 msgid "New windows:"
4714 msgstr "Novyja vokny:"
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4720 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4723 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4729 #| msgid "Folders First"
4730 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4731 msgid "Folders && Tabs"
4732 msgstr "Spačatku katalohi"
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4735 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4737 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4739 msgstr "Minijaciury"
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4744 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4745 msgid "Confirmations"
4746 msgstr "Pacviardženni"
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:menu"
4752 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu"
4759 #| msgid "Location Bar"
4760 #| msgid_plural "Location Bars"
4761 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4762 msgid "Status && Location bars"
4763 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show preview"
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show previews"
4771 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4773 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Auto-Play media files"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Auto-play media files"
4778 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@info:tooltip"
4783 #| msgid "Show Filter Bar"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show item on hover"
4786 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:window"
4803 #| msgid "Information"
4804 msgctxt "@label:checkbox"
4805 msgid "Information Panel:"
4808 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4812 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4813 "pressing the right mouse button on a panel."
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Show previews in the view for:"
4820 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4822 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4823 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4824 #. or "Show previews for [files of any size]".
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check"
4829 #| msgid "Show preview"
4830 msgctxt "@label:spinbox"
4831 msgid "Show previews for"
4832 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4838 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4840 msgid "files below "
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4848 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4854 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4855 msgid "files of any size"
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "action:button"
4861 #| msgid "Your files"
4862 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4864 msgstr "Vašyja fajly"
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4867 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgid "Show preview of files and folders"
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show previews for folders"
4872 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4878 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4879 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4880 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4881 "metered connections.</para>"
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@label:textbox"
4887 #| msgid "Location:"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Local storage:"
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Remote storage:"
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show status bar"
4904 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show zoom slider"
4910 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show space information"
4916 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4921 #| msgid "Status Bar"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Status Bar: "
4924 msgstr "Paneĺ stanu"
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 msgid "Make location bar editable"
4930 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu"
4935 #| msgid "Location Bar"
4936 #| msgid_plural "Location Bars"
4937 msgid "Location bar:"
4938 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4943 msgid "Show full path inside location bar"
4944 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4948 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4952 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4955 msgctxt "@title:tab"
4959 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4962 msgctxt "@title:tab"
4964 msgstr "Scisly vyhliad"
4966 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4969 msgctxt "@title:tab"
4971 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4975 msgctxt "option:radio"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4983 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4987 msgctxt "option:radio"
4988 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4989 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Sorting mode: "
4995 msgstr "Režym sartavannia: "
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "option:radio"
5000 #| msgid "Number of items"
5001 msgctxt "option:radio"
5002 msgid "Show number of items"
5003 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "option:radio"
5008 #| msgid "Size of contents, up to "
5009 msgctxt "option:radio"
5010 msgid "Show size of contents, up to "
5011 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@option:check"
5016 #| msgid "Show zoom slider"
5017 msgctxt "option:radio"
5018 msgid "Show no size"
5019 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5024 msgid_plural " levels deep"
5025 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5026 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5027 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5028 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Folder size:"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5041 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5042 msgctxt "option:radio as in relative date"
5043 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5044 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5049 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5050 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5051 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5052 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5056 msgctxt "@title:group"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5062 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5063 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5068 msgctxt "option:radio as numeric style"
5069 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5074 msgctxt "option:radio as combined style"
5075 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5081 #| msgid "Permissions"
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Permissions style:"
5084 msgstr "Pravy dostupu"
5086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5090 msgstr "Sistemny šryft"
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5096 msgstr "Advoĺny šryft"
5098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5101 #| msgid "Choose..."
5102 msgctxt "@action:button Choose font"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5108 msgctxt "@option:radio"
5109 msgid "Use common display style for all folders"
5110 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5112 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5113 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5118 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5119 "custom display style."
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5124 msgctxt "@option:radio"
5125 msgid "Remember display style for each folder"
5126 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5132 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5135 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5136 "zmienicie ŭlascivasci."
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@title:window"
5141 #| msgid "View Display Style"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Display style: "
5144 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Open archives as folder"
5150 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5154 msgctxt "option:check"
5155 msgid "Open folders during drag operations"
5156 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5160 msgctxt "@title:group"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@info:tooltip"
5167 #| msgid "Show Filter Bar"
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show item information on hover"
5170 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Miscellaneous: "
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show selection marker"
5183 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Rename inline"
5188 msgctxt "option:check"
5189 msgid "Rename single items inline"
5190 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5194 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5199 msgctxt "option:check"
5200 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5206 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5208 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5215 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5216 "background setting"
5217 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5220 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5223 msgctxt "@item:inlistbox"
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5230 #| msgid "Custom Font"
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 msgid "Custom Command"
5233 msgstr "Advoĺny šryft"
5235 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5236 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5237 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5238 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5242 msgid "Double-click triggers"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Background: "
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5254 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5255 "background setting"
5256 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5261 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5269 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:group General settings"
5276 msgctxt "@title:tab General View settings"
5278 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "action:button"
5284 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5285 msgid "Content Display"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Default icon size:"
5292 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Preview icon size:"
5298 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5302 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgstr "Šryft admieciny:"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Label width:"
5334 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 msgstr "Nie abmiežavana"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "Maximum lines:"
5376 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5382 msgstr "Nie abmiežavana"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "Maximum width:"
5406 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5410 msgctxt "@option:check"
5412 msgstr "Možna razharnuć"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5416 msgctxt "@label:checkbox"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5422 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5423 msgid "By clicking anywhere on the row"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5429 msgid "By clicking on icon or name"
5432 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@info:tooltip"
5436 #| msgid "Search for files and folders"
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Open files and folders:"
5439 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5444 msgctxt "@info:tooltip"
5445 msgid "Size: 1 pixel"
5446 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5447 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5448 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5449 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5450 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5454 msgctxt "@title:window"
5455 msgid "View Display Style"
5456 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5466 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgstr "Scisly vyhliad"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5472 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5478 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5480 msgstr "Pa pavieličenni"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5484 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5486 msgstr "Pa pamianšenni"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show folders first"
5492 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show hidden files last"
5498 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show preview"
5504 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Show in groups"
5510 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5514 msgctxt "@option:check"
5515 msgid "Show hidden files"
5516 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Additional Information"
5522 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5526 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5527 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5531 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgstr "Režym vyhliadu:"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5537 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgstr "Sartavannie:"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5543 msgid "View options:"
5544 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 msgid "Current folder"
5550 msgstr "Biahučy kataloh"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5554 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5555 msgid "Current folder and sub-folders"
5556 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5562 msgstr "Usie katalohi"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5566 msgctxt "@title:group"
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5572 msgctxt "@option:check"
5573 msgid "Use as default view settings"
5574 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5580 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5583 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5589 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5590 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5594 msgctxt "@title:window"
5595 msgid "Applying View Properties"
5596 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5598 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5600 msgctxt "@info:progress"
5601 msgid "Counting folders: %1"
5602 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5604 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5606 msgctxt "@info:progress"
5608 msgstr "Katalohi: %1"
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5614 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5625 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5626 msgid "Sets the size of the file icons."
5627 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5637 msgid "Stop loading"
5638 msgstr "Spynić zahruzku"
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5642 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5644 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5645 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5646 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5647 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5648 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5649 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5650 "device.</item></list></para>"
5652 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5653 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5654 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5655 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5656 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5657 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5658 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Show Zoom Slider"
5664 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Show Space Information"
5670 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5674 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5679 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5684 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5695 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Installing Filelight…"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5706 msgctxt "@info:status Free disk space"
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5712 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5713 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5714 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5719 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5720 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5722 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5723 "Press to manage disk space usage."
5724 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5729 msgid "Free Up Disk Space"
5732 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5737 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5738 "identify big files and folders.</para>"
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Install Filelight…"
5747 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5749 msgid "Trash Emptied"
5750 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5752 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5754 msgid "The Trash was emptied."
5755 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5761 msgstr "Razmiaščenni"
5763 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5766 msgid "Count of available Network Shares"
5767 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5771 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5775 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5777 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5778 msgid "A subset of Dolphin settings."
5779 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5783 msgid "Select Remote Charset"
5784 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5789 msgstr "Pradvyznačana"
5791 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5794 msgstr "Pierazahruzić"
5796 #: views/dolphinview.cpp:654
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@info:status"
5799 #| msgid "1 Folder selected"
5800 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "1 folder selected"
5803 msgid_plural "%1 folders selected"
5804 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5805 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5806 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5807 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5809 #: views/dolphinview.cpp:655
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@info:status"
5812 #| msgid "1 File selected"
5813 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "1 file selected"
5816 msgid_plural "%1 files selected"
5817 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5818 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5819 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5820 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5822 #: views/dolphinview.cpp:657
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5826 #| msgid_plural "%1 Folders"
5827 msgctxt "@info:status"
5829 msgid_plural "%1 folders"
5830 msgstr[0] "1 kataloh"
5831 msgstr[1] "%1 katalohi"
5832 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5833 msgstr[3] "%1 katalohi"
5835 #: views/dolphinview.cpp:658
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "action:button"
5838 #| msgid "Your files"
5839 msgctxt "@info:status"
5841 msgid_plural "%1 files"
5842 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5843 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5844 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5845 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5847 #: views/dolphinview.cpp:662
5849 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5851 msgstr "%1, %2 (%3)"
5853 #: views/dolphinview.cpp:664
5855 msgctxt "@info:status files (size)"
5859 #: views/dolphinview.cpp:668
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "0 folders, 0 files"
5865 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5867 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5869 msgctxt "<filename> copy"
5873 #: views/dolphinview.cpp:1077
5875 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5876 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5877 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5878 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5879 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5880 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5882 #: views/dolphinview.cpp:1082
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5888 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5889 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5890 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5892 #: views/dolphinview.cpp:1212
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Side Padding"
5896 msgstr "Bakavy vodstup"
5898 #: views/dolphinview.cpp:1216
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Automatic Column Widths"
5902 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5904 #: views/dolphinview.cpp:1221
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Custom Column Widths"
5908 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5910 #: views/dolphinview.cpp:1827
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "Trash operation completed."
5914 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5916 #: views/dolphinview.cpp:1837
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Delete operation completed."
5920 msgstr "Vydaliennie skončana."
5922 #: views/dolphinview.cpp:1993
5924 msgctxt "@action:button"
5925 msgid "Rename and Hide"
5926 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5928 #: views/dolphinview.cpp:1997
5929 #, fuzzy, kde-format
5931 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5932 #| "Do you still want to rename it?"
5934 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5935 "Do you still want to rename it?"
5937 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5938 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5940 #: views/dolphinview.cpp:1999
5941 #, fuzzy, kde-format
5943 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5945 #| "Do you still want to rename it?"
5947 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5948 "Do you still want to rename it?"
5950 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5951 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2001
5955 msgid "Hide this File?"
5956 msgstr "Schavać hety fajl?"
5958 #: views/dolphinview.cpp:2001
5960 msgid "Hide this Folder?"
5961 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5963 #: views/dolphinview.cpp:2051
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "The location is empty."
5967 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5969 #: views/dolphinview.cpp:2053
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@info:status"
5972 #| msgid "The location %1 is invalid."
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "The location '%1' is invalid."
5975 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5977 #: views/dolphinview.cpp:2322
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgid "Loading..."
5981 msgstr "Zahruzka..."
5983 #: views/dolphinview.cpp:2341
5985 msgid "Loading canceled"
5986 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5988 #: views/dolphinview.cpp:2343
5990 msgid "No items matching the filter"
5991 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2345
5995 msgid "No items matching the search"
5996 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5998 #: views/dolphinview.cpp:2347
6000 msgid "Trash is empty"
6001 msgstr "Smietnica pustaja"
6003 #: views/dolphinview.cpp:2350
6006 msgstr "Niama paznak"
6008 #: views/dolphinview.cpp:2353
6010 msgid "No files tagged with \"%1\""
6011 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6013 #: views/dolphinview.cpp:2357
6015 msgid "No recently used items"
6016 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2359
6020 msgid "No shared folders found"
6021 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2361
6025 msgid "No relevant network resources found"
6026 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2363
6030 msgid "No MTP-compatible devices found"
6031 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2365
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6036 msgid "No Apple devices found"
6037 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6039 #: views/dolphinview.cpp:2367
6041 msgid "No Bluetooth devices found"
6042 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6044 #: views/dolphinview.cpp:2369
6046 msgid "Folder is empty"
6047 msgstr "Kataloh pusty"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action"
6052 #| msgid "Create Folder..."
6054 msgid "Create Folder…"
6055 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6058 #, fuzzy, kde-kuit-format
6059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6061 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6062 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6063 msgctxt "@info:whatsthis"
6065 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6066 "items at once results in their new names differing only in a number."
6068 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6069 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6073 #, fuzzy, kde-kuit-format
6074 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6076 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6077 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6078 #| "deleted from if disk space is needed."
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6082 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6083 "deleted later if disk space is needed."
6085 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6086 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6087 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6090 #, fuzzy, kde-kuit-format
6091 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6093 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6094 #| "be recovered by normal means."
6095 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6098 "recovered by normal means."
6100 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6101 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6105 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6106 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6107 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6111 msgctxt "@action:inmenu File"
6112 msgid "Duplicate Here"
6113 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6117 msgctxt "@action:inmenu File"
6119 msgstr "Ulascivasci"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6123 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6125 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6126 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6127 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6128 "there like managing read- and write-permissions."
6130 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6131 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6132 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6137 msgctxt "@action:incontextmenu"
6138 msgid "Copy Location"
6139 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6143 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6144 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6146 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Move to Trash…"
6153 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6157 msgctxt "@action:inmenu File"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6163 msgctxt "@action:inmenu File"
6164 msgid "Duplicate Here…"
6165 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6169 msgctxt "@action:incontextmenu"
6170 msgid "Copy Location…"
6171 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6175 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6177 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6178 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6179 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6180 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6181 "interface> option is enabled.</para>"
6183 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6184 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6185 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6186 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6187 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6190 #, fuzzy, kde-kuit-format
6191 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6193 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6194 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6195 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6196 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6198 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6199 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6200 "you an overview in folders with many items.</para>"
6202 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6203 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6204 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6205 "eliemientaŭ.</para>"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6208 #, fuzzy, kde-kuit-format
6209 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6211 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6212 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6213 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6214 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6215 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6216 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6217 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6218 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6220 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6221 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6222 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6223 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6224 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6225 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6226 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6228 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6229 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6230 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6231 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6232 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6233 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6234 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6238 msgctxt "@action:intoolbar"
6240 msgstr "Režym vyhliadu"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6244 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6245 msgid "This increases the icon size."
6246 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Reset Zoom Level"
6252 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6256 msgid "Zoom To Default"
6257 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6261 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6262 msgid "This resets the icon size to default."
6263 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6267 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6268 msgid "This reduces the icon size."
6269 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6273 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6279 msgctxt "@action:intoolbar"
6280 msgid "Show Previews"
6281 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6286 msgid "Show preview of files and folders"
6287 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6294 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6297 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6298 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6299 "viersii maliunkaŭ."
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6303 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 msgid "Folders First"
6305 msgstr "Spačatku katalohi"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6309 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6310 msgid "Hidden Files Last"
6311 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6317 msgstr "Sartavannie"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Show Additional Information"
6323 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show in Groups"
6329 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6335 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6339 msgctxt "@action:inmenu View"
6340 msgid "Show Hidden Files"
6341 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6344 #, fuzzy, kde-kuit-format
6345 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6347 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6348 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6349 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6350 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6351 #| "are hidden.</para>"
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6355 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6356 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6357 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6358 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6359 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6360 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6361 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6363 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6364 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6365 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6366 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6367 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6372 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6373 msgctxt "@action:inmenu View"
6374 msgid "Adjust View Display Style…"
6375 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6379 msgctxt "@info:whatsthis"
6381 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6383 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6395 msgid "Icons view mode"
6396 msgstr "Režym značkoŭ"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6400 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6402 msgstr "Scisly vyhliad"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6407 msgid "Compact view mode"
6408 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6414 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6419 msgid "Details view mode"
6420 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6424 msgctxt "Sort descending"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6430 msgctxt "Sort ascending"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Largest First"
6438 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6442 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgid "Smallest First"
6444 msgstr "Spačatku mienšyja"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6448 msgctxt "Sort descending"
6449 msgid "Newest First"
6450 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Oldest First"
6456 msgstr "Spačatku starejšyja"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6460 msgctxt "Sort descending"
6461 msgid "Highest First"
6462 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Lowest First"
6468 msgstr "Spačatku mienšyja"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6472 msgctxt "Sort descending"
6474 msgstr "Pa pamianšenni"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6478 msgctxt "Sort ascending"
6480 msgstr "Pa pavieličenni"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6483 #, fuzzy, kde-format
6485 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6486 #| "selection is empty when this text is shown."
6487 #| msgid "Actions for Current View"
6489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6490 "selection is empty when this text is shown."
6491 msgid "Actions for Current View"
6492 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6494 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6495 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6498 #. and a fallback will be used.
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6501 msgid "Actions for %1"
6502 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6507 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6508 "of selected files/folders."
6509 msgid "Actions for One Selected Item"
6510 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6511 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6512 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6513 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6514 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6516 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@info:status"
6519 #| msgid "Updating version information..."
6520 msgctxt "@info:status"
6521 msgid "Updating version information…"
6522 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6524 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6525 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6528 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6531 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6532 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6534 #~ msgid "No previews"
6535 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6538 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6539 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6542 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6543 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6545 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6547 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6548 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6549 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6552 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6553 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6554 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6555 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Tab %1"
6559 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6567 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6569 #~ msgid "Split the view into two panes"
6570 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6572 #~ msgid "Show tooltips"
6573 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6576 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6578 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6579 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Show tooltips"
6583 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6585 #~ msgctxt "option:check"
6586 #~ msgid "Rename inline"
6587 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6589 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6590 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Folder size displays:"
6594 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid_plural "%1 Files"
6599 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6600 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6601 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6602 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6604 #~ msgid "More Search Tools"
6605 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6609 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "View Modes"
6617 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Navigation"
6621 #~ msgstr "Navihacyja"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgstr "Vyhliad: "
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "General: "
6629 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6631 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6632 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6633 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6635 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6637 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6640 #~ msgid "Filter..."
6641 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6643 #~ msgid "Search..."
6644 #~ msgstr "Pošuk..."
6646 #~ msgctxt "@info:progress"
6647 #~ msgid "Sorting..."
6648 #~ msgstr "Sartavannie..."
6650 #~ msgid "Filter..."
6651 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Configure..."
6655 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6657 #~ msgctxt "@label:textbox"
6658 #~ msgid "Search..."
6659 #~ msgstr "Pošuk..."
6662 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6663 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6665 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6666 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6669 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6670 #~ "\"%2\"</application>."
6672 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6673 #~ "<application>%2</application>."
6675 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6676 #~ "<application>%2</application>."
6678 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6679 #~ "<application>%2</application>."
6681 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6682 #~ "<application>%2</application>."
6684 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6685 #~ "<application>%2</application>."
6687 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6692 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6693 #~ "context @title:group Date"
6698 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6699 #~ "context @title:group Date"
6704 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6705 #~ "context @title:group Date"
6710 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6711 #~ "with context @title:group Date"
6716 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6717 #~ "context @title:group Date"
6722 #~| msgctxt "@info:credit"
6723 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6724 #~ msgctxt "@info:credit"
6726 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6728 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6731 #~| msgctxt "@label"
6732 #~| msgid "Font family"
6733 #~ msgid "Font family"
6734 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6737 #~| msgctxt "@label"
6738 #~| msgid "Font size"
6739 #~ msgid "Font size"
6740 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6743 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgctxt "@label"
6750 #~| msgid "Item height"
6751 #~ msgid "Font weight"
6752 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6755 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6756 #~| msgid "Click to add comment..."
6759 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6762 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6769 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6772 #~ msgid "Safely Remove"
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6783 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6784 #~| msgid "New &Window"
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Open in New Tab"
6787 #~ msgstr "Novaje &akno"
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6791 #~| msgid "New &Window"
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Open in New Window"
6794 #~ msgstr "Novaje &akno"
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6805 #~| msgid "Click to add comment..."
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6808 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6811 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6819 #~| msgid "Click to add comment..."
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6821 #~ msgid "Add Entry..."
6822 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6825 #~| msgctxt "@title:group"
6826 #~| msgid "Icon Size"
6827 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6828 #~ msgid "Icon Size"
6829 #~ msgstr "Pamier značak"
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6833 #~| msgid "Show Filter Bar"
6834 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6835 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6836 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6838 #~ msgctxt "@title:window"
6839 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6840 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6843 #~| msgctxt "@title:group"
6844 #~| msgid "Startup Settings"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6846 #~ msgid "Sett&ings"
6847 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6850 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6851 #~| msgid "Click to add comment..."
6852 #~ msgctxt "@action"
6853 #~ msgid "Show menu"
6854 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6857 #~ msgid "Dolphin Part"
6861 #~| msgctxt "@title:menu"
6862 #~| msgid "Navigation Bar"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Url Navigator"
6865 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6866 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6867 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6868 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgstr "Nieviadomy"
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Show preview"
6880 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6881 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Unknown size"
6887 #~ msgstr "Nieviadomy"
6891 #~ msgctxt "@label:textbox"
6892 #~ msgid "Start in:"
6893 #~ msgstr "Zapuscić"
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6897 #~| msgid "Add to Places"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6899 #~ msgid "Add %1 to Places"
6900 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6902 #~ msgctxt "@title:window"
6903 #~ msgid "Rename Items"
6904 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6907 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6908 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "New name #"
6912 #~ msgstr "Novaje imia #"
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "View Properties"
6916 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6919 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6920 #~| msgid "Show filter bar"
6921 #~ msgid "Show facets widget"
6922 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6925 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6926 #~| msgid "Permissions"
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Fewer Options"
6929 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6932 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6933 #~| msgid "Permissions"
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "More Options"
6936 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6939 #~| msgctxt "@title:window"
6941 #~ msgctxt "@option:check"
6946 #~| msgctxt "@title:group Date"
6948 #~ msgctxt "@option:option"
6953 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~| msgid "Yesterday"
6955 #~ msgctxt "@option:option"
6956 #~ msgid "Yesterday"
6960 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6964 #~ msgstr "Prahliad"
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6973 #~ msgid "Add to Places"
6974 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6978 #~| msgid "Descending"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6980 #~ msgid "Descending"
6981 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6985 #~| msgid "Add to Places"
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Add Places Entry"
6988 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6991 #~| msgctxt "@label"
6992 #~| msgid "Show type"
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "Show All Entries"
6995 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Properties"
6999 #~ msgstr "Ulascivasci"
7002 #~| msgctxt "@title:window"
7003 #~| msgid "Additional Information"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Additional Information Shown"
7006 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Apply View Properties To"
7010 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7012 #~ msgctxt "@label:textbox"
7013 #~ msgid "Location:"
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "Icon Size"
7018 #~ msgstr "Pamier značak"
7021 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7023 #~ msgctxt "@label:listbox"
7025 #~ msgstr "Prahliad"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgctxt "@label:listbox"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7037 #~ msgstr "Malieńki"
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7041 #~ msgstr "Siaredni"
7044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7045 #~| msgid "All folders"
7046 #~ msgctxt "@option:check"
7047 #~ msgid "Expandable folders"
7048 #~ msgstr "Usie tečki"
7050 #~ msgctxt "@action:button"
7051 #~ msgid "Additional Information"
7052 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7055 #~ msgid "Select All"
7056 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7063 #~| msgctxt "@title:group"
7064 #~| msgid "Preview Size"
7066 #~ msgid "Image Size"
7067 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7070 #~| msgctxt "@title:window"
7077 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7080 #~ msgid "Recently Saved"
7084 #~| msgctxt "@title:menu"
7085 #~| msgid "Main Toolbar"
7087 #~ msgid "Search For"
7088 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "Home URL"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgstr "Chatni URL"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgstr "Smietnica"
7110 #~| msgctxt "@title:group Date"
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~| msgctxt "@title:group Date"
7118 #~| msgid "Yesterday"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Yesterday"
7124 #~| msgctxt "@info:credit"
7125 #~| msgid "Documentation"
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Documents"
7128 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7131 #~| msgctxt "@title:group"
7132 #~| msgid "Preview Size"
7133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~| msgid "Empty Trash"
7140 #~ msgid "Empty Search"
7141 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7152 #~| msgid "Move to Trash"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "&Move to Trash"
7155 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~| msgid "Rename..."
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7161 #~ msgid "Rename..."
7162 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7166 #~| msgid "New &Window"
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7169 #~ msgstr "Novaje &akno"
7172 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7179 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7180 #~| msgid "Current folder"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7182 #~ msgid "%1 - current folder"
7183 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7186 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7187 #~| msgid "Current folder"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7189 #~ msgid "%1 - current device"
7190 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7193 #~| msgid "Create Folder..."
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste Into Folder"
7196 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7200 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7201 #~| "and %Y is full year number"
7204 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7205 #~ "locale, and %Y is full year number"
7206 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7211 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7212 #~| "and %Y is full year number"
7215 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7216 #~ "and %Y is full year number"
7222 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7224 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7226 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~| msgctxt "@label"
7234 #~| msgid "Additional information"
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Update of version information failed."
7237 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Copy Text"
7244 #~ msgstr "Skapiravać"
7247 #~| msgctxt "@label:textbox"
7248 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7251 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7254 #~| msgctxt "@title:group Date"
7255 #~| msgid "Yesterday"
7257 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7258 #~ "full year number"
7259 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7263 #~| msgctxt "@label"
7264 #~| msgid "Show type"
7265 #~ msgid "Zoom slider"
7266 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7269 #~| msgctxt "@title:group Date"
7271 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7276 #~| msgctxt "@title:group Date"
7277 #~| msgid "Yesterday"
7278 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7279 #~ msgid "Yesterday"
7286 #~ msgstr "Smietnica"
7289 #~| msgctxt "@label:listbox"
7290 #~| msgid "Text width:"
7291 #~ msgctxt "@option:option"
7292 #~ msgid "Maximum Rating"
7293 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7296 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7298 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7300 #~ msgstr "Malieńki"
7303 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7307 #~ msgstr "Siaredni"
7310 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7312 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7317 #~| msgctxt "@title:window"
7318 #~| msgid "Information"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Copy Information Message"
7321 #~ msgstr "Zviestki"
7324 #~| msgctxt "@info:credit"
7325 #~| msgid "Documentation"
7326 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgid "No destination"
7328 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Show preview"
7333 #~ msgctxt "@title:group"
7334 #~ msgid "Do not create previews for"
7335 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7338 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgctxt "@item:intable"
7359 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~| msgid "Permissions"
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgid "Permissions"
7363 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~ msgctxt "@item:intable"
7373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7387 #~| msgctxt "@info:credit"
7388 #~| msgid "Documentation"
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgid "Destination"
7391 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7396 #~ msgctxt "@item:intable"
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~ msgstr "Pa nazvie"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7406 #~ msgstr "Pa pamiery"
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7409 #~ msgid "By Permissions"
7410 #~ msgstr "Pa pravach"
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7414 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7418 #~ msgstr "Pa hrupie"
7421 #~| msgctxt "@info:credit"
7422 #~| msgid "Documentation"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7424 #~ msgid "By Link Destination"
7425 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7442 #~ msgid "Additional information"
7443 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7446 #~| msgctxt "@title:window"
7447 #~| msgid "Rename Item"
7448 #~ msgctxt "@option:check"
7449 #~ msgid "Rename inline"
7450 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7453 #~| msgctxt "@label:textbox"
7454 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7457 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7459 #~ msgctxt "@title:tab"
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7468 #~| msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7474 #~ msgctxt "@label:listbox"
7475 #~ msgid "Grid spacing:"
7476 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7480 #~ msgstr "Malieńkaja"
7482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7484 #~ msgstr "Siaredniaja"
7486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7488 #~ msgstr "Vialikaja"
7490 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7495 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7496 #~| msgid "All folders"
7497 #~ msgctxt "@option:check"
7498 #~ msgid "Expandable Folders"
7499 #~ msgstr "Usie tečki"
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7506 #~| msgctxt "@title:menu"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7513 #~| msgctxt "@info:credit"
7514 #~| msgid "Documentation"
7515 #~ msgctxt "@title::column"
7516 #~ msgid "Link Destination"
7517 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgctxt "@title::column"
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7529 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7530 #~ msgid "Deselect Item"
7534 #~ msgid "Show hidden files"
7535 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7538 #~ msgid "Show preview"
7539 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7542 #~| msgctxt "@label"
7543 #~| msgid "Arrangement"
7544 #~ msgid "Arrangement"
7545 #~ msgstr "Raŭnannie"
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Item height"
7550 #~ msgid "Item height"
7551 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Grid spacing"
7556 #~ msgid "Grid spacing"
7557 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7560 #~| msgctxt "@label"
7561 #~| msgid "Number of textlines"
7562 #~ msgid "Number of textlines"
7563 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7566 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7567 #~| msgid "Click to add comment..."
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Configure..."
7570 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgstr "Smietnica"
7579 #~| msgctxt "@title:group Date"
7581 #~ msgctxt "@action:button"
7586 #~| msgctxt "@title:group Date"
7587 #~| msgid "Yesterday"
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgid "Yesterday"
7593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7595 #~ msgctxt "@title:group"
7600 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7601 #~| msgid "New &Window"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7603 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7604 #~ msgstr "Novaje &akno"
7607 #~| msgctxt "@action:button"
7613 #~ msgctxt "@title:menu"
7614 #~ msgid "View Mode"
7615 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7622 #~ msgstr "Pa dacie"
7625 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7629 #~ msgstr "Pa dacie"
7632 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7636 #~ msgstr "Pa dacie"
7639 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7643 #~ msgstr "Pa dacie"
7646 #~| msgctxt "@title:group"
7653 #~| msgctxt "@title"
7654 #~| msgid "File Manager"
7656 #~ msgid "Filenames"
7657 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7659 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~| msgctxt "@label:listbox"
7669 #~| msgid "Sorting:"
7672 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgid "Permissions"
7690 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~| msgid "Permissions"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgid "Permissions"
7723 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7726 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7740 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7747 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7761 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7762 #~| msgid "Permissions"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~ msgid "Permissions"
7765 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7768 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7775 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgctxt "@title:menu"
7789 #~ msgid "Additional Information"
7790 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7793 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7794 #~| msgid "Click to add comment..."
7795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7796 #~ msgid "SVN Commit..."
7797 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7803 #~ msgid "SVN Delete"
7807 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7808 #~| msgid "Click to add comment..."
7809 #~ msgctxt "@title:window"
7810 #~ msgid "SVN Commit"
7811 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7814 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7815 #~| msgid "Click to add comment..."
7816 #~ msgctxt "@action:button"
7818 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7825 #~| msgctxt "@label"
7826 #~| msgid "Total size:"
7828 #~ msgid "Total Size:"
7829 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7832 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~ msgctxt "@label file type"
7839 #~| msgctxt "@title:menu"
7840 #~| msgid "Create New"
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Change Tags"
7843 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7846 #~| msgctxt "@title:menu"
7847 #~| msgid "Create New"
7849 #~ msgid "Create new tag:"
7850 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7856 #~ msgid "Delete tag"
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgid "Delete tag"
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgctxt "@action:button"
7874 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7875 #~| msgid "Click to add comment..."
7877 #~ msgid "Add Tags..."
7878 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7881 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7882 #~| msgid "Click to add comment..."
7884 #~ msgid "Change..."
7885 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7888 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7895 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Modified:"
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7906 #~ msgstr "Zmienieny:"
7909 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7917 #~| msgid "Permissions"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgid "Permissions"
7920 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7923 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7924 #~| msgid "Click to add comment..."
7925 #~ msgctxt "@title:window"
7926 #~ msgid "Change Comment"
7927 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7930 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7931 #~| msgid "Click to add comment..."
7932 #~ msgctxt "@title:window"
7933 #~ msgid "Add Comment"
7934 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7937 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7939 #~ msgctxt "@label file content size"
7944 #~| msgctxt "@label"
7945 #~| msgid "Modified:"
7946 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7948 #~ msgstr "Zmienieny:"
7951 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7954 #~ msgid "MIME Type"
7958 #~| msgctxt "@label:textbox"
7959 #~| msgid "Location:"
7960 #~ msgctxt "@label file URL"
7965 #~| msgctxt "@info:status"
7966 #~| msgid "Created folder."
7969 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7972 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7976 #~ msgstr "Skasavać"
7979 #~| msgctxt "@label"
7980 #~| msgid "Modified:"
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7983 #~ msgstr "Zmienieny:"
7986 #~| msgctxt "@label:listbox"
7987 #~| msgid "Sorting:"
7988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7990 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7994 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7996 #~ msgstr "Smietnica"
7999 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8000 #~| msgid "Click to add comment..."
8001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8003 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8006 #~| msgctxt "@title"
8007 #~| msgid "File Manager"
8009 #~ msgid "File Name"
8010 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8017 #~ msgid "Modified:"
8018 #~ msgstr "Zmienieny:"
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgstr "Smietnica"
8034 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8035 #~| msgid "Click to add comment..."
8038 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8040 #~ msgctxt "@title:menu"
8041 #~ msgid "Navigation Bar"
8042 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8045 #~| msgctxt "@label"
8046 #~| msgid "Modified:"
8048 #~ msgid "Date Modified"
8049 #~ msgstr "Zmienieny:"
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "Copy operation completed."
8053 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8055 #~ msgctxt "@info:status"
8056 #~ msgid "Move operation completed."
8057 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8059 #~ msgctxt "@info:status"
8060 #~ msgid "Link operation completed."
8061 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "Renaming operation completed."
8065 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8068 #~| msgctxt "@title:group"
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8075 #~ msgid "Move To Trash"
8076 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8080 #~| msgid "Rename..."
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8082 #~ msgid "&Rename..."
8083 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8086 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8087 #~| msgid "Properties"
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8089 #~ msgid "&Properties"
8090 #~ msgstr "Ulascivasci"
8093 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8095 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8097 #~ msgstr "Prahliad"
8100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8101 #~| msgid "Descending"
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8103 #~ msgid "Des&cending"
8104 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8107 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8108 #~| msgid "Show Hidden Files"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8110 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8111 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8114 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8128 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8129 #~| msgid "Permissions"
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8131 #~ msgid "Pe&rmissions"
8132 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8135 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8137 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8142 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8149 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8156 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8170 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~| msgid "Permissions"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8173 #~ msgid "Pe&rmissions"
8174 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8177 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8184 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8191 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8198 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8202 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8205 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8212 #~| msgid "Create Folder..."
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8214 #~ msgid "Paste One Folder"
8215 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8218 #~| msgctxt "@title:group"
8220 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8222 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8225 #~ msgid "Show Full Location"
8226 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8229 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8230 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8233 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8234 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8238 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8242 #~ msgstr "Skasavać"
8244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8245 #~ msgid "Left to Right"
8246 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8249 #~ msgid "Top to Bottom"
8250 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8252 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8254 #~ msgstr "Malieńki"
8256 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8260 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8262 #~ msgstr "Malieńki"
8264 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8266 #~ msgstr "Siaredni"
8268 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8272 #~ msgctxt "@title:window"
8273 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8274 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8276 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8278 #~ msgstr "Malieńki"
8280 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8284 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8286 #~ msgstr "Malieńki"
8288 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8292 #~ msgctxt "@info:status"
8293 #~ msgid "Getting size..."
8294 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8298 #~| msgid "Properties"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8300 #~ msgid "Properties"
8301 #~ msgstr "Ulascivasci"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8304 #~ msgid "&Other..."
8305 #~ msgstr "&Inšyja..."
8307 #~ msgctxt "@title:menu"
8308 #~ msgid "Open With..."
8309 #~ msgstr "Adkryć u..."