]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:154
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:156
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:158
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Obnovi"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Kreiraj novi"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:200
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:204
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:453
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:325
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:328
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:331
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:334
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:337
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:341
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Idi nazad"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:417
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Idi naprijed"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:424
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Potvrda"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:618
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:620
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:629
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
282 "zatvoriti ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:669
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:679
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
303 "zatvoriti ?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:877
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:878
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr ""
330
331 # translations.
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Podesi..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Novi &prozor"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Nova kartica"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zatvori karticu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori karticu"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Kopiraj"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Umetni"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Filter:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Traži"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Focus Terminal Panel"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Sljedeća kartica"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sljedeća kartica"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Prethodna kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodna kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novoj kartici"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Pr&ogrami"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Zaključaj Panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Informacije"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Direktoriji"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "Mjesta"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "property."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1146 #| msgid "Lock Panels"
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Show Panels"
1149 msgstr "Zaključaj Panele"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1176 "folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1216 "destination folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1224 "this folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1232 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1233 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1234 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1235 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1241 msgid "Close"
1242 msgstr "Zatvori"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Close left view"
1248 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1253 msgid "Pop out Left View"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Move left view to a new window"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zatvori"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close right view"
1272 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1277 msgid "Pop out Right View"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move right view to a new window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1289 msgid "Split"
1290 msgstr "Razdvoji"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Split view"
1296 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1301 msgid "Pop out"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1309 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1310 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1311 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1312 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1313 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1321 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1322 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1323 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1324 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1325 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1326 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1327 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1333 msgid ""
1334 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1335 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1336 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1337 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1338 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1339 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1340 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1341 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1342 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1343 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1344 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1362 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1363 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1371 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1372 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1373 "Handbook</interface>."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1377 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1378 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1379 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1380 #. The same might be true for any external link you translate.
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1386 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1387 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1388 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1389 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1395 msgid ""
1396 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1397 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1398 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1399 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1400 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1401 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1402 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1403 "windows so don't get too used to this.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1422 "support the continued work on this application and many other projects by "
1423 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1424 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1425 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1426 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1427 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1428 "behind the KDE community.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1436 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1437 "in your preferred language."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1453 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1454 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1455 "a look!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1465 #, kde-format
1466 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Empty Trash"
1473 msgstr "Isprazni smeće"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1476 #, kde-format
1477 msgid "Empties Trash to create free space"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #| msgid "&Network Folders"
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Add Network Folder"
1486 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu"
1491 #| msgid "Location Bar"
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgid_plural "Location Bars"
1495 msgstr[0] "Traka lokacije"
1496 msgstr[1] "Traka lokacije"
1497 msgstr[2] "Traka lokacije"
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt ""
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "'ErrorNoNetwork'"
1516 msgid ""
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "Odznači sve"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1555 msgstr "Pr&ogrami"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "Trash"
1567 msgstr "Smeće"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "Autostart"
1573 msgstr "Automatsko pokretanje"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Find File…"
1581 msgstr "Nađi datoteku..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "Otvori &terminal"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:window"
1592 msgid "Select"
1593 msgstr "Odaberi"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1596 #, kde-format
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:window"
1603 msgid "Unselect"
1604 msgstr "Poništi odabir"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1607 #, kde-format
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #: dolphinpart.rc:5
1613 #, kde-format
1614 msgid "&Edit"
1615 msgstr "&Izmijeni"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Selection"
1622 msgstr "Odabir"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1626 #, kde-format
1627 msgid "&View"
1628 msgstr "&Prikaz"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1632 #, kde-format
1633 msgid "&Go"
1634 msgstr "&Kreni"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Tools"
1641 msgstr "Alati"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Dolphin alatna traka"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1651 #, kde-format
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1656 #, kde-format
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@item"
1664 #| msgid "Search For"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "Traži"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "New Tab"
1672 msgstr "Nova kartica"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Detach Tab"
1678 msgstr "Otkači karticu"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Close Tab"
1690 msgstr "Zatvori karticu"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1697 #| msgid "%1 (%2)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1699 msgid "%1 | (%2)"
1700 msgstr "%1 (%2)"
1701
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1707 msgid "(%1) | %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1711 #: dolphinui.rc:61
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Lokacijska traka"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinui.rc:107
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Glavna alatna traka"
1723
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 msgid ""
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1748 msgid ""
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1761 #, kde-format
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1776 #| msgid "Sorting:"
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Sorting…"
1779 msgstr "Sortiranje:"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item"
1784 #| msgid "Search For"
1785 msgid "Search"
1786 msgstr "Traži"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@item"
1791 #| msgid "Search For"
1792 msgid "Search for %1"
1793 msgstr "Traži"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info"
1798 #| msgid "Searching..."
1799 msgctxt "@info"
1800 msgid "Searching…"
1801 msgstr "Pretražujem..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1813 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid ""
1821 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1822 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Invalid protocol"
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "Invalid protocol '%1'"
1830 msgstr "Protokol nije valjan"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid "Invalid protocol"
1836 msgstr "Protokol nije valjan"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgid ""
1841 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip"
1847 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1848 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1849
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:textbox"
1853 #| msgid "Filter:"
1854 msgid "Filter…"
1855 msgstr "Filter:"
1856
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Hide Filter Bar"
1861 msgstr "Sakrij filter traku"
1862
1863 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action"
1866 #| msgid "Create Folder..."
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Move to New Folder…"
1869 msgstr "Napravi direktorij..."
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1874 msgid "\"%1\""
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1881 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1882 msgstr ""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1888 "folders."
1889 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1896 "folders."
1897 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1904 "files/folders."
1905 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1911 #| msgid "Invert Selection"
1912 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1913 msgid "One Selected File"
1914 msgid_plural "%1 Selected Files"
1915 msgstr[0] "Obrni odabir"
1916 msgstr[1] "Obrni odabir"
1917 msgstr[2] "Obrni odabir"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1923 msgid "One Selected Folder"
1924 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1925 msgstr[0] ""
1926 msgstr[1] ""
1927 msgstr[2] ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "One Selected Item"
1935 msgid_plural "%1 Selected Items"
1936 msgstr[0] ""
1937 msgstr[1] ""
1938 msgstr[2] ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1943 #| msgid "1 File"
1944 #| msgid_plural "%1 Files"
1945 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1946 msgid "One File"
1947 msgid_plural "%1 Files"
1948 msgstr[0] "%1 datoteka"
1949 msgstr[1] "%1 datoteke"
1950 msgstr[2] "%1 datoteka"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@info:status"
1955 #| msgid "1 Folder"
1956 #| msgid_plural "%1 Folders"
1957 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1958 msgid "One Folder"
1959 msgid_plural "%1 Folders"
1960 msgstr[0] "%1 direktorij"
1961 msgstr[1] "%1 direktorija"
1962 msgstr[2] "%1 direktorija"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@title:window"
1967 #| msgid "Rename Item"
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1970 msgid "One Item"
1971 msgid_plural "%1 Items"
1972 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1973 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1974 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@item:intable"
1979 msgid "%1 item"
1980 msgid_plural "%1 items"
1981 msgstr[0] "%1 stavka"
1982 msgstr[1] "%1 stavke"
1983 msgstr[2] "%1 stavki"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "width × height"
1988 msgid "%1 × %2"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1994 msgid "0 - 9"
1995 msgstr "0 - 9"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group"
2000 msgid "Others"
2001 msgstr "Ostali"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Size"
2006 msgid "Folders"
2007 msgstr "Direktoriji"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Size"
2012 msgid "Small"
2013 msgstr "Mala"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Size"
2018 msgid "Medium"
2019 msgstr "Srednja"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title:group Size"
2024 msgid "Big"
2025 msgstr "Velika"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Date"
2030 msgid "Today"
2031 msgstr "Danas"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Date"
2036 msgid "Yesterday"
2037 msgstr "Juče"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2042 msgid "dddd"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2048 #| msgid "1"
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr "1"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "One Week Ago"
2058 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Two Weeks Ago"
2064 msgstr "Prije dvije sedmice"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgstr "Prije tri sedmice"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Earlier this Month"
2076 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2095 #| msgid "1"
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2110 "current locale, and yyyy is full year number."
2111 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2117 #| msgid "1"
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2120 "@title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt ""
2127 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2128 #| "full year number"
2129 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2132 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2133 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2134 "text that should not be formatted as a date"
2135 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2141 #| msgid "1"
2142 msgctxt ""
2143 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt ""
2151 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2152 #| "full year number"
2153 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2154 msgctxt ""
2155 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2157 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2158 "text that should not be formatted as a date"
2159 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2165 #| msgid "1"
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2168 "context @title:group Date"
2169 msgid "%1"
2170 msgstr "1"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt ""
2175 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2176 #| "full year number"
2177 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2178 msgctxt ""
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2189 #| msgid "1"
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2192 "context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt ""
2199 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2200 #| "full year number"
2201 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2208 msgstr "Ranije %B, %Y"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2213 #| msgid "1"
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2216 "context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2224 "and yyyy is full year number"
2225 msgid "MMMM, yyyy"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2231 #| msgid "1"
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 "group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgid "Read, "
2243 msgstr "Čitaj, "
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Write, "
2250 msgstr "Piši, "
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 msgid "Execute, "
2257 msgstr "Izvrši, "
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Forbidden"
2264 msgstr "Zabranjeno"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2270 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "Ime"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Size"
2280 msgstr "Veličina"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Modified"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2289 msgctxt "@tooltip"
2290 msgid "The date format can be selected in settings."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 #, fuzzy
2295 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2296 #| msgid "Create New"
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Created"
2299 msgstr "Kreiraj novi"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Accessed"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Type"
2309 msgstr "Tip"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr "Rejting"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Tags"
2319 msgstr "Oznake"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Comment"
2324 msgstr "Komentar"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Title"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Document"
2336 msgstr "Dokument"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Author"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Publisher"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2349 #, fuzzy
2350 #| msgctxt "@label"
2351 #| msgid "Line Count"
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Page Count"
2354 msgstr "Broj linija"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Word Count"
2359 msgstr "Broj riječi"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Line Count"
2364 msgstr "Broj linija"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Date Photographed"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Image"
2376 msgstr "Slika"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2379 msgctxt "@label width x height"
2380 msgid "Dimensions"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@label:listbox"
2386 #| msgid "Width:"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "Širina:"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Height"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Orientation"
2399 msgstr "Orijentacija"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Artist"
2404 msgstr "Izvođač"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Audio"
2412 msgstr "Audio"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Genre"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Album"
2422 msgstr "Album"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Duration"
2427 msgstr "Trajanje"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Bitrate"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Track"
2437 msgstr "Numera"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 #, fuzzy
2441 #| msgctxt "@item"
2442 #| msgid "Release '%1'"
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Release Year"
2445 msgstr "Otpustite '%1'"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Aspect Ratio"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2453 #, fuzzy
2454 #| msgctxt "@option:check"
2455 #| msgid "Videos"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Video"
2458 msgstr "Video"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Frame Rate"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Path"
2468 msgstr "Putanja"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Other"
2476 msgstr "Ostalo"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "File Extension"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@title:menu"
2486 #| msgid "Selection"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Deletion Time"
2489 msgstr "Odabir"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Link Destination"
2494 msgstr "Odredište veze"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2497 #, fuzzy
2498 #| msgctxt "@label"
2499 #| msgid "Copied From"
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Downloaded From"
2502 msgstr "Kopirano sa"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Permissions"
2507 msgstr "Ovlaštenja"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 msgctxt "@tooltip"
2511 msgid ""
2512 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2513 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Owner"
2519 msgstr "Vlasnik"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "User Group"
2524 msgstr "Korisnička grupa"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:status"
2529 msgid "Unknown error."
2530 msgstr "Nepoznata greška."
2531
2532 #: main.cpp:61
2533 #, kde-kuit-format
2534 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2535 msgid ""
2536 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2537 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: main.cpp:99
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@title"
2543 #| msgid "Dolphin"
2544 msgid "Dolphin"
2545 msgstr "Dolphin"
2546
2547 #: main.cpp:101
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@title"
2550 msgid "File Manager"
2551 msgstr "Menadžer datoteka"
2552
2553 #: main.cpp:103
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:105
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Felix Ernst"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: main.cpp:106
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info:credit"
2568 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2571 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2572
2573 #: main.cpp:108
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Méven Car"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: main.cpp:109
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@info:credit"
2582 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2585 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2586
2587 #: main.cpp:111
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Elvis Angelaccio"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: main.cpp:112
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2599 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2600
2601 #: main.cpp:114
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Emmanuel Pescosta"
2605 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2606
2607 #: main.cpp:115
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2613 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2614
2615 #: main.cpp:117
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Frank Reininghaus"
2619 msgstr "Frank Reininghaus"
2620
2621 #: main.cpp:118
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2625 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2626
2627 #: main.cpp:120
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Peter Penz"
2631 msgstr "Peter Penz"
2632
2633 #: main.cpp:121
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2637 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2638
2639 #: main.cpp:123
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Sebastian Trüg"
2643 msgstr "Sebastian Trüg"
2644
2645 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2646 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Developer"
2650 msgstr "Programer"
2651
2652 #: main.cpp:124
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "David Faure"
2656 msgstr "David Faure"
2657
2658 #: main.cpp:125
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Aaron J. Seigo"
2662 msgstr "Aaron J. Seigo"
2663
2664 #: main.cpp:126
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Rafael Fernández López"
2668 msgstr "Rafael Fernández López"
2669
2670 #: main.cpp:127
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Kevin Ottens"
2674 msgstr "Kevin Ottens"
2675
2676 #: main.cpp:128
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Holger Freyther"
2680 msgstr "Holger Freyther"
2681
2682 #: main.cpp:129
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Max Blazejak"
2686 msgstr "Max Blazejak"
2687
2688 #: main.cpp:130
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Michael Austin"
2692 msgstr "Michael Austin"
2693
2694 #: main.cpp:130
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Documentation"
2698 msgstr "Dokumentacija"
2699
2700 #: main.cpp:140
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:shell"
2703 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2706 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2707
2708 #: main.cpp:142
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2712 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2713
2714 #: main.cpp:143
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: main.cpp:145
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: main.cpp:147
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:148
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Document to open"
2736 msgstr "Dokument za otvoriti"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2739 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2740 #, kde-format
2741 msgid "Hidden files shown"
2742 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2745 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2746 #, kde-format
2747 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2751 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2752 #, kde-format
2753 msgid "Automatic scrolling"
2754 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Cut"
2760 msgstr "Isijeci"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Copy"
2766 msgstr "Kopiraj"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:inmenu"
2771 #| msgid "Rename..."
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Rename…"
2774 msgstr "Preimenuj..."
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Move to Trash"
2780 msgstr "Premjesti u smeće"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Delete"
2786 msgstr "Obriši"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Show Hidden Files"
2792 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Limit to Home Directory"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Automatic Scrolling"
2804 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Properties"
2810 msgstr "Svojstva"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2814 #, kde-format
2815 msgid "Previews shown"
2816 msgstr "Prikazani predpregledi"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2819 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2820 #, kde-format
2821 msgid "Auto-Play media files"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2825 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2828 #| msgid "Show Filter Bar"
2829 msgid "Show item on hover"
2830 msgstr "Prikaži filter traku"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2833 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2834 #, kde-format
2835 msgid "Date display format"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Preview"
2842 msgstr "Pregled"
2843
2844 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Auto-Play media files"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2853 #| msgid "Show Filter Bar"
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Show item on hover"
2856 msgstr "Prikaži filter traku"
2857
2858 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@action:inmenu"
2861 #| msgid "Configure..."
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure…"
2864 msgstr "Podesi..."
2865
2866 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Condensed Date"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@label::textbox"
2875 msgid "Select which data should be shown:"
2876 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2877
2878 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "%1 item selected"
2882 msgid_plural "%1 items selected"
2883 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2884 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2885 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2886
2887 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2888 #, kde-format
2889 msgid "play"
2890 msgstr "sviraj"
2891
2892 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2893 #, kde-format
2894 msgid "pause"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2898 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgid ""
2901 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2902 #| "\")"
2903 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2904 msgstr ""
2905 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2906 "stila\")"
2907
2908 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu"
2911 #| msgid "Configure..."
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Configure Trash…"
2914 msgstr "Podesi..."
2915
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2920 "and then reopen the panel."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2924 #, kde-format
2925 msgid "Install Konsole"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2929 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2930 #, kde-format
2931 msgid "Location"
2932 msgstr "Lokacija"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2935 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2936 #, kde-format
2937 msgid "What"
2938 msgstr "Šta"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@label"
2943 #| msgid "Type"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Any Type"
2946 msgstr "Tip"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@title:window"
2951 #| msgid "Folders"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Folders"
2954 msgstr "Direktoriji"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:check"
2959 #| msgid "Documents"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "Documents"
2962 msgstr "Dokumenti"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:check"
2967 #| msgid "Images"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Images"
2970 msgstr "Slike"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:check"
2975 #| msgid "Audio Files"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Audio Files"
2978 msgstr "Audio datoteke"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@option:check"
2983 #| msgid "Videos"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Videos"
2986 msgstr "Video"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@option:option"
2991 #| msgid "Any Rating"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Any Date"
2994 msgstr "Svaki rang"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@title:group Date"
2999 #| msgid "Today"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Today"
3002 msgstr "Danas"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@title:group Date"
3007 #| msgid "Yesterday"
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Yesterday"
3010 msgstr "Juče"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@option:option"
3015 #| msgid "This Week"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "This Week"
3018 msgstr "Ove sedmice"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:option"
3023 #| msgid "This Month"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "This Month"
3026 msgstr "Ovaj mjesec"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:option"
3031 #| msgid "This Year"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "This Year"
3034 msgstr "Ove godine"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:option"
3039 #| msgid "Any Rating"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Any Rating"
3042 msgstr "Svaki rang"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:option"
3047 #| msgid "1 or more"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "1 or more"
3050 msgstr "1 ili više"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "2 or more"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "2 or more"
3058 msgstr "2 ili više"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@option:option"
3063 #| msgid "3 or more"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "3 or more"
3066 msgstr "3 ili više"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:option"
3071 #| msgid "4 or more"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "4 or more"
3074 msgstr "4 ili više"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "Highest Rating"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Highest Rating"
3082 msgstr "Najviša ocjena"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3087 #| msgid "Invert Selection"
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Clear Selection"
3090 msgstr "Obrni odabir"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "String list separator"
3095 msgid ", "
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@item:inmenu"
3101 #| msgid "%1: %2"
3102 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3103 msgid "Tag: %2"
3104 msgid_plural "Tags: %2"
3105 msgstr[0] "%1: %2"
3106 msgstr[1] "%1: %2"
3107 msgstr[2] "%1: %2"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@label"
3112 #| msgid "Tags"
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Add Tags"
3115 msgstr "Oznake"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here (%1)"
3121 msgstr "Odavdje (%1)"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Prekid pretrage"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Filename"
3145 msgstr "Ime datoteke"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Content"
3151 msgstr "Sadržaj"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "From Here"
3157 msgstr "Odavdje"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3162 #| msgid "Your emails"
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Your files"
3165 msgstr ""
3166 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3167 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Search in your home directory"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu"
3178 #| msgid "Open Path in New Tab"
3179 msgid "Open %1"
3180 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3183 #, kde-format
3184 msgctxt ""
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3186 "user entered."
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@info:shell"
3193 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3196 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Copying"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@info"
3224 #| msgid "Show preview of files and folders"
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3227 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3228
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Cutting"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:shell"
3239 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3242 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3259 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Duplicating"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3269 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action keep short"
3273 msgid "More"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Moving"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgid ""
3299 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3300 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3301 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3302 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3303 "para>"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3307 #, kde-format
3308 msgctxt ""
3309 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3310 msgid "Paste from Clipboard"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3316 msgid "Dismiss This Reminder"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3322 msgid "Don't Remind Me Again"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3328 msgid ""
3329 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3330 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Cancel Renaming"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3349 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3350 msgstr[0] ""
3351 msgstr[1] ""
3352 msgstr[2] ""
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3364 msgstr[0] ""
3365 msgstr[1] ""
3366 msgstr[2] ""
3367
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action"
3376 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3377 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3378 msgstr[0] ""
3379 msgstr[1] ""
3380 msgstr[2] ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Permanently Delete %2"
3391 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3392 msgstr[0] ""
3393 msgstr[1] ""
3394 msgstr[2] ""
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Duplicate %2"
3405 msgid_plural "Duplicate %2"
3406 msgstr[0] ""
3407 msgstr[1] ""
3408 msgstr[2] ""
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:inmenu"
3418 #| msgid "Move to Trash"
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Move %2 to the Trash"
3421 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3422 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3423 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3424 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3425
3426 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3427 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3428 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3429 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3430 #. and a fallback will be used.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@action:button"
3434 #| msgid "&Rename"
3435 msgctxt "@action"
3436 msgid "Rename %2"
3437 msgid_plural "Rename %2"
3438 msgstr[0] "&Preimenuj"
3439 msgstr[1] "&Preimenuj"
3440 msgstr[2] "&Preimenuj"
3441
3442 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3443 #, kde-kuit-format
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid ""
3446 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3447 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3448 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3449 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3450 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3451 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3452 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3453 "the current selection.</para>"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3459 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title:menu"
3465 #| msgid "Selection"
3466 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3467 msgid "Selection Mode"
3468 msgstr "Odabir"
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@title:menu"
3473 #| msgid "Selection"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Exit Selection Mode"
3476 msgstr "Odabir"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3482 msgstr ""
3483 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@item"
3488 #| msgid "Search For"
3489 msgctxt "@label:textbox"
3490 msgid "Search…"
3491 msgstr "Traži"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:button"
3496 #| msgid "Download New Services..."
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Download New Services…"
3499 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info"
3504 #| msgid ""
3505 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3506 #| "settings."
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid ""
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3510 "settings."
3511 msgstr ""
3512 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3513 "za kontrolu verzija."
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info"
3518 msgid "Restart now?"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Delete"
3525 msgstr "Obriši"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@item:inmenu"
3536 msgid "%1: %2"
3537 msgstr "%1: %2"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use system font"
3547 msgstr "Koristi sistemski font"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3555 #, kde-format
3556 msgid "Icon size"
3557 msgstr "Veličina ikone"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3565 #, kde-format
3566 msgid "Preview size"
3567 msgstr "Veličina prikaza"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "How we display the size of directories"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3585 msgid "Show the content count"
3586 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgid "Show the content size"
3593 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3597 #, kde-format
3598 msgid "Do not show any directory size"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3603 #, kde-format
3604 msgid "Recursive directory size limit"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3609 #, kde-format
3610 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@label"
3617 #| msgid "Permissions"
3618 msgid "Permissions style format"
3619 msgstr "Ovlaštenja"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgstr ""
3626 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3633 msgstr ""
3634 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3647 msgstr ""
3648 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3655 msgstr ""
3656 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3663 msgstr ""
3664 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3671 msgstr ""
3672 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3679 msgstr ""
3680 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3693 msgstr ""
3694 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3701 msgstr ""
3702 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3708 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3709 msgstr ""
3710 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3714 #, kde-format
3715 msgid "Position of columns"
3716 msgstr "Pozicija kolona"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3720 #, kde-format
3721 msgid "Side Padding"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3726 #, kde-format
3727 msgid "Highlight entire row"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3732 #, kde-format
3733 msgid "Expandable folders"
3734 msgstr "Proširujući direktoriji"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Hidden files shown"
3741 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3742
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid ""
3748 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3749 "will be shown in the file view."
3750 msgstr ""
3751 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3752 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Version"
3759 msgstr "Verzija"
3760
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3766 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "View Mode"
3773 msgstr "Način prikaza"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3781 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3782 msgstr ""
3783 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3784 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Previews shown"
3791 msgstr "Prikazani predpregledi"
3792
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid ""
3798 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3799 "icon."
3800 msgstr ""
3801 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Grouped Sorting"
3808 msgstr "Grupisano sortiranje"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid ""
3815 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3816 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Sort files by"
3823 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3824
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3829 msgid ""
3830 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3831 "performed on."
3832 msgstr ""
3833 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3834 "je primijenjen."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Order in which to sort files"
3841 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3848 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@info"
3854 #| msgid "Show preview of files and folders"
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Show hidden files and folders last"
3857 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Visible roles"
3864 msgstr "VIdljive uloge :"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Header column widths"
3871 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Properties last changed"
3878 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3879
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3885 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Additional Information"
3892 msgstr "Dodatne informacije"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:menu"
3898 #| msgid "Selection"
3899 msgid "Select Action"
3900 msgstr "Odabir"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3906 #| msgid "Custom Font"
3907 msgid "Custom Action"
3908 msgstr "Prilagođena slova"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3912 #, kde-format
3913 msgid "Should the URL be editable for the user"
3914 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3918 #, kde-format
3919 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3920 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3924 #, kde-format
3925 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3926 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3932 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3933 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3940 "instance"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3948 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3949 "were removed/renamed ...etc"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3957 "UI)"
3958 msgstr ""
3959 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3960 "korisničkom interfejsu)"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3964 #, kde-format
3965 msgid "Home URL"
3966 msgstr "Početni URL"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "option:check"
3972 #| msgid "Open folders during drag operations"
3973 msgid "Remember open folders and tabs"
3974 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3978 #, kde-format
3979 msgid "Place two views side by side"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3984 #, kde-format
3985 msgid "Should the filter bar be shown"
3986 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3992 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3993 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3997 #, kde-format
3998 msgid "Browse through archives"
3999 msgstr "Traži kroz arhive"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4003 #, kde-format
4004 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4005 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4011 msgid ""
4012 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4013 "running in the Terminal panel."
4014 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Rename inline"
4020 msgid "Rename single items inline"
4021 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show selection toggle"
4027 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4034 "mode bottom bar."
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4039 #, kde-format
4040 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4045 #, kde-format
4046 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4051 #, kde-format
4052 msgid "New tab will be open after last one"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4059 #| msgid "Show Filter Bar"
4060 msgid "Show item information on hover"
4061 msgstr "Prikaži filter traku"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4065 #, kde-format
4066 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4067 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4071 #, kde-format
4072 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4073 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4079 msgid "Show the statusbar"
4080 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4086 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4090 #, kde-format
4091 msgid "Show the space information in the statusbar"
4092 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4096 #, kde-format
4097 msgid "Lock the layout of the panels"
4098 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4102 #, kde-format
4103 msgid "Enlarge Small Previews"
4104 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4111 "items"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4116 #, kde-format
4117 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4125 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4131 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4132 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4136 #, kde-format
4137 msgid "Text width index"
4138 msgstr "Indeks širine teksta"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4142 #, kde-format
4143 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4144 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4147 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4148 #, kde-format
4149 msgid "Enabled plugins"
4150 msgstr "Omogućeni dodaci"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu"
4155 #| msgid "Configure..."
4156 msgctxt "@title:window"
4157 msgid "Configure"
4158 msgstr "Podesi..."
4159
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group Interface settings"
4163 msgid "Interface"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "&View"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "View"
4171 msgstr "&Prikaz"
4172
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "action:button"
4176 #| msgid "Content"
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Context Menu"
4179 msgstr "Sadržaj"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Trash"
4185 msgstr "Smeće"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "User Feedback"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4200 #, kde-format
4201 msgid "Warning"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4208 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Moving files or folders to trash"
4214 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@action:inmenu"
4219 #| msgid "Empty Trash"
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Emptying trash"
4222 msgstr "Isprazni smeće"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Deleting files or folders"
4228 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:group"
4233 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4236 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4241 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4244 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4249 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@info"
4255 #| msgid "Show preview of files and folders"
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Opening many folders at once"
4258 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Opening many terminals at once"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Switching to act as an administrator"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "When opening an executable file:"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4279 #, kde-format
4280 msgid "Always ask"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4286 #| msgid "App&lications"
4287 msgid "Open in application"
4288 msgstr "Pr&ogrami"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgid "Run script"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4298 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@action:button"
4304 msgid "Select Home Location"
4305 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@action:button"
4310 msgid "Use Current Location"
4311 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@action:button"
4316 msgid "Use Default Location"
4317 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:check"
4322 #| msgid "Show in groups"
4323 msgctxt "@label:textbox"
4324 msgid "Show on startup:"
4325 msgstr "Prikaži u grupama"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4330 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@info"
4336 #| msgid "Show preview of files and folders"
4337 msgctxt "@label:checkbox"
4338 msgid "Opening Folders:"
4339 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4344 #| msgid "Show full path inside location bar"
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Show full path in title bar"
4347 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4352 #| msgid "New &Window"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4354 msgid "Window:"
4355 msgstr "Novi &prozor"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 #| msgid "Show filter bar"
4361 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4362 msgid "Show filter bar"
4363 msgstr "Prikaži filter traku"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgid "C&lose Current Tab"
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "After current tab"
4370 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "At end of tab bar"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu"
4381 #| msgid "Open in New Tabs"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Open new tabs: "
4384 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:check split view panes"
4389 msgid "Switch between views with Tab key"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@info"
4395 #| msgid "Split view"
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Split view: "
4398 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:check"
4403 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4410 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 #| msgid "Split view mode"
4417 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4418 msgid "Begin in split view mode"
4419 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4424 #| msgid "New &Window"
4425 msgid "New windows:"
4426 msgstr "Novi &prozor"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info"
4431 msgid ""
4432 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4433 "be applied."
4434 msgstr ""
4435 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4436 "primijenjena."
4437
4438 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4441 #| msgid "Folders First"
4442 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4443 msgid "Folders && Tabs"
4444 msgstr "Prvo direktoriji"
4445
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4450 msgid "Previews"
4451 msgstr "Pregledi"
4452
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4454 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4457 msgid "Confirmations"
4458 msgstr "Potvrđivanja"
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4463 #| msgid "Panels"
4464 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4465 msgid "Panels"
4466 msgstr "Paneli"
4467
4468 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu"
4471 #| msgid "Location Bar"
4472 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4473 msgid "Status && Location bars"
4474 msgstr "Traka lokacije"
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check"
4479 #| msgid "Show preview"
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show previews"
4482 msgstr "Prikaži pregled"
4483
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Auto-play media files"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4493 #| msgid "Show Filter Bar"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show item on hover"
4496 msgstr "Prikaži filter traku"
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:window"
4513 #| msgid "Information"
4514 msgctxt "@label:checkbox"
4515 msgid "Information Panel:"
4516 msgstr "Informacije"
4517
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info"
4521 msgid ""
4522 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4523 "pressing the right mouse button on a panel."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:group"
4529 #| msgid "Show previews for:"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Show previews in the view for:"
4532 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4533
4534 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4535 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4536 #. or "Show previews for [files of any size]".
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show preview"
4542 msgctxt "@label:spinbox"
4543 msgid "Show previews for"
4544 msgstr "Prikaži pregled"
4545
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4548 #, kde-format
4549 msgctxt ""
4550 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4551 "MiB]'"
4552 msgid "files below "
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4559 msgid " MiB"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4565 msgid "files of any size"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4571 #| msgid "Your emails"
4572 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4573 msgid "no file"
4574 msgstr ""
4575 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4576 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4577
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@info"
4581 #| msgid "Show preview of files and folders"
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews for folders"
4584 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4587 #, kde-kuit-format
4588 msgctxt "@info"
4589 msgid ""
4590 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4591 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4592 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4593 "metered connections.</para>"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label"
4599 #| msgid "Location:"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Local storage:"
4602 msgstr "Lokacija:"
4603
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4607 #| msgid "Restore"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Remote storage:"
4610 msgstr "Obnovi"
4611
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4615 #| msgid "Status Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show status bar"
4618 msgstr "Statusna traka"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show zoom slider"
4624 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4625
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show space information"
4630 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4631
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4635 #| msgid "Status Bar"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Status Bar: "
4638 msgstr "Statusna traka"
4639
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 #| msgid "Editable location bar"
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Make location bar editable"
4646 msgstr "Traka uredive lokacije"
4647
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Location Bar"
4652 msgid "Location bar:"
4653 msgstr "Traka lokacije"
4654
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4658 msgid "Show full path inside location bar"
4659 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4660
4661 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4664 msgid "Behavior"
4665 msgstr "Ponašanje"
4666
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:tab"
4671 msgid "Icons"
4672 msgstr "Ikone"
4673
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab"
4678 msgid "Compact"
4679 msgstr "Sabij"
4680
4681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:tab"
4685 msgid "Details"
4686 msgstr "Detalji"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "option:check"
4691 #| msgid "Natural sorting of items"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Natural"
4694 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@label:listbox"
4711 #| msgid "Sorting:"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Sorting mode: "
4714 msgstr "Sortiranje:"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "option:check"
4719 #| msgid "Natural sorting of items"
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Show number of items"
4722 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show size of contents, up to "
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check"
4733 #| msgid "Show zoom slider"
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show no size"
4736 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4739 #, kde-format
4740 msgid " level deep"
4741 msgid_plural " levels deep"
4742 msgstr[0] ""
4743 msgstr[1] ""
4744 msgstr[2] ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4749 #| msgid "Folders"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Folder size:"
4752 msgstr "Direktoriji"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "option:radio as in relative date"
4757 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4763 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Date style:"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4775 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio as numeric style"
4781 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio as combined style"
4787 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@label"
4793 #| msgid "Permissions"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Permissions style:"
4796 msgstr "Ovlaštenja"
4797
4798 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4801 msgid "System Font"
4802 msgstr "Sistemski font"
4803
4804 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4807 msgid "Custom Font"
4808 msgstr "Prilagođena slova"
4809
4810 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4813 #| msgid "Choose..."
4814 msgctxt "@action:button Choose font"
4815 msgid "Choose…"
4816 msgstr "Izaberite..."
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:radio"
4821 #| msgid "Use common properties for all folders"
4822 msgctxt "@option:radio"
4823 msgid "Use common display style for all folders"
4824 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4825
4826 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4827 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid ""
4832 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4833 "custom display style."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:radio"
4839 #| msgid "Remember properties for each folder"
4840 msgctxt "@option:radio"
4841 msgid "Remember display style for each folder"
4842 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info"
4847 msgid ""
4848 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4849 "properties for."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Display style: "
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Open archives as folder"
4862 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:check"
4867 msgid "Open folders during drag operations"
4868 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Browsing: "
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4879 #| msgid "Show Filter Bar"
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show item information on hover"
4882 msgstr "Prikaži filter traku"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Miscellaneous: "
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show selection marker"
4895 msgstr "Prikaži marker odabira"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Rename inline"
4900 msgctxt "option:check"
4901 msgid "Rename single items inline"
4902 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4905 #, kde-format
4906 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:check"
4912 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4916 #, kde-format
4917 msgctxt ""
4918 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4919 msgid ""
4920 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4921 "%1"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4925 #, kde-format
4926 msgctxt ""
4927 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4928 "background setting"
4929 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox"
4936 msgid "Nothing"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4942 #| msgid "Custom Font"
4943 msgctxt "@item:inlistbox"
4944 msgid "Custom Command"
4945 msgstr "Prilagođena slova"
4946
4947 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4948 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4949 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4950 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4954 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4955 msgctxt "@info"
4956 msgid "Double-click triggers"
4957 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Background: "
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4966 #, kde-format
4967 msgctxt ""
4968 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4969 "background setting"
4970 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4976 msgid "Command…"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label"
4982 msgid ""
4983 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:group General settings"
4989 #| msgid "General"
4990 msgctxt "@title:tab General View settings"
4991 msgid "General"
4992 msgstr "Opšte"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "action:button"
4997 #| msgid "Content"
4998 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4999 msgid "Content Display"
5000 msgstr "Sadržaj"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label:listbox"
5005 #| msgid "Default:"
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Default icon size:"
5008 msgstr "Podrazumijevano:"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgid "Preview size"
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Preview icon size:"
5015 msgstr "Veličina prikaza"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@label"
5020 #| msgid "Label:"
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Label font:"
5023 msgstr "Oznaka:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:group Size"
5028 #| msgid "Small"
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 msgid "Small"
5031 msgstr "Mala"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@title:group Size"
5036 #| msgid "Medium"
5037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5038 msgid "Medium"
5039 msgstr "Srednja"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5044 #| msgid "Large"
5045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5046 msgid "Large"
5047 msgstr "Velika"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5052 #| msgid "Huge"
5053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 msgid "Huge"
5055 msgstr "Ogromna"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@label"
5060 #| msgid "Label:"
5061 msgctxt "@label:listbox"
5062 msgid "Label width:"
5063 msgstr "Oznaka:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "Unlimited"
5069 msgstr "Neograničeno"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgid "1"
5075 msgstr "1"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 msgid "2"
5081 msgstr "2"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 msgid "3"
5087 msgstr "3"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 msgid "4"
5093 msgstr "4"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 msgid "5"
5099 msgstr "5"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label:listbox"
5104 msgid "Maximum lines:"
5105 msgstr "Maksimum linija:"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5110 msgid "Unlimited"
5111 msgstr "Neograničeno"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 msgid "Small"
5117 msgstr "Mala"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 msgid "Medium"
5123 msgstr "Srednja"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5128 msgid "Large"
5129 msgstr "Velika"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@label:listbox"
5134 msgid "Maximum width:"
5135 msgstr "Najveća širina:"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Expandable folders"
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Expandable"
5142 msgstr "Proširujući direktoriji"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:window"
5147 #| msgid "Folders"
5148 msgctxt "@label:checkbox"
5149 msgid "Folders:"
5150 msgstr "Direktoriji"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5155 msgid "By clicking anywhere on the row"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5161 msgid "By clicking on icon or name"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info"
5168 #| msgid "Show preview of files and folders"
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Open files and folders:"
5171 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:tooltip"
5177 msgid "Size: 1 pixel"
5178 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5179 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5180 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5181 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:window"
5186 msgid "View Display Style"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 msgid "Icons"
5193 msgstr "Ikone"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox"
5198 msgid "Compact"
5199 msgstr "Kompaktan"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5204 msgid "Details"
5205 msgstr "Detalji"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5210 msgid "Ascending"
5211 msgstr "Uzlazno"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5216 msgid "Descending"
5217 msgstr "Silazno"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show folders first"
5223 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@option:check"
5228 #| msgid "Show hidden files"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show hidden files last"
5231 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Show preview"
5237 msgstr "Prikaži pregled"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show in groups"
5243 msgstr "Prikaži u grupama"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Show hidden files"
5249 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@label"
5254 #| msgid "Additional Information"
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Additional Information"
5257 msgstr "Dodatne informacije"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5260 #, kde-format
5261 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "View mode:"
5268 msgstr "Režim prikaza:"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Sorting:"
5274 msgstr "Sortiranje:"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:window"
5279 #| msgid "View Properties"
5280 msgid "View options:"
5281 msgstr "Pregled svojstva"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5286 msgid "Current folder"
5287 msgstr "Trenutni direktorij"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5292 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5293 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5294 msgid "Current folder and sub-folders"
5295 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5300 msgid "All folders"
5301 msgstr "Svi direktoriji"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@title:group"
5306 msgid "Apply to:"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Use as default view settings"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info"
5318 msgid ""
5319 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5320 "continue?"
5321 msgstr ""
5322 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5323 "nastaviti?"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info"
5328 msgid ""
5329 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5330 msgstr ""
5331 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5332 "nastaviti?"
5333
5334 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@title:window"
5337 msgid "Applying View Properties"
5338 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5339
5340 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:progress"
5343 msgid "Counting folders: %1"
5344 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5345
5346 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:progress"
5349 msgid "Folders: %1"
5350 msgstr "Direktoriji: %1"
5351
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Zoom"
5355 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5356 msgid "Zoom:"
5357 msgstr "Uvećaj"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5360 #, kde-format
5361 msgid "Zoom"
5362 msgstr "Uvećaj"
5363
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5367 msgid "Sets the size of the file icons."
5368 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5371 #, kde-format
5372 msgid "Stop"
5373 msgstr "Zaustavi"
5374
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@tooltip"
5378 msgid "Stop loading"
5379 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5384 msgid ""
5385 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5386 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5387 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5388 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5389 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5390 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5391 "device.</item></list></para>"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu"
5397 msgid "Show Zoom Slider"
5398 msgstr "Prikaži zum klizač"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Show Space Information"
5404 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5407 #, kde-format
5408 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5412 #, kde-format
5413 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5417 #, kde-format
5418 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5422 #, kde-format
5423 msgid "KDiskFree"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Installing Filelight…"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status Free disk space"
5441 msgid "%1 free"
5442 msgstr "%1 slobodno"
5443
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5447 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5453 msgid ""
5454 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5455 "Press to manage disk space usage."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@title"
5461 msgid "Free Up Disk Space"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5466 #, kde-kuit-format
5467 msgctxt "@title"
5468 msgid ""
5469 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5470 "identify big files and folders.</para>"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:button"
5476 msgid "Install Filelight…"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5480 #, kde-format
5481 msgid "Trash Emptied"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5485 #, kde-format
5486 msgid "The Trash was emptied."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@title:window"
5492 #| msgid "Places"
5493 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5494 msgid "Places"
5495 msgstr "Mjesta"
5496
5497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "Count of available Network Shares"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5506 #| msgid "Sett&ings"
5507 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5508 msgid "Settings"
5509 msgstr "&Postavke"
5510
5511 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgid "A subset of Dolphin settings."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5518 #, kde-format
5519 msgid "Select Remote Charset"
5520 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5521
5522 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5523 #, kde-format
5524 msgid "Default"
5525 msgstr "Podrazumijevano"
5526
5527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5528 #, kde-format
5529 msgid "Reload"
5530 msgstr "Učitaj ponovo"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:654
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "1 Folder selected"
5536 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "1 folder selected"
5539 msgid_plural "%1 folders selected"
5540 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5541 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5542 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:655
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:status"
5547 #| msgid "1 File selected"
5548 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5549 msgctxt "@info:status"
5550 msgid "1 file selected"
5551 msgid_plural "%1 files selected"
5552 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5553 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5554 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:657
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@info:status"
5559 #| msgid "1 Folder"
5560 #| msgid_plural "%1 Folders"
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 folder"
5563 msgid_plural "%1 folders"
5564 msgstr[0] "%1 direktorij"
5565 msgstr[1] "%1 direktorija"
5566 msgstr[2] "%1 direktorija"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:658
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5571 #| msgid "Your emails"
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "1 file"
5574 msgid_plural "%1 files"
5575 msgstr[0] ""
5576 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5577 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5578 msgstr[1] ""
5579 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5580 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5581 msgstr[2] ""
5582 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5583 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:662
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5588 msgid "%1, %2 (%3)"
5589 msgstr "%1, %2 (%3)"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:664
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status files (size)"
5594 msgid "%1 (%2)"
5595 msgstr "%1 (%2)"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:668
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "0 folders, 0 files"
5603 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "<filename> copy"
5608 msgid "%1 copy"
5609 msgstr ""
5610
5611 # translations.
5612 #: views/dolphinview.cpp:1077
5613 #, kde-format
5614 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5615 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5616 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5617 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5618 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:1082
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu"
5623 #| msgid "Open Path in New Tab"
5624 msgctxt "@action:button"
5625 msgid "Open %1 Item"
5626 msgid_plural "Open %1 Items"
5627 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5628 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5629 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1212
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Side Padding"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1216
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu"
5640 msgid "Automatic Column Widths"
5641 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1221
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu"
5646 msgid "Custom Column Widths"
5647 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:1827
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@info:status"
5652 #| msgid "Delete operation completed."
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "Trash operation completed."
5655 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1837
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Delete operation completed."
5661 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1993
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "Rename inline"
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Rename and Hide"
5668 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:1997
5671 #, kde-format
5672 msgid ""
5673 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5674 "Do you still want to rename it?"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:1999
5678 #, kde-format
5679 msgid ""
5680 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5681 "Do you still want to rename it?"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2001
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5687 #| msgid "Show Hidden Files"
5688 msgid "Hide this File?"
5689 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2001
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@title:group"
5694 #| msgid "Home Folder"
5695 msgid "Hide this Folder?"
5696 msgstr "Početni direktorij"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2051
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "The location is empty."
5702 msgstr "Lokacija je prazna."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2053
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "The location '%1' is invalid."
5708 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2322
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@info:progress"
5713 #| msgid "Loading folder..."
5714 msgid "Loading…"
5715 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2341
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@info:progress"
5720 #| msgid "Loading folder..."
5721 msgid "Loading canceled"
5722 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2343
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5727 msgid "No items matching the filter"
5728 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2345
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5733 msgid "No items matching the search"
5734 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2347
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "The location is empty."
5740 msgid "Trash is empty"
5741 msgstr "Lokacija je prazna."
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2350
5744 #, kde-format
5745 msgid "No tags"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2353
5749 #, kde-format
5750 msgid "No files tagged with \"%1\""
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2357
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5756 msgid "No recently used items"
5757 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2359
5760 #, kde-format
5761 msgid "No shared folders found"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2361
5765 #, kde-format
5766 msgid "No relevant network resources found"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2363
5770 #, kde-format
5771 msgid "No MTP-compatible devices found"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2365
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info:status"
5777 #| msgid "No items found."
5778 msgid "No Apple devices found"
5779 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2367
5782 #, kde-format
5783 msgid "No Bluetooth devices found"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2369
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5789 #| msgid "Folders First"
5790 msgid "Folder is empty"
5791 msgstr "Prvo direktoriji"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action"
5796 #| msgid "Create Folder..."
5797 msgctxt "@action"
5798 msgid "Create Folder…"
5799 msgstr "Napravi direktorij..."
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5802 #, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 msgid ""
5805 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5806 "items at once results in their new names differing only in a number."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5810 #, kde-kuit-format
5811 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 msgid ""
5813 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5814 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5815 "deleted later if disk space is needed."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5819 #, kde-kuit-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 msgid ""
5822 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5823 "recovered by normal means."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5829 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5830 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 msgid "Duplicate Here"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Properties"
5842 msgstr "Osobine"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5847 msgid ""
5848 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5849 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5850 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5851 "there like managing read- and write-permissions."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgid "Location"
5857 msgctxt "@action:incontextmenu"
5858 msgid "Copy Location"
5859 msgstr "Lokacija"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5864 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5870 #| msgid "Move to Trash"
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Move to Trash…"
5873 msgstr "Premjesti u smeće"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5878 #| msgid "Delete"
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Delete…"
5881 msgstr "Izbriši"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5886 msgid "Duplicate Here…"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Location"
5892 msgctxt "@action:incontextmenu"
5893 msgid "Copy Location…"
5894 msgstr "Lokacija"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5897 #, kde-kuit-format
5898 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5899 msgid ""
5900 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5901 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5902 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5903 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5904 "interface> option is enabled.</para>"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5910 msgid ""
5911 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5912 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5913 "you an overview in folders with many items.</para>"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5917 #, kde-kuit-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5919 msgid ""
5920 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5921 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5922 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5923 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5924 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5925 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5926 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:intoolbar"
5932 msgid "View Mode"
5933 msgstr "Način prikaza"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5938 msgid "This increases the icon size."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Reset Zoom Level"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Default"
5950 msgid "Zoom To Default"
5951 msgstr "Podrazumijevano"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5956 msgid "This resets the icon size to default."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5962 msgid "This reduces the icon size."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Zoom"
5968 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5969 msgid "Zoom"
5970 msgstr "Uvećaj"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@option:check"
5975 #| msgid "Show preview"
5976 msgctxt "@action:intoolbar"
5977 msgid "Show Previews"
5978 msgstr "Prikaži pregled"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info"
5983 msgid "Show preview of files and folders"
5984 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 msgid ""
5990 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5991 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5992 "the images."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5998 msgid "Folders First"
5999 msgstr "Prvo direktoriji"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #| msgid "Show Hidden Files"
6005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6006 msgid "Hidden Files Last"
6007 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Sort By"
6013 msgstr "Sortiraj po"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6018 #| msgid "Additional Information"
6019 msgctxt "@action:inmenu View"
6020 msgid "Show Additional Information"
6021 msgstr "Dodatne informacije"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:inmenu View"
6026 msgid "Show in Groups"
6027 msgstr "Prikaži u grupama"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@action:inmenu"
6038 #| msgid "Show Hidden Files"
6039 msgctxt "@action:inmenu View"
6040 msgid "Show Hidden Files"
6041 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6044 #, kde-kuit-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 msgid ""
6047 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6048 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6049 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6050 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6051 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6052 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6053 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6054 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6060 #| msgid "Adjust View Properties..."
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Adjust View Display Style…"
6063 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6075 msgid "Icons"
6076 msgstr "Ikone"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info"
6081 msgid "Icons view mode"
6082 msgstr "Režim prikaza ikona"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6087 msgid "Compact"
6088 msgstr "Kompaktan"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info"
6093 msgid "Compact view mode"
6094 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6099 msgid "Details"
6100 msgstr "Detalji"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info"
6105 msgid "Details view mode"
6106 msgstr "Prikaz detalja"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "Sort descending"
6111 msgid "Z-A"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "Sort ascending"
6117 msgid "A-Z"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@option:check"
6123 #| msgid "Show folders first"
6124 msgctxt "Sort descending"
6125 msgid "Largest First"
6126 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@option:check"
6131 #| msgid "Show folders first"
6132 msgctxt "Sort ascending"
6133 msgid "Smallest First"
6134 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@option:check"
6139 #| msgid "Show folders first"
6140 msgctxt "Sort descending"
6141 msgid "Newest First"
6142 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6147 #| msgid "Folders First"
6148 msgctxt "Sort ascending"
6149 msgid "Oldest First"
6150 msgstr "Prvo direktoriji"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@option:option"
6155 #| msgid "Highest Rating"
6156 msgctxt "Sort descending"
6157 msgid "Highest First"
6158 msgstr "Najviša ocjena"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@option:check"
6163 #| msgid "Show folders first"
6164 msgctxt "Sort ascending"
6165 msgid "Lowest First"
6166 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #| msgid "Descending"
6172 msgctxt "Sort descending"
6173 msgid "Descending"
6174 msgstr "Silazno"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6179 #| msgid "Ascending"
6180 msgctxt "Sort ascending"
6181 msgid "Ascending"
6182 msgstr "Uzlazno"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6185 #, kde-format
6186 msgctxt ""
6187 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6188 "selection is empty when this text is shown."
6189 msgid "Actions for Current View"
6190 msgstr ""
6191
6192 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6193 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6196 #. and a fallback will be used.
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6198 #, kde-format
6199 msgid "Actions for %1"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6203 #, kde-format
6204 msgctxt ""
6205 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6206 "of selected files/folders."
6207 msgid "Actions for One Selected Item"
6208 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6209 msgstr[0] ""
6210 msgstr[1] ""
6211 msgstr[2] ""
6212
6213 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@info:status"
6216 #| msgid "Updating version information..."
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "Updating version information…"
6219 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@label"
6223 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6224 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6225 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6229 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@option:check"
6233 #~| msgid "Show preview"
6234 #~ msgid "No previews"
6235 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~| msgid "Activate Next Tab"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Activate Tab %1"
6242 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Activate Next Tab"
6246 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6250 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6251
6252 #~ msgid "Split the view into two panes"
6253 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6254
6255 #~ msgid "Show tooltips"
6256 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6257
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Show tooltips"
6260 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6261
6262 #~ msgctxt "option:check"
6263 #~ msgid "Rename inline"
6264 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6265
6266 #~ msgctxt "@info:status"
6267 #~ msgid "1 File"
6268 #~ msgid_plural "%1 Files"
6269 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6270 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6271 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6275 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "Startup"
6279 #~ msgstr "Pokretanje"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "View Modes"
6283 #~ msgstr "Načini prikaza"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Navigation"
6287 #~ msgstr "Navigacija"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title:group"
6291 #~| msgid "View"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "View: "
6294 #~ msgstr "Pogled"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6298 #~| msgid "General"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "General: "
6301 #~ msgstr "Opšte"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "option:check"
6305 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6306 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6307 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6308 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6312 #~| msgid "General"
6313 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6314 #~ msgid "General:"
6315 #~ msgstr "Opšte"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@label:textbox"
6319 #~| msgid "Filter:"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6321 #~ msgid "Filter..."
6322 #~ msgstr "Filter:"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@info"
6326 #~| msgid "Searching..."
6327 #~ msgid "Search..."
6328 #~ msgstr "Pretražujem..."
6329
6330 #~ msgctxt "@info:progress"
6331 #~ msgid "Sorting..."
6332 #~ msgstr "Sortiram..."
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@label:textbox"
6336 #~| msgid "Filter:"
6337 #~ msgid "Filter..."
6338 #~ msgstr "Filter:"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Configure..."
6342 #~ msgstr "Podesi..."
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@info"
6346 #~| msgid "Searching..."
6347 #~ msgctxt "@label:textbox"
6348 #~ msgid "Search..."
6349 #~ msgstr "Pretražujem..."
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@info:status"
6353 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6354 #~ msgctxt "@info"
6355 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6356 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@info:credit"
6360 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6361 #~ msgctxt "@info:credit"
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6364 #~ "Angelaccio"
6365 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6366
6367 #~ msgid "Font family"
6368 #~ msgstr "Skupina fontova"
6369
6370 #~ msgid "Font size"
6371 #~ msgstr "Veličina fonta"
6372
6373 #~ msgid "Italic"
6374 #~ msgstr "Italic"
6375
6376 #~ msgid "Font weight"
6377 #~ msgstr "Debljina slova"
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6383 #~ "popravke"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@item"
6387 #~| msgid "Eject '%1'"
6388 #~ msgctxt "@item"
6389 #~ msgid "Eject"
6390 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@item"
6394 #~| msgid "Release '%1'"
6395 #~ msgctxt "@item"
6396 #~ msgid "Release"
6397 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@item"
6401 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6402 #~ msgctxt "@item"
6403 #~ msgid "Safely Remove"
6404 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@item"
6408 #~| msgid "Unmount '%1'"
6409 #~ msgctxt "@item"
6410 #~ msgid "Unmount"
6411 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6412
6413 #~ msgctxt "@info"
6414 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6415 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6419 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6420
6421 #~ msgctxt "@info"
6422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6423 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~| msgid "Open in New Tab"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open in New Tab"
6430 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~| msgid "Open in New Window"
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "Open in New Window"
6437 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@item"
6441 #~| msgid "Unmount '%1'"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Mount"
6444 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~| msgid "Edit '%1'..."
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Edit..."
6451 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~| msgid "Remove '%1'"
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Remove"
6458 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~| msgid "Hide '%1'"
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Hide"
6465 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Add Entry..."
6469 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgid "Icon Size"
6473 #~ msgstr "Veličina ikona"
6474
6475 #~ msgctxt "Small icon size"
6476 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6478
6479 #~ msgctxt "Medium icon size"
6480 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6482
6483 #~ msgctxt "Large icon size"
6484 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6485 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6486
6487 #~ msgctxt "Huge icon size"
6488 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6489 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6495 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6496 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6500 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6503 #~ msgid "Sett&ings"
6504 #~ msgstr "&Postavke"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@action"
6508 #~| msgid "Control"
6509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6510 #~ msgid "Control"
6511 #~ msgstr "Kontrola"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@option:check"
6515 #~| msgid "Show in groups"
6516 #~ msgctxt "@action"
6517 #~ msgid "Show menu"
6518 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Services"
6522 #~ msgstr "Servisi"
6523
6524 #~ msgctxt "@title"
6525 #~ msgid "Dolphin Part"
6526 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@title:group"
6530 #~| msgid "Navigation"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Url Navigator"
6533 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6534 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6535 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6536 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "Unknown"
6540 #~ msgstr "Nepoznato"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6544 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6547 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6548
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Unknown size"
6551 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@title:group"
6555 #~| msgid "Startup"
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Start in:"
6558 #~ msgstr "Pokretanje"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6562 #~| msgid "Add to Places"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6564 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6565 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Rename Items"
6569 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6570
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6573 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "New name #"
6577 #~ msgstr "Novi naziv #"
6578
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6581 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6582 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6583 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6584 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6585
6586 #~ msgctxt "@info"
6587 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6588 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "View Properties"
6592 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6593
6594 #~ msgid "Show facets widget"
6595 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "action:button"
6599 #~| msgid "Fewer Options"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Fewer Options"
6602 #~ msgstr "Manje opcija"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "action:button"
6606 #~| msgid "More Options"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "More Options"
6609 #~ msgstr "Još opcija"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Any"
6613 #~ msgstr "Bilo koji"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@title:window"
6617 #~| msgid "Folders"
6618 #~ msgctxt "@option:check"
6619 #~ msgid "Folders"
6620 #~ msgstr "Direktoriji"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:option"
6623 #~ msgid "Anytime"
6624 #~ msgstr "Bilo kada"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~ msgid "Today"
6628 #~ msgstr "Danas"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:option"
6631 #~ msgid "Yesterday"
6632 #~ msgstr "Juče"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Go"
6636 #~ msgstr "Idi"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Tools"
6640 #~ msgstr "Alati"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6643 #~ msgid "Preview"
6644 #~ msgstr "Pregled"
6645
6646 #~ msgid "stop"
6647 #~ msgstr "zaustavi"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6650 #~ msgid "Add to Places"
6651 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6654 #~ msgid "Descending"
6655 #~ msgstr "Opadajuće"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "Configure Shown Data"
6659 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6660
6661 #~ msgctxt "@label::textbox"
6662 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6663 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6664
6665 #~ msgctxt "action:button"
6666 #~ msgid "Everywhere"
6667 #~ msgstr "Svugdje"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Unchanged"
6671 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6674 #~ msgid "Horizontally flipped"
6675 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "180° rotated"
6679 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Vertically flipped"
6683 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "Transposed"
6687 #~ msgstr "Premješteno"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "90° rotated"
6691 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Transversed"
6695 #~ msgstr "Vraćeno"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "270° rotated"
6699 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Label:"
6703 #~ msgstr "Oznaka:"
6704
6705 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6706 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Choose an icon:"
6710 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6711
6712 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6713 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Add Places Entry"
6717 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Edit Places Entry"
6721 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Show All Entries"
6725 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Properties"
6729 #~ msgstr "Svojstva"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@title:window"
6733 #~| msgid "Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Additional Information Shown"
6736 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Apply View Properties To"
6740 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Use these view properties as default"
6744 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6745
6746 #~ msgctxt "@label:textbox"
6747 #~ msgid "Location:"
6748 #~ msgstr "Lokacija:"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "Veličina ikona"
6753
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6755 #~ msgid "Preview:"
6756 #~ msgstr "Pregled:"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "Text"
6760 #~ msgstr "Tekst"
6761
6762 #~ msgctxt "@label:listbox"
6763 #~ msgid "Font:"
6764 #~ msgstr "Font:"
6765
6766 #~ msgctxt "@label:listbox"
6767 #~ msgid "Width:"
6768 #~ msgstr "Širina:"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6771 #~ msgid "Small"
6772 #~ msgstr "Mala"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6775 #~ msgid "Medium"
6776 #~ msgstr "Srednja"
6777
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Expandable folders"
6780 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6784 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Additional Information"
6788 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6791 #~ msgid "Select All"
6792 #~ msgstr "Izaberi sve"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6795 #~ msgid "Reload"
6796 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Image Size"
6800 #~ msgstr "Veličina slike"
6801
6802 #~ msgctxt "@item"
6803 #~ msgid "Places"
6804 #~ msgstr "Mjesta"
6805
6806 #~ msgctxt "@item"
6807 #~ msgid "Recently Saved"
6808 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6809
6810 #~ msgctxt "@item"
6811 #~ msgid "Search For"
6812 #~ msgstr "Traži"
6813
6814 #~ msgctxt "@item"
6815 #~ msgid "Devices"
6816 #~ msgstr "Uređaji"
6817
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Home"
6820 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6821
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Network"
6824 #~ msgstr "Mreža"
6825
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Root"
6828 #~ msgstr "Korijen"
6829
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Trash"
6832 #~ msgstr "Korpa"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Today"
6836 #~ msgstr "Danas"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6840 #~ msgstr "Juče"
6841
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "This Month"
6844 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6845
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Last Month"
6848 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6849
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Documents"
6852 #~ msgstr "Dokumenti"
6853
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Images"
6856 #~ msgstr "Slike"
6857
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Audio Files"
6860 #~ msgstr "Audio datoteke"
6861
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgid "Videos"
6864 #~ msgstr "Video"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~| msgid "Empty Trash"
6869 #~ msgid "Empty Search"
6870 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "&Delete"
6874 #~ msgstr "&Obriši"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "&Move to Trash"
6878 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6881 #~ msgid "Rename..."
6882 #~ msgstr "Preimenuj..."
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Help"
6886 #~ msgstr "Pomoć"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6890 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Date"
6894 #~ msgstr "Datum"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6898 #~| msgid "Current folder"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6900 #~ msgid "%1 - current folder"
6901 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6905 #~| msgid "Current folder"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6907 #~ msgid "%1 - current device"
6908 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@item"
6912 #~| msgid "Devices"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6914 #~ msgid "%1 - all devices"
6915 #~ msgstr "Uređaji"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Paste Into Folder"
6919 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6922 #~ msgid "%A"
6923 #~ msgstr "%A"
6924
6925 #~ msgctxt ""
6926 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6927 #~ "locale, and %Y is full year number"
6928 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6929 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6930
6931 #~ msgctxt ""
6932 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6933 #~ "and %Y is full year number"
6934 #~ msgid "%B, %Y"
6935 #~ msgstr "%B, %Y"
6936
6937 #~ msgctxt "@info"
6938 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6939 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Mouse"
6943 #~ msgstr "Miš"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6947 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"