1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:154
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:156
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:158
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Kreiraj novi"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:200
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:204
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:453
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:325
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:328
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:331
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:334
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:337
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:341
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:416
241 #: dolphinmainwindow.cpp:417
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:423
251 msgstr "Idi naprijed"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:424
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:618
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:620
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:629
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:669
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:679
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:877
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:878
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novi &prozor"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Nova kartica"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zatvori karticu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori karticu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Focus Terminal Panel"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Sljedeća kartica"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sljedeća kartica"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Prethodna kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodna kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novoj kartici"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Zaključaj Panele"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1005 msgctxt "@title:window"
1007 msgstr "Informacije"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1041 msgctxt "@title:window"
1043 msgstr "Direktoriji"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1146 #| msgid "Lock Panels"
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgstr "Zaključaj Panele"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1155 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1162 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1168 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1175 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1188 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1194 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1200 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1207 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1216 "destination folder."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1223 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1232 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1233 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1234 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1235 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1240 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1247 msgid "Close left view"
1248 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1253 msgid "Pop out Left View"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1259 msgid "Move left view to a new window"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1271 msgid "Close right view"
1272 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1277 msgid "Pop out Right View"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1283 msgid "Move right view to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1288 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1296 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1309 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1310 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1311 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1312 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1313 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1321 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1322 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1323 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1324 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1325 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1326 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1327 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1332 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1335 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1336 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1337 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1338 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1339 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1340 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1341 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1342 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1343 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1344 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1362 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1363 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1371 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1372 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1373 "Handbook</interface>."
1376 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1377 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1378 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1379 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1380 #. The same might be true for any external link you translate.
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1383 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1386 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1387 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1388 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1389 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1394 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1397 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1398 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1399 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1400 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1401 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1402 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1403 "windows so don't get too used to this.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1422 "support the continued work on this application and many other projects by "
1423 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1424 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1425 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1426 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1427 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1428 "behind the KDE community.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1436 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1437 "in your preferred language."
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1453 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1454 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1466 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1471 msgctxt "@action:button"
1473 msgstr "Isprazni smeće"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1477 msgid "Empties Trash to create free space"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #| msgid "&Network Folders"
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Add Network Folder"
1486 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu"
1491 #| msgid "Location Bar"
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgid_plural "Location Bars"
1495 msgstr[0] "Traka lokacije"
1496 msgstr[1] "Traka lokacije"
1497 msgstr[2] "Traka lokacije"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "Odznači sve"
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgstr "Automatsko pokretanje"
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgstr "Nađi datoteku..."
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "Otvori &terminal"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgctxt "@title:window"
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgctxt "@title:window"
1604 msgstr "Poništi odabir"
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Dolphin alatna traka"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgid "Search For"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgstr "Nova kartica"
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "Otkači karticu"
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Zatvori karticu"
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Lokacijska traka"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Glavna alatna traka"
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1777 msgctxt "@info:progress"
1779 msgstr "Sortiranje:"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1782 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgid "Search For"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgid "Search For"
1792 msgid "Search for %1"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgid "Searching..."
1801 msgstr "Pretražujem..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1813 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1819 msgctxt "@info:status"
1821 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1822 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Invalid protocol"
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "Invalid protocol '%1'"
1830 msgstr "Protokol nije valjan"
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid "Invalid protocol"
1836 msgstr "Protokol nije valjan"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1841 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1844 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1846 msgctxt "@info:tooltip"
1847 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1848 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:textbox"
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Hide Filter Bar"
1861 msgstr "Sakrij filter traku"
1863 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action"
1866 #| msgid "Create Folder..."
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Move to New Folder…"
1869 msgstr "Napravi direktorij..."
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1873 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1880 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1881 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1887 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1889 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1895 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1897 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1903 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1905 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1911 #| msgid "Invert Selection"
1912 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1913 msgid "One Selected File"
1914 msgid_plural "%1 Selected Files"
1915 msgstr[0] "Obrni odabir"
1916 msgstr[1] "Obrni odabir"
1917 msgstr[2] "Obrni odabir"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1922 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1923 msgid "One Selected Folder"
1924 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1932 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1934 msgid "One Selected Item"
1935 msgid_plural "%1 Selected Items"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid_plural "%1 Files"
1945 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1947 msgid_plural "%1 Files"
1948 msgstr[0] "%1 datoteka"
1949 msgstr[1] "%1 datoteke"
1950 msgstr[2] "%1 datoteka"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@info:status"
1956 #| msgid_plural "%1 Folders"
1957 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid_plural "%1 Folders"
1960 msgstr[0] "%1 direktorij"
1961 msgstr[1] "%1 direktorija"
1962 msgstr[2] "%1 direktorija"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@title:window"
1967 #| msgid "Rename Item"
1969 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1971 msgid_plural "%1 Items"
1972 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1973 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1974 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1976 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1978 msgctxt "@item:intable"
1980 msgid_plural "%1 items"
1981 msgstr[0] "%1 stavka"
1982 msgstr[1] "%1 stavke"
1983 msgstr[2] "%1 stavki"
1985 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1987 msgctxt "width × height"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1993 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1999 msgctxt "@title:group"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2005 msgctxt "@title:group Size"
2007 msgstr "Direktoriji"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2011 msgctxt "@title:group Size"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2017 msgctxt "@title:group Size"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2023 msgctxt "@title:group Size"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2029 msgctxt "@title:group Date"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2035 msgctxt "@title:group Date"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2041 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "One Week Ago"
2058 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Two Weeks Ago"
2064 msgstr "Prije dvije sedmice"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgstr "Prije tri sedmice"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Earlier this Month"
2076 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2097 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2109 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2110 "current locale, and yyyy is full year number."
2111 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2119 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2125 #, fuzzy, kde-format
2127 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2128 #| "full year number"
2129 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2131 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2132 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2133 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2134 "text that should not be formatted as a date"
2135 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2143 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2149 #, fuzzy, kde-format
2151 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2152 #| "full year number"
2153 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2155 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2157 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2158 "text that should not be formatted as a date"
2159 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2167 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2168 "context @title:group Date"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2173 #, fuzzy, kde-format
2175 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2176 #| "full year number"
2177 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2191 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2192 "context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2197 #, fuzzy, kde-format
2199 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2200 #| "full year number"
2201 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2208 msgstr "Ranije %B, %Y"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2215 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2216 "context @title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2223 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2224 "and yyyy is full year number"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2268 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2270 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2290 msgid "The date format can be selected in settings."
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2295 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2296 #| msgid "Create New"
2299 msgstr "Kreiraj novi"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2351 #| msgid "Line Count"
2354 msgstr "Broj linija"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2359 msgstr "Broj riječi"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2364 msgstr "Broj linija"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2368 msgid "Date Photographed"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2379 msgctxt "@label width x height"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 #| msgctxt "@label:listbox"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 msgstr "Orijentacija"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2442 #| msgid "Release '%1'"
2444 msgid "Release Year"
2445 msgstr "Otpustite '%1'"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2449 msgid "Aspect Ratio"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2454 #| msgctxt "@option:check"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2480 msgid "File Extension"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2485 #| msgctxt "@title:menu"
2486 #| msgid "Selection"
2488 msgid "Deletion Time"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2493 msgid "Link Destination"
2494 msgstr "Odredište veze"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2499 #| msgid "Copied From"
2501 msgid "Downloaded From"
2502 msgstr "Kopirano sa"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2512 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2513 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2524 msgstr "Korisnička grupa"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2528 msgctxt "@info:status"
2529 msgid "Unknown error."
2530 msgstr "Nepoznata greška."
2534 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2536 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2537 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2541 #, fuzzy, kde-format
2550 msgid "File Manager"
2551 msgstr "Menadžer datoteka"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2561 msgctxt "@info:credit"
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info:credit"
2568 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2571 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2575 msgctxt "@info:credit"
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@info:credit"
2582 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2585 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Elvis Angelaccio"
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2599 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Emmanuel Pescosta"
2605 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2613 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Frank Reininghaus"
2619 msgstr "Frank Reininghaus"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2625 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2629 msgctxt "@info:credit"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2637 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Sebastian Trüg"
2643 msgstr "Sebastian Trüg"
2645 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2646 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2648 msgctxt "@info:credit"
2654 msgctxt "@info:credit"
2656 msgstr "David Faure"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Aaron J. Seigo"
2662 msgstr "Aaron J. Seigo"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Rafael Fernández López"
2668 msgstr "Rafael Fernández López"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Kevin Ottens"
2674 msgstr "Kevin Ottens"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Holger Freyther"
2680 msgstr "Holger Freyther"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Max Blazejak"
2686 msgstr "Max Blazejak"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Michael Austin"
2692 msgstr "Michael Austin"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Documentation"
2698 msgstr "Dokumentacija"
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:shell"
2703 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2706 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2712 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Document to open"
2736 msgstr "Dokument za otvoriti"
2738 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2739 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2741 msgid "Hidden files shown"
2742 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2745 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2747 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2751 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2753 msgid "Automatic scrolling"
2754 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:inmenu"
2771 #| msgid "Rename..."
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgstr "Preimenuj..."
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Move to Trash"
2780 msgstr "Premjesti u smeće"
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Show Hidden Files"
2792 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Limit to Home Directory"
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Automatic Scrolling"
2804 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2812 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2815 msgid "Previews shown"
2816 msgstr "Prikazani predpregledi"
2818 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2819 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2821 msgid "Auto-Play media files"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2825 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2828 #| msgid "Show Filter Bar"
2829 msgid "Show item on hover"
2830 msgstr "Prikaži filter traku"
2832 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2833 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2835 msgid "Date display format"
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2844 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Auto-Play media files"
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2853 #| msgid "Show Filter Bar"
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Show item on hover"
2856 msgstr "Prikaži filter traku"
2858 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@action:inmenu"
2861 #| msgid "Configure..."
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2866 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Condensed Date"
2872 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2874 msgctxt "@label::textbox"
2875 msgid "Select which data should be shown:"
2876 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2878 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2881 msgid "%1 item selected"
2882 msgid_plural "%1 items selected"
2883 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2884 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2885 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2887 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2892 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2897 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2898 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2899 #, fuzzy, kde-format
2901 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2903 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2905 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2908 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu"
2911 #| msgid "Configure..."
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Configure Trash…"
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2919 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2920 "and then reopen the panel."
2923 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2925 msgid "Install Konsole"
2928 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2929 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2934 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2935 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2941 #, fuzzy, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@title:window"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgstr "Direktoriji"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:check"
2959 #| msgid "Documents"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:check"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:check"
2975 #| msgid "Audio Files"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgstr "Audio datoteke"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@option:check"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@option:option"
2991 #| msgid "Any Rating"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@title:group Date"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@title:group Date"
3007 #| msgid "Yesterday"
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@option:option"
3015 #| msgid "This Week"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgstr "Ove sedmice"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:option"
3023 #| msgid "This Month"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgstr "Ovaj mjesec"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:option"
3031 #| msgid "This Year"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:option"
3039 #| msgid "Any Rating"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:option"
3047 #| msgid "1 or more"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "2 or more"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@option:option"
3063 #| msgid "3 or more"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:option"
3071 #| msgid "4 or more"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "Highest Rating"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Highest Rating"
3082 msgstr "Najviša ocjena"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3087 #| msgid "Invert Selection"
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Clear Selection"
3090 msgstr "Obrni odabir"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3094 msgctxt "String list separator"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@item:inmenu"
3102 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3104 msgid_plural "Tags: %2"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3110 #, fuzzy, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here (%1)"
3121 msgstr "Odavdje (%1)"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Prekid pretrage"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3143 msgctxt "action:button"
3145 msgstr "Ime datoteke"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3149 msgctxt "action:button"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3155 msgctxt "action:button"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3162 #| msgid "Your emails"
3163 msgctxt "action:button"
3166 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3167 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Search in your home directory"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu"
3178 #| msgid "Open Path in New Tab"
3180 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@info:shell"
3193 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3196 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Copying"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3214 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3222 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show preview of files and folders"
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3227 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Cutting"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:shell"
3239 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3242 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3249 msgctxt "@action:button"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3259 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Duplicating"
3268 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3269 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3272 msgctxt "@action keep short"
3276 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Moving"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3299 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3300 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3301 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3302 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3309 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3310 msgid "Paste from Clipboard"
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3315 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3316 msgid "Dismiss This Reminder"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3321 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3322 msgid "Don't Remind Me Again"
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3327 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3329 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3330 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Cancel Renaming"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3348 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3349 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3362 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3376 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3377 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3390 msgid "Permanently Delete %2"
3391 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3404 msgid "Duplicate %2"
3405 msgid_plural "Duplicate %2"
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:inmenu"
3418 #| msgid "Move to Trash"
3420 msgid "Move %2 to the Trash"
3421 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3422 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3423 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3424 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3426 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3427 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3428 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3429 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3430 #. and a fallback will be used.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@action:button"
3437 msgid_plural "Rename %2"
3438 msgstr[0] "&Preimenuj"
3439 msgstr[1] "&Preimenuj"
3440 msgstr[2] "&Preimenuj"
3442 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3447 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3448 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3449 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3450 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3451 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3452 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3453 "the current selection.</para>"
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3458 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3459 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title:menu"
3465 #| msgid "Selection"
3466 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3467 msgid "Selection Mode"
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@title:menu"
3473 #| msgid "Selection"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Exit Selection Mode"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3483 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3486 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Search For"
3489 msgctxt "@label:textbox"
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:button"
3496 #| msgid "Download New Services..."
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Download New Services…"
3499 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3502 #, fuzzy, kde-format
3505 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3512 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3513 "za kontrolu verzija."
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3518 msgid "Restart now?"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3523 msgctxt "@option:check"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3535 msgctxt "@item:inmenu"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3546 msgid "Use system font"
3547 msgstr "Koristi sistemski font"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3557 msgstr "Veličina ikone"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3566 msgid "Preview size"
3567 msgstr "Veličina prikaza"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3572 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3578 msgid "How we display the size of directories"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3585 msgid "Show the content count"
3586 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgid "Show the content size"
3593 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3598 msgid "Do not show any directory size"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3604 msgid "Recursive directory size limit"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3610 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3615 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Permissions"
3618 msgid "Permissions style format"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3624 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3634 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3639 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3648 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3656 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3664 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3672 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3680 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3685 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3694 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3702 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3708 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3710 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3715 msgid "Position of columns"
3716 msgstr "Pozicija kolona"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3721 msgid "Side Padding"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3727 msgid "Highlight entire row"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3733 msgid "Expandable folders"
3734 msgstr "Proširujući direktoriji"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3740 msgid "Hidden files shown"
3741 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3749 "will be shown in the file view."
3751 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3752 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3766 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3773 msgstr "Način prikaza"
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3781 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3783 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3784 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3790 msgid "Previews shown"
3791 msgstr "Prikazani predpregledi"
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3801 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3807 msgid "Grouped Sorting"
3808 msgstr "Grupisano sortiranje"
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3816 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3822 msgid "Sort files by"
3823 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3833 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3840 msgid "Order in which to sort files"
3841 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3847 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3848 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3852 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show preview of files and folders"
3856 msgid "Show hidden files and folders last"
3857 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3863 msgid "Visible roles"
3864 msgstr "VIdljive uloge :"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3870 msgid "Header column widths"
3871 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3877 msgid "Properties last changed"
3878 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3885 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3887 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3891 msgid "Additional Information"
3892 msgstr "Dodatne informacije"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:menu"
3898 #| msgid "Selection"
3899 msgid "Select Action"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3906 #| msgid "Custom Font"
3907 msgid "Custom Action"
3908 msgstr "Prilagođena slova"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3913 msgid "Should the URL be editable for the user"
3914 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3919 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3920 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3925 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3926 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3932 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3933 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3939 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3943 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3947 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3948 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3949 "were removed/renamed ...etc"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3956 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3959 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3960 "korisničkom interfejsu)"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3966 msgstr "Početni URL"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "option:check"
3972 #| msgid "Open folders during drag operations"
3973 msgid "Remember open folders and tabs"
3974 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3979 msgid "Place two views side by side"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3985 msgid "Should the filter bar be shown"
3986 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3992 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3993 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3998 msgid "Browse through archives"
3999 msgstr "Traži kroz arhive"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4004 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4005 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4013 "running in the Terminal panel."
4014 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Rename inline"
4020 msgid "Rename single items inline"
4021 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4026 msgid "Show selection toggle"
4027 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4033 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4040 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4046 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4052 msgid "New tab will be open after last one"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4059 #| msgid "Show Filter Bar"
4060 msgid "Show item information on hover"
4061 msgstr "Prikaži filter traku"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4066 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4067 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4072 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4073 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4079 msgid "Show the statusbar"
4080 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4085 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4086 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4091 msgid "Show the space information in the statusbar"
4092 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4097 msgid "Lock the layout of the panels"
4098 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4103 msgid "Enlarge Small Previews"
4104 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4110 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4114 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4117 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4125 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4131 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4132 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4134 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4137 msgid "Text width index"
4138 msgstr "Indeks širine teksta"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4143 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4144 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4147 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4149 msgid "Enabled plugins"
4150 msgstr "Omogućeni dodaci"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu"
4155 #| msgid "Configure..."
4156 msgctxt "@title:window"
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4162 msgctxt "@title:group Interface settings"
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4167 #, fuzzy, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "action:button"
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Context Menu"
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4183 msgctxt "@title:group"
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "User Feedback"
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4196 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4208 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Moving files or folders to trash"
4214 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@action:inmenu"
4219 #| msgid "Empty Trash"
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Emptying trash"
4222 msgstr "Isprazni smeće"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Deleting files or folders"
4228 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:group"
4233 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4236 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4241 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4244 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4249 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4253 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Show preview of files and folders"
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Opening many folders at once"
4258 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Opening many terminals at once"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Switching to act as an administrator"
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "When opening an executable file:"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4286 #| msgid "App&lications"
4287 msgid "Open in application"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4297 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4298 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4303 msgctxt "@action:button"
4304 msgid "Select Home Location"
4305 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4309 msgctxt "@action:button"
4310 msgid "Use Current Location"
4311 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4315 msgctxt "@action:button"
4316 msgid "Use Default Location"
4317 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:check"
4322 #| msgid "Show in groups"
4323 msgctxt "@label:textbox"
4324 msgid "Show on startup:"
4325 msgstr "Prikaži u grupama"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4329 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4330 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4334 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Show preview of files and folders"
4337 msgctxt "@label:checkbox"
4338 msgid "Opening Folders:"
4339 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4344 #| msgid "Show full path inside location bar"
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Show full path in title bar"
4347 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4352 #| msgid "New &Window"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4355 msgstr "Novi &prozor"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 #| msgid "Show filter bar"
4361 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4362 msgid "Show filter bar"
4363 msgstr "Prikaži filter traku"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgid "C&lose Current Tab"
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "After current tab"
4370 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "At end of tab bar"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu"
4381 #| msgid "Open in New Tabs"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Open new tabs: "
4384 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4388 msgctxt "option:check split view panes"
4389 msgid "Switch between views with Tab key"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4393 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgid "Split view"
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Split view: "
4398 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4402 msgctxt "option:check"
4403 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4409 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4410 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 #| msgid "Split view mode"
4417 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4418 msgid "Begin in split view mode"
4419 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4424 #| msgid "New &Window"
4425 msgid "New windows:"
4426 msgstr "Novi &prozor"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4432 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4435 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4438 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4441 #| msgid "Folders First"
4442 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4443 msgid "Folders && Tabs"
4444 msgstr "Prvo direktoriji"
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4449 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4454 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4456 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4457 msgid "Confirmations"
4458 msgstr "Potvrđivanja"
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4464 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4468 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu"
4471 #| msgid "Location Bar"
4472 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4473 msgid "Status && Location bars"
4474 msgstr "Traka lokacije"
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check"
4479 #| msgid "Show preview"
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show previews"
4482 msgstr "Prikaži pregled"
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Auto-play media files"
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4493 #| msgid "Show Filter Bar"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show item on hover"
4496 msgstr "Prikaži filter traku"
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:window"
4513 #| msgid "Information"
4514 msgctxt "@label:checkbox"
4515 msgid "Information Panel:"
4516 msgstr "Informacije"
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4522 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4523 "pressing the right mouse button on a panel."
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:group"
4529 #| msgid "Show previews for:"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Show previews in the view for:"
4532 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4534 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4535 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4536 #. or "Show previews for [files of any size]".
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show preview"
4542 msgctxt "@label:spinbox"
4543 msgid "Show previews for"
4544 msgstr "Prikaži pregled"
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4550 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4552 msgid "files below "
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4558 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4564 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4565 msgid "files of any size"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4571 #| msgid "Your emails"
4572 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4575 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4576 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4579 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Show preview of files and folders"
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews for folders"
4584 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4590 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4591 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4592 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4593 "metered connections.</para>"
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4597 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Location:"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Local storage:"
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Remote storage:"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4615 #| msgid "Status Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show status bar"
4618 msgstr "Statusna traka"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show zoom slider"
4624 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show space information"
4630 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4635 #| msgid "Status Bar"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Status Bar: "
4638 msgstr "Statusna traka"
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 #| msgid "Editable location bar"
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Make location bar editable"
4646 msgstr "Traka uredive lokacije"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Location Bar"
4652 msgid "Location bar:"
4653 msgstr "Traka lokacije"
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4657 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4658 msgid "Show full path inside location bar"
4659 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4661 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4663 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4670 msgctxt "@title:tab"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4677 msgctxt "@title:tab"
4681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4684 msgctxt "@title:tab"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "option:check"
4691 #| msgid "Natural sorting of items"
4692 msgctxt "option:radio"
4694 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@label:listbox"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Sorting mode: "
4714 msgstr "Sortiranje:"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "option:check"
4719 #| msgid "Natural sorting of items"
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Show number of items"
4722 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show size of contents, up to "
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check"
4733 #| msgid "Show zoom slider"
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show no size"
4736 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4741 msgid_plural " levels deep"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Folder size:"
4752 msgstr "Direktoriji"
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4756 msgctxt "option:radio as in relative date"
4757 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4762 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4763 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4768 msgctxt "@title:group"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4774 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4775 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4780 msgctxt "option:radio as numeric style"
4781 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4786 msgctxt "option:radio as combined style"
4787 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4791 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Permissions"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Permissions style:"
4798 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4800 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4802 msgstr "Sistemski font"
4804 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4806 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4808 msgstr "Prilagođena slova"
4810 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4813 #| msgid "Choose..."
4814 msgctxt "@action:button Choose font"
4816 msgstr "Izaberite..."
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:radio"
4821 #| msgid "Use common properties for all folders"
4822 msgctxt "@option:radio"
4823 msgid "Use common display style for all folders"
4824 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4826 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4827 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4832 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4833 "custom display style."
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:radio"
4839 #| msgid "Remember properties for each folder"
4840 msgctxt "@option:radio"
4841 msgid "Remember display style for each folder"
4842 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4848 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Display style: "
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Open archives as folder"
4862 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4866 msgctxt "option:check"
4867 msgid "Open folders during drag operations"
4868 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4872 msgctxt "@title:group"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4879 #| msgid "Show Filter Bar"
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show item information on hover"
4882 msgstr "Prikaži filter traku"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Miscellaneous: "
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show selection marker"
4895 msgstr "Prikaži marker odabira"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Rename inline"
4900 msgctxt "option:check"
4901 msgid "Rename single items inline"
4902 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4906 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4911 msgctxt "option:check"
4912 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4918 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4920 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4927 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4928 "background setting"
4929 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4932 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4935 msgctxt "@item:inlistbox"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4942 #| msgid "Custom Font"
4943 msgctxt "@item:inlistbox"
4944 msgid "Custom Command"
4945 msgstr "Prilagođena slova"
4947 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4948 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4949 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4950 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4954 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4956 msgid "Double-click triggers"
4957 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Background: "
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4968 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4969 "background setting"
4970 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4975 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4983 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:group General settings"
4990 msgctxt "@title:tab General View settings"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "action:button"
4998 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4999 msgid "Content Display"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label:listbox"
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Default icon size:"
5008 msgstr "Podrazumijevano:"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgid "Preview size"
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Preview icon size:"
5015 msgstr "Veličina prikaza"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5018 #, fuzzy, kde-format
5021 msgctxt "@label:listbox"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:group Size"
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@title:group Size"
5037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5058 #, fuzzy, kde-format
5061 msgctxt "@label:listbox"
5062 msgid "Label width:"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 msgstr "Neograničeno"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5103 msgctxt "@label:listbox"
5104 msgid "Maximum lines:"
5105 msgstr "Maksimum linija:"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 msgstr "Neograničeno"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5133 msgctxt "@label:listbox"
5134 msgid "Maximum width:"
5135 msgstr "Najveća širina:"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Expandable folders"
5140 msgctxt "@option:check"
5142 msgstr "Proširujući direktoriji"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:window"
5148 msgctxt "@label:checkbox"
5150 msgstr "Direktoriji"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5154 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5155 msgid "By clicking anywhere on the row"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5160 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5161 msgid "By clicking on icon or name"
5164 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5166 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Show preview of files and folders"
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Open files and folders:"
5171 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5176 msgctxt "@info:tooltip"
5177 msgid "Size: 1 pixel"
5178 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5179 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5180 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5181 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5185 msgctxt "@title:window"
5186 msgid "View Display Style"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5197 msgctxt "@item:inlistbox"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5209 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5215 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show folders first"
5223 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@option:check"
5228 #| msgid "Show hidden files"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show hidden files last"
5231 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Show preview"
5237 msgstr "Prikaži pregled"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show in groups"
5243 msgstr "Prikaži u grupama"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Show hidden files"
5249 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5252 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgid "Additional Information"
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Additional Information"
5257 msgstr "Dodatne informacije"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5261 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5266 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgstr "Režim prikaza:"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5272 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgstr "Sortiranje:"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:window"
5279 #| msgid "View Properties"
5280 msgid "View options:"
5281 msgstr "Pregled svojstva"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5285 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5286 msgid "Current folder"
5287 msgstr "Trenutni direktorij"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5292 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5293 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5294 msgid "Current folder and sub-folders"
5295 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5299 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5301 msgstr "Svi direktoriji"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5305 msgctxt "@title:group"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Use as default view settings"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5319 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5322 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5329 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5331 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5334 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5336 msgctxt "@title:window"
5337 msgid "Applying View Properties"
5338 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5340 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5342 msgctxt "@info:progress"
5343 msgid "Counting folders: %1"
5344 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5346 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5348 msgctxt "@info:progress"
5350 msgstr "Direktoriji: %1"
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5353 #, fuzzy, kde-format
5355 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5366 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5367 msgid "Sets the size of the file icons."
5368 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5378 msgid "Stop loading"
5379 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5383 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5385 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5386 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5387 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5388 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5389 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5390 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5391 "device.</item></list></para>"
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5396 msgctxt "@action:inmenu"
5397 msgid "Show Zoom Slider"
5398 msgstr "Prikaži zum klizač"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Show Space Information"
5404 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5408 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5413 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5418 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5429 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Installing Filelight…"
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5440 msgctxt "@info:status Free disk space"
5442 msgstr "%1 slobodno"
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5446 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5447 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5452 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5454 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5455 "Press to manage disk space usage."
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5461 msgid "Free Up Disk Space"
5464 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5469 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5470 "identify big files and folders.</para>"
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5475 msgctxt "@action:button"
5476 msgid "Install Filelight…"
5479 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5481 msgid "Trash Emptied"
5484 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5486 msgid "The Trash was emptied."
5489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@title:window"
5493 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5499 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "Count of available Network Shares"
5503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5506 #| msgid "Sett&ings"
5507 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5511 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5513 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgid "A subset of Dolphin settings."
5517 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5519 msgid "Select Remote Charset"
5520 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5522 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5525 msgstr "Podrazumijevano"
5527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5530 msgstr "Učitaj ponovo"
5532 #: views/dolphinview.cpp:654
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "1 Folder selected"
5536 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "1 folder selected"
5539 msgid_plural "%1 folders selected"
5540 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5541 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5542 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5544 #: views/dolphinview.cpp:655
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:status"
5547 #| msgid "1 File selected"
5548 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5549 msgctxt "@info:status"
5550 msgid "1 file selected"
5551 msgid_plural "%1 files selected"
5552 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5553 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5554 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5556 #: views/dolphinview.cpp:657
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@info:status"
5560 #| msgid_plural "%1 Folders"
5561 msgctxt "@info:status"
5563 msgid_plural "%1 folders"
5564 msgstr[0] "%1 direktorij"
5565 msgstr[1] "%1 direktorija"
5566 msgstr[2] "%1 direktorija"
5568 #: views/dolphinview.cpp:658
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5571 #| msgid "Your emails"
5572 msgctxt "@info:status"
5574 msgid_plural "%1 files"
5576 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5577 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5579 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5580 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5582 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5583 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5585 #: views/dolphinview.cpp:662
5587 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5589 msgstr "%1, %2 (%3)"
5591 #: views/dolphinview.cpp:664
5593 msgctxt "@info:status files (size)"
5597 #: views/dolphinview.cpp:668
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "0 folders, 0 files"
5603 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5605 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5607 msgctxt "<filename> copy"
5612 #: views/dolphinview.cpp:1077
5614 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5615 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5616 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5617 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5618 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5620 #: views/dolphinview.cpp:1082
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu"
5623 #| msgid "Open Path in New Tab"
5624 msgctxt "@action:button"
5625 msgid "Open %1 Item"
5626 msgid_plural "Open %1 Items"
5627 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5628 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5629 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5631 #: views/dolphinview.cpp:1212
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Side Padding"
5637 #: views/dolphinview.cpp:1216
5639 msgctxt "@action:inmenu"
5640 msgid "Automatic Column Widths"
5641 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5643 #: views/dolphinview.cpp:1221
5645 msgctxt "@action:inmenu"
5646 msgid "Custom Column Widths"
5647 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5649 #: views/dolphinview.cpp:1827
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@info:status"
5652 #| msgid "Delete operation completed."
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "Trash operation completed."
5655 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5657 #: views/dolphinview.cpp:1837
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Delete operation completed."
5661 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5663 #: views/dolphinview.cpp:1993
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "Rename inline"
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Rename and Hide"
5668 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5670 #: views/dolphinview.cpp:1997
5673 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5674 "Do you still want to rename it?"
5677 #: views/dolphinview.cpp:1999
5680 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5681 "Do you still want to rename it?"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2001
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5687 #| msgid "Show Hidden Files"
5688 msgid "Hide this File?"
5689 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2001
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@title:group"
5694 #| msgid "Home Folder"
5695 msgid "Hide this Folder?"
5696 msgstr "Početni direktorij"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2051
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "The location is empty."
5702 msgstr "Lokacija je prazna."
5704 #: views/dolphinview.cpp:2053
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "The location '%1' is invalid."
5708 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5710 #: views/dolphinview.cpp:2322
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@info:progress"
5713 #| msgid "Loading folder..."
5715 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5717 #: views/dolphinview.cpp:2341
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@info:progress"
5720 #| msgid "Loading folder..."
5721 msgid "Loading canceled"
5722 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5724 #: views/dolphinview.cpp:2343
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5727 msgid "No items matching the filter"
5728 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2345
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5733 msgid "No items matching the search"
5734 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2347
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "The location is empty."
5740 msgid "Trash is empty"
5741 msgstr "Lokacija je prazna."
5743 #: views/dolphinview.cpp:2350
5748 #: views/dolphinview.cpp:2353
5750 msgid "No files tagged with \"%1\""
5753 #: views/dolphinview.cpp:2357
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5756 msgid "No recently used items"
5757 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2359
5761 msgid "No shared folders found"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2361
5766 msgid "No relevant network resources found"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2363
5771 msgid "No MTP-compatible devices found"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2365
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info:status"
5777 #| msgid "No items found."
5778 msgid "No Apple devices found"
5779 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5781 #: views/dolphinview.cpp:2367
5783 msgid "No Bluetooth devices found"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2369
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5789 #| msgid "Folders First"
5790 msgid "Folder is empty"
5791 msgstr "Prvo direktoriji"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action"
5796 #| msgid "Create Folder..."
5798 msgid "Create Folder…"
5799 msgstr "Napravi direktorij..."
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5806 "items at once results in their new names differing only in a number."
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5811 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5814 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5815 "deleted later if disk space is needed."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5820 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5823 "recovered by normal means."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5828 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5829 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5830 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5834 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 msgid "Duplicate Here"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5846 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5848 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5849 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5850 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5851 "there like managing read- and write-permissions."
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5855 #, fuzzy, kde-format
5857 msgctxt "@action:incontextmenu"
5858 msgid "Copy Location"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5863 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5864 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5870 #| msgid "Move to Trash"
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Move to Trash…"
5873 msgstr "Premjesti u smeće"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5886 msgid "Duplicate Here…"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5890 #, fuzzy, kde-format
5892 msgctxt "@action:incontextmenu"
5893 msgid "Copy Location…"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5898 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5900 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5901 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5902 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5903 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5904 "interface> option is enabled.</para>"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5909 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5911 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5912 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5913 "you an overview in folders with many items.</para>"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5918 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5920 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5921 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5922 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5923 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5924 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5925 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5926 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5931 msgctxt "@action:intoolbar"
5933 msgstr "Način prikaza"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5937 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5938 msgid "This increases the icon size."
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Reset Zoom Level"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5948 #, fuzzy, kde-format
5950 msgid "Zoom To Default"
5951 msgstr "Podrazumijevano"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5955 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5956 msgid "This resets the icon size to default."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5961 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5962 msgid "This reduces the icon size."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5966 #, fuzzy, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@option:check"
5975 #| msgid "Show preview"
5976 msgctxt "@action:intoolbar"
5977 msgid "Show Previews"
5978 msgstr "Prikaži pregled"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5983 msgid "Show preview of files and folders"
5984 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5991 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5997 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5998 msgid "Folders First"
5999 msgstr "Prvo direktoriji"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #| msgid "Show Hidden Files"
6005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6006 msgid "Hidden Files Last"
6007 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgstr "Sortiraj po"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6018 #| msgid "Additional Information"
6019 msgctxt "@action:inmenu View"
6020 msgid "Show Additional Information"
6021 msgstr "Dodatne informacije"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6025 msgctxt "@action:inmenu View"
6026 msgid "Show in Groups"
6027 msgstr "Prikaži u grupama"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@action:inmenu"
6038 #| msgid "Show Hidden Files"
6039 msgctxt "@action:inmenu View"
6040 msgid "Show Hidden Files"
6041 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6048 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6049 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6050 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6051 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6052 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6053 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6054 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6060 #| msgid "Adjust View Properties..."
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Adjust View Display Style…"
6063 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6081 msgid "Icons view mode"
6082 msgstr "Režim prikaza ikona"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6086 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6093 msgid "Compact view mode"
6094 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6105 msgid "Details view mode"
6106 msgstr "Prikaz detalja"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6110 msgctxt "Sort descending"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6116 msgctxt "Sort ascending"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@option:check"
6123 #| msgid "Show folders first"
6124 msgctxt "Sort descending"
6125 msgid "Largest First"
6126 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@option:check"
6131 #| msgid "Show folders first"
6132 msgctxt "Sort ascending"
6133 msgid "Smallest First"
6134 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@option:check"
6139 #| msgid "Show folders first"
6140 msgctxt "Sort descending"
6141 msgid "Newest First"
6142 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6147 #| msgid "Folders First"
6148 msgctxt "Sort ascending"
6149 msgid "Oldest First"
6150 msgstr "Prvo direktoriji"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@option:option"
6155 #| msgid "Highest Rating"
6156 msgctxt "Sort descending"
6157 msgid "Highest First"
6158 msgstr "Najviša ocjena"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@option:check"
6163 #| msgid "Show folders first"
6164 msgctxt "Sort ascending"
6165 msgid "Lowest First"
6166 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #| msgid "Descending"
6172 msgctxt "Sort descending"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6179 #| msgid "Ascending"
6180 msgctxt "Sort ascending"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6187 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6188 "selection is empty when this text is shown."
6189 msgid "Actions for Current View"
6192 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6193 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6196 #. and a fallback will be used.
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6199 msgid "Actions for %1"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6205 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6206 "of selected files/folders."
6207 msgid "Actions for One Selected Item"
6208 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6213 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@info:status"
6216 #| msgid "Updating version information..."
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "Updating version information…"
6219 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6222 #~| msgctxt "@label"
6223 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6224 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6225 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6228 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6229 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6232 #~| msgctxt "@option:check"
6233 #~| msgid "Show preview"
6234 #~ msgid "No previews"
6235 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~| msgid "Activate Next Tab"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Activate Tab %1"
6242 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Activate Next Tab"
6246 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6250 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6252 #~ msgid "Split the view into two panes"
6253 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6255 #~ msgid "Show tooltips"
6256 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Show tooltips"
6260 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6262 #~ msgctxt "option:check"
6263 #~ msgid "Rename inline"
6264 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6266 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid_plural "%1 Files"
6269 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6270 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6271 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6275 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgstr "Pokretanje"
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "View Modes"
6283 #~ msgstr "Načini prikaza"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Navigation"
6287 #~ msgstr "Navigacija"
6290 #~| msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "General: "
6304 #~| msgctxt "option:check"
6305 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6306 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6307 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6308 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6311 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6313 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6318 #~| msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6321 #~ msgid "Filter..."
6326 #~| msgid "Searching..."
6327 #~ msgid "Search..."
6328 #~ msgstr "Pretražujem..."
6330 #~ msgctxt "@info:progress"
6331 #~ msgid "Sorting..."
6332 #~ msgstr "Sortiram..."
6335 #~| msgctxt "@label:textbox"
6337 #~ msgid "Filter..."
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Configure..."
6342 #~ msgstr "Podesi..."
6346 #~| msgid "Searching..."
6347 #~ msgctxt "@label:textbox"
6348 #~ msgid "Search..."
6349 #~ msgstr "Pretražujem..."
6352 #~| msgctxt "@info:status"
6353 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6355 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6356 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6359 #~| msgctxt "@info:credit"
6360 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6361 #~ msgctxt "@info:credit"
6363 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6365 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6367 #~ msgid "Font family"
6368 #~ msgstr "Skupina fontova"
6370 #~ msgid "Font size"
6371 #~ msgstr "Veličina fonta"
6376 #~ msgid "Font weight"
6377 #~ msgstr "Debljina slova"
6380 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6382 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6387 #~| msgid "Eject '%1'"
6390 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6394 #~| msgid "Release '%1'"
6397 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6401 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6403 #~ msgid "Safely Remove"
6404 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6408 #~| msgid "Unmount '%1'"
6411 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6414 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6415 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6419 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6423 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~| msgid "Open in New Tab"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open in New Tab"
6430 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~| msgid "Open in New Window"
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "Open in New Window"
6437 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6441 #~| msgid "Unmount '%1'"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6447 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~| msgid "Edit '%1'..."
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6454 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~| msgid "Remove '%1'"
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6461 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~| msgid "Hide '%1'"
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Add Entry..."
6469 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgid "Icon Size"
6473 #~ msgstr "Veličina ikona"
6475 #~ msgctxt "Small icon size"
6476 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6479 #~ msgctxt "Medium icon size"
6480 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6483 #~ msgctxt "Large icon size"
6484 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6485 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6487 #~ msgctxt "Huge icon size"
6488 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6489 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6492 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6495 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6496 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6500 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6503 #~ msgid "Sett&ings"
6504 #~ msgstr "&Postavke"
6507 #~| msgctxt "@action"
6509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6511 #~ msgstr "Kontrola"
6514 #~| msgctxt "@option:check"
6515 #~| msgid "Show in groups"
6516 #~ msgctxt "@action"
6517 #~ msgid "Show menu"
6518 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Dolphin Part"
6526 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6529 #~| msgctxt "@title:group"
6530 #~| msgid "Navigation"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Url Navigator"
6533 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6534 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6535 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6536 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6540 #~ msgstr "Nepoznato"
6543 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6544 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6546 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6547 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Unknown size"
6551 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6554 #~| msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Start in:"
6558 #~ msgstr "Pokretanje"
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6562 #~| msgid "Add to Places"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6564 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6565 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Rename Items"
6569 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6573 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "New name #"
6577 #~ msgstr "Novi naziv #"
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6581 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6582 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6583 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6584 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6587 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6588 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "View Properties"
6592 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6594 #~ msgid "Show facets widget"
6595 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6598 #~| msgctxt "action:button"
6599 #~| msgid "Fewer Options"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Fewer Options"
6602 #~ msgstr "Manje opcija"
6605 #~| msgctxt "action:button"
6606 #~| msgid "More Options"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "More Options"
6609 #~ msgstr "Još opcija"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgstr "Bilo koji"
6616 #~| msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgctxt "@option:check"
6620 #~ msgstr "Direktoriji"
6622 #~ msgctxt "@option:option"
6624 #~ msgstr "Bilo kada"
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6630 #~ msgctxt "@option:option"
6631 #~ msgid "Yesterday"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6647 #~ msgstr "zaustavi"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6650 #~ msgid "Add to Places"
6651 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6654 #~ msgid "Descending"
6655 #~ msgstr "Opadajuće"
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "Configure Shown Data"
6659 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6661 #~ msgctxt "@label::textbox"
6662 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6663 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6665 #~ msgctxt "action:button"
6666 #~ msgid "Everywhere"
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Unchanged"
6671 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6673 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6674 #~ msgid "Horizontally flipped"
6675 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "180° rotated"
6679 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Vertically flipped"
6683 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "Transposed"
6687 #~ msgstr "Premješteno"
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "90° rotated"
6691 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Transversed"
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "270° rotated"
6699 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6705 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6706 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6709 #~ msgid "Choose an icon:"
6710 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6712 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6713 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Add Places Entry"
6717 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Edit Places Entry"
6721 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Show All Entries"
6725 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Properties"
6729 #~ msgstr "Svojstva"
6732 #~| msgctxt "@title:window"
6733 #~| msgid "Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Additional Information Shown"
6736 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Apply View Properties To"
6740 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Use these view properties as default"
6744 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6746 #~ msgctxt "@label:textbox"
6747 #~ msgid "Location:"
6748 #~ msgstr "Lokacija:"
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "Veličina ikona"
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgstr "Pregled:"
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgctxt "@label:listbox"
6766 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Expandable folders"
6780 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6783 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6784 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Additional Information"
6788 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6791 #~ msgid "Select All"
6792 #~ msgstr "Izaberi sve"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6796 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6799 #~ msgid "Image Size"
6800 #~ msgstr "Veličina slike"
6807 #~ msgid "Recently Saved"
6808 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6811 #~ msgid "Search For"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "This Month"
6844 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Last Month"
6848 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Documents"
6852 #~ msgstr "Dokumenti"
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Audio Files"
6860 #~ msgstr "Audio datoteke"
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~| msgid "Empty Trash"
6869 #~ msgid "Empty Search"
6870 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "&Move to Trash"
6878 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6881 #~ msgid "Rename..."
6882 #~ msgstr "Preimenuj..."
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6890 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6897 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6898 #~| msgid "Current folder"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6900 #~ msgid "%1 - current folder"
6901 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6904 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6905 #~| msgid "Current folder"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6907 #~ msgid "%1 - current device"
6908 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6914 #~ msgid "%1 - all devices"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Paste Into Folder"
6919 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6921 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6926 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6927 #~ "locale, and %Y is full year number"
6928 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6929 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6932 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6933 #~ "and %Y is full year number"
6938 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6939 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6947 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"