1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-15 15:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:154
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:156
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:158
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
832 msgctxt "@title:menu"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Přejít na kartu %1"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
856 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgstr "Poslední karta"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Last Tab"
864 msgstr "Přejít na poslední kartu"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Následující karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Next Tab"
876 msgstr "Přejít na následující kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Předchozí karta"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Zobrazit cíl"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tab"
900 msgstr "Otevřít v nové kartě"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Tabs"
906 msgstr "Otevřít v nových kartách"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Window"
912 msgstr "Otevřít v novém okně"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in Split View"
918 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Unlock Panels"
924 msgstr "Odemknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
928 msgctxt "@action:inmenu Panels"
930 msgstr "Zamknout panely"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
937 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
938 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
939 "embedded more cleanly."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
944 msgctxt "@title:window"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
953 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
961 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
962 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
963 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
964 "items a preview of their contents is provided.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
972 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
973 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
974 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
975 "are given here by right-clicking.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
980 msgctxt "@title:window"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
989 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
990 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
998 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
999 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1000 "quick switching between any folders.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1005 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1014 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1015 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1016 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1017 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1018 "application like Konsole.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1026 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1027 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1028 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1029 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1030 "like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1041 msgctxt "@item:inmenu"
1042 msgid "Show Hidden Places"
1043 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1050 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1059 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1060 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1061 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1070 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1071 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1072 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1073 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1074 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1075 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1076 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1077 "interface> to display it again.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1082 msgctxt "@action:inmenu View"
1084 msgstr "Zobrazit panely"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1090 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1097 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1103 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1104 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1110 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1112 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1117 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1123 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1129 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1135 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1142 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1151 "destination folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1158 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1167 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1168 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1169 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1170 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1175 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1182 msgid "Close left view"
1183 msgstr "Zavřít levý pohled"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1187 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1188 msgid "Pop out Left View"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1194 msgid "Move left view to a new window"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1199 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1206 msgid "Close right view"
1207 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1212 msgid "Pop out Right View"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1218 msgid "Move right view to a new window"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1223 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1231 msgstr "Rozdělit pohled"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1235 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1244 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1245 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1246 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1247 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1248 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1256 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1257 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1258 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1259 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1260 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1261 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1262 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1267 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1269 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1270 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1271 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1272 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1273 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1274 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1275 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1276 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1277 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1278 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1279 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1287 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1288 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1289 "be triggered this way.</para>"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1297 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1298 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1306 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1307 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1308 "Handbook</interface>."
1311 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1312 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1313 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1314 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1315 #. The same might be true for any external link you translate.
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1318 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1320 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1321 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1322 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1323 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1324 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1329 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1331 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1332 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1333 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1334 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1335 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1336 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1337 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1338 "windows so don't get too used to this.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1346 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1347 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1348 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1349 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1357 "support the continued work on this application and many other projects by "
1358 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1359 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1360 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1361 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1362 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1363 "behind the KDE community.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1371 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1372 "in your preferred language."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1380 "libraries and maintainers of this application."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1388 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1389 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1395 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1396 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1401 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1406 msgctxt "@action:button"
1408 msgstr "Vyprázdnit koš"
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1417 msgctxt "@action:button"
1418 msgid "Add Network Folder"
1419 msgstr "Přidat síťovou složku"
1421 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Location Bar"
1425 msgid_plural "Location Bars"
1426 msgstr[0] "Panel umístění"
1427 msgstr[1] "Panely umístění"
1428 msgstr[2] "Panely umístění"
1430 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1432 msgctxt "@info:shell about system packages"
1433 msgid "Could not find package %1."
1434 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1436 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1438 msgctxt "@info %1 is error code"
1439 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1440 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1442 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1445 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1448 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1449 "installing <application>%1</application> manually instead."
1452 #: dolphinpart.cpp:148
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "&Edit File Type…"
1456 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1458 #: dolphinpart.cpp:152
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Select Items Matching…"
1462 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1464 #: dolphinpart.cpp:157
1466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 msgid "Unselect Items Matching…"
1468 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1470 #: dolphinpart.cpp:163
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect All"
1474 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1476 #: dolphinpart.cpp:178
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "App&lications"
1482 #: dolphinpart.cpp:179
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "&Network Folders"
1486 msgstr "Síťo&vé složky"
1488 #: dolphinpart.cpp:180
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 #: dolphinpart.cpp:183
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1498 msgstr "Automatické spuštění"
1500 #: dolphinpart.cpp:189
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 msgstr "Najít soubor..."
1506 #: dolphinpart.cpp:195
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Open &Terminal"
1510 msgstr "Otevřít &Terminál"
1512 #: dolphinpart.cpp:447
1514 msgctxt "@title:window"
1518 #: dolphinpart.cpp:447
1520 msgid "Select all items matching this pattern:"
1521 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1523 #: dolphinpart.cpp:452
1525 msgctxt "@title:window"
1527 msgstr "Zrušit výběr"
1529 #: dolphinpart.cpp:452
1531 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1534 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1540 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1541 #: dolphinpart.rc:15
1543 msgctxt "@title:menu"
1547 #. i18n: ectx: Menu (view)
1548 #: dolphinpart.rc:24
1553 #. i18n: ectx: Menu (go)
1554 #: dolphinpart.rc:33
1559 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1560 #: dolphinpart.rc:41
1562 msgctxt "@title:menu"
1566 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1567 #: dolphinpart.rc:51
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Dolphin Toolbar"
1571 msgstr "Panel nástrojů"
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1575 msgid "Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1580 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1586 msgid "Search for %1 in %2"
1587 msgstr "Hledat %1 v %2"
1589 #: dolphintabbar.cpp:155
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1595 #: dolphintabbar.cpp:156
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgstr "Vytrhnout kartu"
1601 #: dolphintabbar.cpp:157
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgid "Close Other Tabs"
1605 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1607 #: dolphintabbar.cpp:158
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgstr "Zavřít kartu"
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:506
1617 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1621 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1622 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1623 #: dolphintabwidget.cpp:510
1625 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1629 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Location Bar"
1634 msgstr "Panel umístění"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Main Toolbar"
1641 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1643 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1645 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1647 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1648 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1649 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1650 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1651 "because following these folders from left to right leads here.</"
1652 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1653 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1654 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1655 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1660 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1661 msgid "This folder is not writable for you."
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1666 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1668 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1669 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1670 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1671 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1672 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1673 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1674 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1675 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1676 "find an item.</item></list></para>"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1681 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "Načítá se složka..."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1693 msgctxt "@info:progress"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1704 msgid "Search for %1"
1705 msgstr "Vyhledávám %1"
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1715 msgctxt "@info:status"
1716 msgid "No items found."
1717 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1723 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1727 msgctxt "@info:status"
1729 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "Invalid protocol '%1'"
1736 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol"
1742 msgstr "Neplatný protokol"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1747 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1749 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1753 msgctxt "@info:tooltip"
1754 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1755 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1757 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1768 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "Move to New Folder…"
1772 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1776 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1783 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1784 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1785 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1790 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1792 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1793 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1798 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1800 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1801 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1806 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1809 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1813 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1814 msgid "One Selected File"
1815 msgid_plural "%1 Selected Files"
1816 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1817 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1818 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1823 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1824 msgid "One Selected Folder"
1825 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1826 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1827 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1828 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1833 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1835 msgid "One Selected Item"
1836 msgid_plural "%1 Selected Items"
1837 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1838 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1839 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "Jeden soubor"
1847 msgstr[1] "%1 soubory"
1848 msgstr[2] "%1 souborů"
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "1 složka"
1856 msgstr[1] "%1 složky"
1857 msgstr[2] "%1 složek"
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1862 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1864 msgid_plural "%1 Items"
1865 msgstr[0] "1 položka"
1866 msgstr[1] "%1 položky"
1867 msgstr[2] "%1 položek"
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1871 msgctxt "@item:intable"
1873 msgid_plural "%1 items"
1874 msgstr[0] "%1 položka"
1875 msgstr[1] "%1 položky"
1876 msgstr[2] "%1 položek"
1878 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1880 msgctxt "width × height"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1886 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1892 msgctxt "@title:group"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1898 msgctxt "@title:group Size"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1904 msgctxt "@title:group Size"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1910 msgctxt "@title:group Size"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1916 msgctxt "@title:group Size"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1922 msgctxt "@title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1928 msgctxt "@title:group Date"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1934 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1941 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "One Week Ago"
1949 msgstr "Před týdnem"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Two Weeks Ago"
1955 msgstr "Před 2 týdny"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1959 msgctxt "@title:group Date"
1960 msgid "Three Weeks Ago"
1961 msgstr "Před 3 týdny"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1965 msgctxt "@title:group Date"
1966 msgid "Earlier this Month"
1967 msgstr "Dříve tento měsíc"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1982 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1990 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1991 "current locale, and yyyy is full year number."
1992 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1993 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1998 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2006 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2007 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2008 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2009 "text that should not be formatted as a date"
2010 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2011 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2016 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2017 "context @title:group Date"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2024 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2025 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2026 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2027 "text that should not be formatted as a date"
2028 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2029 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2034 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2035 "context @title:group Date"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2052 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2053 "context @title:group Date"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2065 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2070 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2071 "context @title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2078 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2079 "and yyyy is full year number"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2086 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2094 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2101 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2108 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2115 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2121 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2122 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2123 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2143 msgid "The date format can be selected in settings."
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2154 msgstr "Poslední přístup"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2201 msgstr "Počet stran"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2211 msgstr "Počet řádků"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2215 msgid "Date Photographed"
2216 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2226 msgctxt "@label width x height"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2285 msgid "Release Year"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2290 msgid "Aspect Ratio"
2291 msgstr "Poměr stran"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2301 msgstr "Snímkovací frekvence"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2318 msgid "File Extension"
2319 msgstr "Přípona souboru"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2323 msgid "Deletion Time"
2324 msgstr "Čas vymazání"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2328 msgid "Link Destination"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2333 msgid "Downloaded From"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2344 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2345 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2356 msgstr "Uživatelská skupina"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2360 msgctxt "@info:status"
2361 msgid "Unknown error."
2362 msgstr "Neznámá chyba."
2366 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2368 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2369 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2380 msgid "File Manager"
2381 msgstr "Správce souborů"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2387 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2391 msgctxt "@info:credit"
2393 msgstr "Felix Ernst"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2399 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2403 msgctxt "@info:credit"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2411 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Elvis Angelaccio"
2417 msgstr "Elvis Angelaccio"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2423 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Emmanuel Pescosta"
2429 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2435 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Frank Reininghaus"
2441 msgstr "Frank Reininghaus"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2447 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2451 msgctxt "@info:credit"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2459 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Sebastian Trüg"
2465 msgstr "Sebastian Trüg"
2467 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2468 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2470 msgctxt "@info:credit"
2476 msgctxt "@info:credit"
2478 msgstr "David Faure"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Aaron J. Seigo"
2484 msgstr "Aaron J. Seigo"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Rafael Fernández López"
2490 msgstr "Rafael Fernández López"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Kevin Ottens"
2496 msgstr "Kevin Ottens"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Holger Freyther"
2502 msgstr "Holger Freyther"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Max Blazejak"
2508 msgstr "Max Blazejak"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Michael Austin"
2514 msgstr "Michael Austin"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Documentation"
2520 msgstr "Dokumentace"
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2526 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2532 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2538 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2544 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2550 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Document to open"
2556 msgstr "Dokument k otevření"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2561 msgid "Hidden files shown"
2562 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2567 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2568 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2573 msgid "Automatic scrolling"
2574 msgstr "Automatický posun"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgstr "Přejmenovat…"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Move to Trash"
2598 msgstr "Přesunout do koše"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Show Hidden Files"
2610 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Limit to Home Directory"
2616 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Automatic Scrolling"
2622 msgstr "Automatický posun"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2630 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2631 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2633 msgid "Previews shown"
2634 msgstr "Zobrazené náhledy"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2637 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2639 msgid "Auto-Play media files"
2640 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2651 msgid "Date display format"
2652 msgstr "Formát zobrazení data"
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Auto-Play media files"
2664 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Show item on hover"
2670 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Condensed Date"
2682 msgstr "Zúžené datum"
2684 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2686 msgctxt "@label::textbox"
2687 msgid "Select which data should be shown:"
2688 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2690 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2693 msgid "%1 item selected"
2694 msgid_plural "%1 items selected"
2695 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2696 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2697 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2699 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2704 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2710 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2712 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2713 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2715 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Configure Trash…"
2719 msgstr "Nastavit koš…"
2721 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2724 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2725 "and then reopen the panel."
2727 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2728 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2730 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2732 msgid "Install Konsole"
2733 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2735 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2736 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2741 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2742 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "Jakýkoliv typ"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgstr "Audio soubory"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgstr "Jakékoliv datum"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgstr "Tento týden"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgstr "Tento měsíc"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgstr "1 nebo více"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgstr "2 nebo více"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgstr "3 nebo více"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "4 nebo více"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "Highest Rating"
2853 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Clear Selection"
2859 msgstr "Smazat výběr"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2863 msgctxt "String list separator"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2869 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2871 msgid_plural "Tags: %2"
2872 msgstr[0] "Značka: %2"
2873 msgstr[1] "Značky: %2"
2874 msgstr[2] "Značky: %2"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2878 msgctxt "@action:button"
2880 msgstr "Přidat značky"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "From Here (%1)"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2892 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2898 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2902 msgctxt "@info:tooltip"
2903 msgid "Quit searching"
2904 msgstr "Ukončit hledání"
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2908 msgctxt "action:button"
2910 msgstr "Název souboru"
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2914 msgctxt "action:button"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2920 msgctxt "action:button"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2926 msgctxt "action:button"
2928 msgstr "Vaše soubory"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Search in your home directory"
2934 msgstr "Hledat v domácí složce"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2944 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2946 msgid "Query Results from '%1'"
2947 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2953 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2955 # cancel button label
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Copying"
2964 msgstr "Zrušit kopírování"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2970 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2972 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2977 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2983 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2985 # cancel button label
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Cutting"
2991 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2997 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3004 msgctxt "@action:button"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3012 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Cancel Duplicating"
3019 msgstr "Zrušit duplikování"
3021 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3022 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3025 msgctxt "@action keep short"
3029 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3034 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3036 # cancel button label
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Moving"
3042 msgstr "Zrušit přesun"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3048 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3053 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3054 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3055 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3056 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3063 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3064 msgid "Paste from Clipboard"
3065 msgstr "Vložit ze schránky"
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3069 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3070 msgid "Dismiss This Reminder"
3071 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3075 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3076 msgid "Don't Remind Me Again"
3077 msgstr "Příště se již neupomínat"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3081 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3083 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3084 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Renaming"
3092 msgstr "Zrušit přejmenování"
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3102 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3104 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3105 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3106 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3116 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3117 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3118 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3119 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3120 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3130 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3133 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3134 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3144 msgid "Permanently Delete %2"
3145 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3146 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3147 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3148 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3150 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3151 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3154 #. and a fallback will be used.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3158 msgid "Duplicate %2"
3159 msgid_plural "Duplicate %2"
3160 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3161 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3162 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3172 msgid "Move %2 to the Trash"
3173 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3174 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3175 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3176 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3187 msgid_plural "Rename %2"
3188 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3189 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3190 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3197 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3198 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3199 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3200 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3201 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3202 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3203 "the current selection.</para>"
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3208 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3209 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3214 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3215 msgid "Selection Mode"
3216 msgstr "Režim výběru"
3218 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Exit Selection Mode"
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3226 msgctxt "@label:textbox"
3227 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3228 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3232 msgctxt "@label:textbox"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Download New Services…"
3240 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3249 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3255 msgid "Restart now?"
3256 msgstr "Restartovat nyní?"
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3260 msgctxt "@option:check"
3264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3266 msgctxt "@option:check"
3267 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3268 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3272 msgctxt "@item:inmenu"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3283 msgid "Use system font"
3284 msgstr "Použít systémové písmo"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3294 msgstr "Velikost ikony"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3303 msgid "Preview size"
3304 msgstr "Velikost náhledu"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3307 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3309 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3310 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3315 msgid "How we display the size of directories"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3321 msgid "Show the content count"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3327 msgid "Show the content size"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3333 msgid "Do not show any directory size"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3339 msgid "Recursive directory size limit"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3345 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3351 msgid "Permissions style format"
3352 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3357 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3363 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3364 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3369 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3370 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3375 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3376 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3381 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3383 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3389 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3390 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3395 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3401 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3402 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3407 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3408 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3413 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3414 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3419 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3425 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3431 msgid "Position of columns"
3432 msgstr "Pozice sloupců"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3437 msgid "Side Padding"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3443 msgid "Highlight entire row"
3444 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3449 msgid "Expandable folders"
3450 msgstr "Rozbalitelné složky"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3456 msgid "Hidden files shown"
3457 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3465 "will be shown in the file view."
3467 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3468 "tečkou, budou zobrazeny."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3482 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3489 msgstr "Režim zobrazení"
3491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3497 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3499 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3500 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3506 msgid "Previews shown"
3507 msgstr "Zobrazené náhledy"
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3517 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3524 msgid "Grouped Sorting"
3525 msgstr "Třídění podle skupin"
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3533 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3539 msgid "Sort files by"
3540 msgstr "Seřadit soubory podle"
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3550 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3557 msgid "Order in which to sort files"
3558 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3564 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3565 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3571 msgid "Show hidden files and folders last"
3572 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 msgid "Visible roles"
3579 msgstr "Viditelné role"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3585 msgid "Header column widths"
3586 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3592 msgid "Properties last changed"
3593 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3600 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3602 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3606 msgid "Additional Information"
3607 msgstr "Dodatečné informace"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3612 msgid "Select Action"
3613 msgstr "Vyberte činnost"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3618 msgid "Custom Action"
3619 msgstr "Vlastní činnost"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3624 msgid "Should the URL be editable for the user"
3625 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3630 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3631 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3636 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3637 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3642 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3643 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3649 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3657 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3658 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3659 "were removed/renamed ...etc"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3666 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3668 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3674 msgstr "Domovská URL"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3679 msgid "Remember open folders and tabs"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3685 msgid "Place two views side by side"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3691 msgid "Should the filter bar be shown"
3692 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3697 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3698 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3703 msgid "Browse through archives"
3704 msgstr "Procházet archivy"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3709 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3710 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3716 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3717 "running in the Terminal panel."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3723 msgid "Rename single items inline"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3729 msgid "Show selection toggle"
3730 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3736 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3743 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3744 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3749 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3755 msgid "New tab will be open after last one"
3756 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3761 msgid "Show item information on hover"
3762 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3767 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3768 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3773 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3774 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3779 msgid "Show the statusbar"
3780 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3785 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3786 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3791 msgid "Show the space information in the statusbar"
3792 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3797 msgid "Lock the layout of the panels"
3798 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3803 msgid "Enlarge Small Previews"
3804 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3810 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3813 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3816 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3819 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3831 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3837 msgid "Text width index"
3838 msgstr "Index šířky textu"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3843 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3844 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3847 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3849 msgid "Enabled plugins"
3850 msgstr "Povolené moduly"
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3854 msgctxt "@title:window"
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3860 msgctxt "@title:group Interface settings"
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3866 msgctxt "@title:group"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Context Menu"
3874 msgstr "Místní nabídka"
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3878 msgctxt "@title:group"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "User Feedback"
3886 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3891 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3892 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3903 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Moving files or folders to trash"
3909 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Emptying trash"
3915 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Deleting files or folders"
3921 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3927 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3932 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3939 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Opening many folders at once"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Opening many terminals at once"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Switching to act as an administrator"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "When opening an executable file:"
3963 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3968 msgstr "Vždy se dotázat"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3972 msgid "Open in application"
3973 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3978 msgstr "Spustit skript"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3982 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3983 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3984 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Select Home Location"
3990 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Use Current Location"
3996 msgstr "Použít aktuální umístění"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Default Location"
4002 msgstr "Použít výchozí umístění"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4006 msgctxt "@label:textbox"
4007 msgid "Show on startup:"
4008 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4012 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4013 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4018 msgctxt "@label:checkbox"
4019 msgid "Opening Folders:"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show full path in title bar"
4026 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 msgctxt "@label:checkbox"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4036 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4037 msgid "Show filter bar"
4038 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "After current tab"
4044 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "At end of tab bar"
4050 msgstr "Na konci pruhu karet"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Open new tabs: "
4056 msgstr "Otevřít nové karty: "
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4060 msgctxt "option:check split view panes"
4061 msgid "Switch between views with Tab key"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Split view: "
4068 msgstr "Rozdělit pohled: "
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4072 msgctxt "option:check"
4073 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4079 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4080 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Begin in split view mode"
4087 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4091 msgid "New windows:"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4098 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4100 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4104 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4105 msgid "Folders && Tabs"
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4109 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4111 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4118 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4119 msgid "Confirmations"
4120 msgstr "Potvrzování"
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4124 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4130 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4131 msgid "Status && Location bars"
4134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show previews"
4138 msgstr "Zobrazit náhledy"
4140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Auto-play media files"
4144 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Show item on hover"
4150 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "Information Panel:"
4168 msgstr "Informační panel:"
4170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4174 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4175 "pressing the right mouse button on a panel."
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Show previews in the view for:"
4182 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4184 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4185 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4186 #. or "Show previews for [files of any size]".
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4190 msgctxt "@label:spinbox"
4191 msgid "Show previews for"
4192 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4195 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4198 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4200 msgid "files below "
4203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4206 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4212 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4213 msgid "files of any size"
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4218 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4220 msgstr "žádný soubor"
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show previews for folders"
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4232 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4233 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4234 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4235 "metered connections.</para>"
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Local storage:"
4242 msgstr "Lokální úložiště:"
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Remote storage:"
4248 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show status bar"
4254 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show zoom slider"
4260 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show space information"
4266 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Status Bar: "
4272 msgstr "Stavový panel: "
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Make location bar editable"
4278 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4282 msgid "Location bar:"
4283 msgstr "Panel umístění:"
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4287 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4288 msgid "Show full path inside location bar"
4289 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4293 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4297 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4300 msgctxt "@title:tab"
4304 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4307 msgctxt "@title:tab"
4311 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4314 msgctxt "@title:tab"
4316 msgstr "Podrobnosti"
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4320 msgctxt "option:radio"
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4328 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4334 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Sorting mode: "
4340 msgstr "Režim řazení: "
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "Show number of items"
4346 msgstr "Zobrazit počet položek"
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "Show size of contents, up to "
4352 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "Show no size"
4358 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4363 msgid_plural " levels deep"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Folder size:"
4372 msgstr "Velikost složky:"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4376 msgctxt "option:radio as in relative date"
4377 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4378 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4382 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4383 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4384 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4388 msgctxt "@title:group"
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4394 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4395 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4400 msgctxt "option:radio as numeric style"
4401 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4406 msgctxt "option:radio as combined style"
4407 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Permissions style:"
4414 msgstr "Styl oprávnění:"
4416 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4418 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4420 msgstr "Systémové písmo"
4422 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4424 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4426 msgstr "Vlastní písmo"
4428 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4430 msgctxt "@action:button Choose font"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4436 msgctxt "@option:radio"
4437 msgid "Use common display style for all folders"
4438 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4440 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4441 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4446 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4447 "custom display style."
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4452 msgctxt "@option:radio"
4453 msgid "Remember display style for each folder"
4454 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4460 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Display style: "
4468 msgstr "Styl zobrazení: "
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Open archives as folder"
4474 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4478 msgctxt "option:check"
4479 msgid "Open folders during drag operations"
4480 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4484 msgctxt "@title:group"
4486 msgstr "Prohlížení: "
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show item information on hover"
4492 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Miscellaneous: "
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show selection marker"
4505 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4509 msgctxt "option:check"
4510 msgid "Rename single items inline"
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4515 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4527 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4529 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4536 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4537 "background setting"
4538 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4541 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4544 msgctxt "@item:inlistbox"
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 msgid "Custom Command"
4552 msgstr "Vlastní příkaz"
4554 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4555 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4556 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4557 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4561 msgid "Double-click triggers"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Background: "
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4573 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4574 "background setting"
4575 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4580 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4588 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4593 msgctxt "@title:tab General View settings"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4599 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4600 msgid "Content Display"
4601 msgstr "Zobrazení obsahu"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Default icon size:"
4607 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Preview icon size:"
4613 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4617 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgstr "Písmo popisky:"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4641 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "Label width:"
4649 msgstr "Šířka popisky:"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4655 msgstr "Bez omezení"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Maximum lines:"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4697 msgstr "Bez omezení"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Maximum width:"
4721 msgstr "Maximální šířka:"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4725 msgctxt "@option:check"
4727 msgstr "Rozbalitelné"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4731 msgctxt "@label:checkbox"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4737 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4738 msgid "By clicking anywhere on the row"
4739 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4743 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4744 msgid "By clicking on icon or name"
4745 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4747 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Open files and folders:"
4752 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4757 msgctxt "@info:tooltip"
4758 msgid "Size: 1 pixel"
4759 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4760 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4761 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4762 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4766 msgctxt "@title:window"
4767 msgid "View Display Style"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgstr "Podrobnosti"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4790 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4796 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show folders first"
4804 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show hidden files last"
4810 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show preview"
4816 msgstr "Zobrazit náhled"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show in groups"
4822 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files"
4828 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Additional Information"
4834 msgstr "Dodatečné informace"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4838 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4839 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4843 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgstr "Režim prohlížení:"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4849 msgctxt "@label:listbox"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4855 msgid "View options:"
4856 msgstr "Možnosti pohledu:"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "Current folder"
4862 msgstr "Současná složka"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 msgid "Current folder and sub-folders"
4868 msgstr "Současná složka a podsložky"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4874 msgstr "Všechny složky"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4878 msgctxt "@title:group"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Use as default view settings"
4886 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4892 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4895 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4901 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4902 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4904 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4906 msgctxt "@title:window"
4907 msgid "Applying View Properties"
4908 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4910 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4912 msgctxt "@info:progress"
4913 msgid "Counting folders: %1"
4914 msgstr "Počítají se složky: %1"
4916 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4918 msgctxt "@info:progress"
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4924 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4935 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4936 msgid "Sets the size of the file icons."
4937 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4947 msgid "Stop loading"
4948 msgstr "Zastavit načítání"
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4952 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4954 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4955 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4956 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4957 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4958 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4959 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4960 "device.</item></list></para>"
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Show Zoom Slider"
4967 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
4971 msgctxt "@action:inmenu"
4972 msgid "Show Space Information"
4973 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
4977 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4978 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4982 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4983 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4987 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4988 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
4998 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
4999 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "Installing Filelight…"
5005 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5009 msgctxt "@info:status Free disk space"
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5015 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5016 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5017 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5021 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5023 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5024 "Press to manage disk space usage."
5026 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5027 "Klikněte pro správu volného místa."
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5032 msgid "Free Up Disk Space"
5033 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5035 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5040 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5041 "identify big files and folders.</para>"
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5046 msgctxt "@action:button"
5047 msgid "Install Filelight…"
5048 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5050 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5052 msgid "Trash Emptied"
5053 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5055 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5057 msgid "The Trash was emptied."
5058 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5060 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5062 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5066 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5068 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5069 msgid "Count of available Network Shares"
5070 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5072 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5074 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5078 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5080 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5081 msgid "A subset of Dolphin settings."
5084 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5086 msgid "Select Remote Charset"
5087 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5089 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5099 #: views/dolphinview.cpp:654
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "1 folder selected"
5103 msgid_plural "%1 folders selected"
5104 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5105 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5106 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5108 #: views/dolphinview.cpp:655
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "1 file selected"
5112 msgid_plural "%1 files selected"
5113 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5114 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5115 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5117 #: views/dolphinview.cpp:657
5119 msgctxt "@info:status"
5121 msgid_plural "%1 folders"
5122 msgstr[0] "1 složka"
5123 msgstr[1] "%1 složky"
5124 msgstr[2] "%1 složek"
5126 #: views/dolphinview.cpp:658
5128 msgctxt "@info:status"
5130 msgid_plural "%1 files"
5131 msgstr[0] "1 soubor"
5132 msgstr[1] "%1 soubory"
5133 msgstr[2] "%1 souborů"
5135 #: views/dolphinview.cpp:662
5137 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5139 msgstr "%1, %2 (%3)"
5141 #: views/dolphinview.cpp:664
5143 msgctxt "@info:status files (size)"
5147 #: views/dolphinview.cpp:668
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "0 folders, 0 files"
5151 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5153 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5155 msgctxt "<filename> copy"
5159 #: views/dolphinview.cpp:1077
5161 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5162 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5163 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5164 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5165 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5167 #: views/dolphinview.cpp:1082
5169 msgctxt "@action:button"
5170 msgid "Open %1 Item"
5171 msgid_plural "Open %1 Items"
5172 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5173 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5174 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5176 #: views/dolphinview.cpp:1212
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Side Padding"
5182 #: views/dolphinview.cpp:1216
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Automatic Column Widths"
5186 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5188 #: views/dolphinview.cpp:1221
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Custom Column Widths"
5192 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1827
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "Trash operation completed."
5198 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5200 #: views/dolphinview.cpp:1837
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Delete operation completed."
5204 msgstr "Mazání dokončeno."
5206 #: views/dolphinview.cpp:1993
5208 msgctxt "@action:button"
5209 msgid "Rename and Hide"
5210 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1997
5215 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5216 "Do you still want to rename it?"
5219 #: views/dolphinview.cpp:1999
5222 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5223 "Do you still want to rename it?"
5226 #: views/dolphinview.cpp:2001
5228 msgid "Hide this File?"
5229 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2001
5233 msgid "Hide this Folder?"
5234 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2051
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "The location is empty."
5240 msgstr "Umístění je prázdné."
5242 #: views/dolphinview.cpp:2053
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location '%1' is invalid."
5246 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5248 #: views/dolphinview.cpp:2322
5251 msgstr "Probíhá načítání…"
5253 #: views/dolphinview.cpp:2341
5255 msgid "Loading canceled"
5256 msgstr "Načítání zrušeno"
5258 #: views/dolphinview.cpp:2343
5260 msgid "No items matching the filter"
5261 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5263 #: views/dolphinview.cpp:2345
5265 msgid "No items matching the search"
5266 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5268 #: views/dolphinview.cpp:2347
5270 msgid "Trash is empty"
5271 msgstr "Koš je prázdný"
5273 #: views/dolphinview.cpp:2350
5276 msgstr "Žádné značky"
5278 #: views/dolphinview.cpp:2353
5280 msgid "No files tagged with \"%1\""
5281 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5283 #: views/dolphinview.cpp:2357
5285 msgid "No recently used items"
5286 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5288 #: views/dolphinview.cpp:2359
5290 msgid "No shared folders found"
5291 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5293 #: views/dolphinview.cpp:2361
5295 msgid "No relevant network resources found"
5298 #: views/dolphinview.cpp:2363
5300 msgid "No MTP-compatible devices found"
5301 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5303 #: views/dolphinview.cpp:2365
5305 msgid "No Apple devices found"
5306 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2367
5310 msgid "No Bluetooth devices found"
5311 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5313 #: views/dolphinview.cpp:2369
5315 msgid "Folder is empty"
5316 msgstr "Složka je prázdná"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5321 msgid "Create Folder…"
5322 msgstr "Vytvořit složku..."
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5326 msgctxt "@info:whatsthis"
5328 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5329 "items at once results in their new names differing only in a number."
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5336 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5337 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5338 "deleted later if disk space is needed."
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5343 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5346 "recovered by normal means."
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5351 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5352 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5353 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5357 msgctxt "@action:inmenu File"
5358 msgid "Duplicate Here"
5359 msgstr "Zde duplikovat"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5369 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5371 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5372 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5373 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5374 "there like managing read- and write-permissions."
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5379 msgctxt "@action:incontextmenu"
5380 msgid "Copy Location"
5381 msgstr "Kopírovat umístění"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5385 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5386 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5387 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5392 msgid "Move to Trash…"
5393 msgstr "Přesunout do koše..."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5397 msgctxt "@action:inmenu File"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5403 msgctxt "@action:inmenu File"
5404 msgid "Duplicate Here…"
5405 msgstr "Zde duplikovat..."
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5409 msgctxt "@action:incontextmenu"
5410 msgid "Copy Location…"
5411 msgstr "Kopírovat umístění..."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5415 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5417 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5418 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5419 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5420 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5421 "interface> option is enabled.</para>"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5426 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5428 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5429 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5430 "you an overview in folders with many items.</para>"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5435 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5437 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5438 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5439 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5440 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5441 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5442 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5443 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5448 msgctxt "@action:intoolbar"
5450 msgstr "Režim zobrazení"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5454 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5455 msgid "This increases the icon size."
5456 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5460 msgctxt "@action:inmenu View"
5461 msgid "Reset Zoom Level"
5462 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5466 msgid "Zoom To Default"
5467 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5471 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5472 msgid "This resets the icon size to default."
5473 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5477 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5478 msgid "This reduces the icon size."
5479 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5483 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5489 msgctxt "@action:intoolbar"
5490 msgid "Show Previews"
5491 msgstr "Zobrazit náhledy"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5496 msgid "Show preview of files and folders"
5497 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5504 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5510 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5511 msgid "Folders First"
5512 msgstr "Složky první"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5517 msgid "Hidden Files Last"
5518 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Show Additional Information"
5530 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show in Groups"
5536 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Show Hidden Files"
5548 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5555 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5556 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5557 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5558 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5559 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5560 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5561 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Adjust View Display Style…"
5568 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5579 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5586 msgid "Icons view mode"
5587 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5598 msgid "Compact view mode"
5599 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5603 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5605 msgstr "Podrobnosti"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5610 msgid "Details view mode"
5611 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5615 msgctxt "Sort descending"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5621 msgctxt "Sort ascending"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Largest First"
5629 msgstr "Nejdříve největší"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5633 msgctxt "Sort ascending"
5634 msgid "Smallest First"
5635 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5639 msgctxt "Sort descending"
5640 msgid "Newest First"
5641 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5645 msgctxt "Sort ascending"
5646 msgid "Oldest First"
5647 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5651 msgctxt "Sort descending"
5652 msgid "Highest First"
5653 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5657 msgctxt "Sort ascending"
5658 msgid "Lowest First"
5659 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5663 msgctxt "Sort descending"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5669 msgctxt "Sort ascending"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5676 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5677 "selection is empty when this text is shown."
5678 msgid "Actions for Current View"
5679 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5681 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5682 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5685 #. and a fallback will be used.
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5688 msgid "Actions for %1"
5689 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5694 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5695 "of selected files/folders."
5696 msgid "Actions for One Selected Item"
5697 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5698 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5699 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5700 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5702 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "Updating version information…"
5706 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."