1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:154
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:156
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:158
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Tøm papirkurv"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Kopiering gennemført."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Flytning gennemført."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Link oprettet."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Omdøbning gennemført."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Mappe oprettet."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "Spørg ikke igen"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr "Vis &terminalpanel"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:679
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
320 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
324 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
332 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
350 msgctxt "@action:inmenu File"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
357 msgid "Open a new Dolphin window"
358 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
361 #, fuzzy, kde-kuit-format
362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
364 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
365 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
371 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
372 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
376 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "Nyt faneblad"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
384 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
385 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
386 #| "and drop items between tabs."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
394 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
395 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Føj til Steder"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Luk faneblad"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Luk faneblad"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
427 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
428 #| "window will close instead."
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
434 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
435 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr "Dette lukker dette vindue."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to inactive split view"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to inactive split view"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Inactive Split View"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Show Filter Bar"
578 msgstr "Vis filterlinje"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
585 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
586 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søg efter filer og mapper"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
640 #| msgctxt "@info:tooltip"
641 #| msgid "Search for files and folders"
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
644 msgstr "Søg efter filer og mapper"
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "Omvendt markering"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 msgctxt "@info:tooltip"
724 msgstr "Forhåndsvisning"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
738 msgctxt "@action:inmenu View"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
746 msgstr "Stop indlæsning"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
751 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Editable Location"
758 msgstr "Redigérbar adresse"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
765 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
766 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
767 "confirming the edited location."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Replace Location"
774 msgstr "Erstat adresse"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
781 "enter a different location."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Fortryd luk faneblad"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Sammenlign filer"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Åbn terminal"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Åbn terminal her"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
866 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Last Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Næste faneblad"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Næste faneblad"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Forrige faneblad"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Forrige faneblad"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
938 msgctxt "@action:inmenu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tab"
946 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tabs"
952 msgstr "Åbn i nye faneblade"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Window"
958 msgstr "Åbn i nyt vindue"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #| msgid "Open in application"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in Split View"
965 msgstr "Åbn i program"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Unlock Panels"
971 msgstr "Lås paneler op"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
984 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
985 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
986 "embedded more cleanly."
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
991 msgctxt "@title:window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1008 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1009 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1010 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1011 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1073 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1074 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1075 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1076 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1077 "like Konsole.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1082 msgctxt "@title:window"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1088 msgctxt "@item:inmenu"
1089 msgid "Show Hidden Places"
1090 msgstr "Vis skjulte steder"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1097 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1106 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1107 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1108 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1117 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1118 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1119 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1120 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1121 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1122 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1123 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1124 "interface> to display it again.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 msgctxt "@action:inmenu View"
1131 msgstr "Vis paneler"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1150 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1164 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1170 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1176 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1182 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1198 "destination folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1214 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1215 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1216 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1217 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1229 msgid "Close left view"
1230 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu"
1235 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1238 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1243 msgid "Move left view to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1255 msgid "Close right view"
1256 msgstr "Luk højre visningspanel"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu"
1261 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1263 msgid "Pop out Right View"
1264 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1269 msgid "Move right view to a new window"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1274 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1282 msgstr "Opdelt visning"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1295 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1296 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1297 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1298 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1299 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1307 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1308 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1309 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1310 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1311 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1312 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1313 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1318 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1320 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1321 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1322 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1323 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1324 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1325 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1326 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1327 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1328 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1329 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1330 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1357 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1358 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1359 "Handbook</interface>."
1362 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1363 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1364 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1365 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1366 #. The same might be true for any external link you translate.
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1369 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1371 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1372 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1373 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1374 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1375 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1380 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1382 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1383 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1384 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1385 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1386 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1387 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1388 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1389 "windows so don't get too used to this.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1397 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1398 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1399 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1400 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1408 "support the continued work on this application and many other projects by "
1409 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1410 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1411 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1412 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1413 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1414 "behind the KDE community.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1422 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1423 "in your preferred language."
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1431 "libraries and maintainers of this application."
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1439 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1440 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1457 msgctxt "@action:button"
1459 msgstr "Tøm papirkurv"
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "Adresselinje"
1478 msgstr[1] "Adresselinjer"
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1482 msgctxt "@info:shell about system packages"
1483 msgid "Could not find package %1."
1486 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1488 msgctxt "@info %1 is error code"
1489 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1495 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1498 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1499 "installing <application>%1</application> manually instead."
1502 #: dolphinpart.cpp:148
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "&Edit File Type..."
1506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 msgid "&Edit File Type…"
1508 msgstr "R&edigér filtype..."
1510 #: dolphinpart.cpp:152
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 #| msgid "Select Items Matching..."
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Select Items Matching…"
1516 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1518 #: dolphinpart.cpp:157
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 msgid "Unselect Items Matching…"
1524 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1526 #: dolphinpart.cpp:163
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "Unselect All"
1530 msgstr "Afmarkér alle"
1532 #: dolphinpart.cpp:178
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 msgid "App&lications"
1536 msgstr "Pro&grammer"
1538 #: dolphinpart.cpp:179
1540 msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 msgid "&Network Folders"
1542 msgstr "&Netværksmapper"
1544 #: dolphinpart.cpp:180
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 #: dolphinpart.cpp:183
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 #: dolphinpart.cpp:189
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1559 #| msgid "Find File..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1562 msgstr "Find fil..."
1564 #: dolphinpart.cpp:195
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 msgid "Open &Terminal"
1568 msgstr "Åbn &terminal"
1570 #: dolphinpart.cpp:447
1572 msgctxt "@title:window"
1576 #: dolphinpart.cpp:447
1578 msgid "Select all items matching this pattern:"
1579 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1581 #: dolphinpart.cpp:452
1583 msgctxt "@title:window"
1587 #: dolphinpart.cpp:452
1589 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1590 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1592 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1598 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1599 #: dolphinpart.rc:15
1601 msgctxt "@title:menu"
1605 #. i18n: ectx: Menu (view)
1606 #: dolphinpart.rc:24
1611 #. i18n: ectx: Menu (go)
1612 #: dolphinpart.rc:33
1617 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1618 #: dolphinpart.rc:41
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinpart.rc:51
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Dolphin Toolbar"
1629 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1633 msgid "Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1638 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1639 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1641 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1644 msgid "Search for %1 in %2"
1645 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1647 #: dolphintabbar.cpp:155
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgstr "Nyt faneblad"
1653 #: dolphintabbar.cpp:156
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgstr "Frigør faneblad"
1659 #: dolphintabbar.cpp:157
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Close Other Tabs"
1663 msgstr "Luk andre faneblade"
1665 #: dolphintabbar.cpp:158
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgstr "Luk faneblad"
1671 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1672 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1673 #: dolphintabwidget.cpp:506
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1677 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1681 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1682 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:510
1685 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1689 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Location Bar"
1694 msgstr "Adresselinje"
1696 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Main Toolbar"
1701 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1703 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1705 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1707 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1708 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1709 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1710 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1711 "because following these folders from left to right leads here.</"
1712 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1713 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1714 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1715 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1718 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1720 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1721 msgid "This folder is not writable for you."
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1726 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1728 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1729 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1730 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1731 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1732 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1733 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1734 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1735 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1736 "find an item.</item></list></para>"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1741 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1742 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:progress"
1747 #| msgid "Loading folder..."
1748 msgctxt "@info:progress"
1749 msgid "Loading folder…"
1750 msgstr "Indlæser mappe..."
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@label:listbox"
1756 msgctxt "@info:progress"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1767 msgid "Search for %1"
1768 msgstr "Søg efter %1"
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgid "Searching..."
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "No items found."
1782 msgstr "Ingen elementer fundet."
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1788 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1792 msgctxt "@info:status"
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1796 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status"
1802 #| msgid "Invalid protocol"
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Invalid protocol '%1'"
1805 msgstr "Ugyldig protokol"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Invalid protocol"
1811 msgstr "Ugyldig protokol"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1816 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1819 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1821 msgctxt "@info:tooltip"
1822 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1823 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1825 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Hide Filter Bar"
1836 msgstr "Skjul filterlinje"
1838 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action"
1841 #| msgid "Create Folder..."
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Move to New Folder…"
1844 msgstr "Opret mappe..."
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1848 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1855 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1856 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1857 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1862 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1864 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1865 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1870 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1872 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1873 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1878 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1880 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1881 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Én markeret fil"
1889 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1894 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1895 msgid "One Selected Folder"
1896 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1897 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1898 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1903 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1905 msgid "One Selected Item"
1906 msgid_plural "%1 Selected Items"
1907 msgstr[0] "Ét markeret element"
1908 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1912 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1914 msgid_plural "%1 Files"
1916 msgstr[1] "%1 filer"
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1920 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1922 msgid_plural "%1 Folders"
1923 msgstr[0] "Én mappe"
1924 msgstr[1] "%1 mapper"
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1929 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1931 msgid_plural "%1 Items"
1932 msgstr[0] "Ét element"
1933 msgstr[1] "%1 elementer"
1935 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1937 msgctxt "@item:intable"
1939 msgid_plural "%1 items"
1940 msgstr[0] "%1 element"
1941 msgstr[1] "%1 elementer"
1943 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1945 msgctxt "width × height"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1951 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1957 msgctxt "@title:group"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1963 msgctxt "@title:group Size"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1969 msgctxt "@title:group Size"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1975 msgctxt "@title:group Size"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1981 msgctxt "@title:group Size"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1987 msgctxt "@title:group Date"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1993 msgctxt "@title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1999 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2006 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "One Week Ago"
2014 msgstr "En uge siden"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Two Weeks Ago"
2020 msgstr "To uger siden"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "Three Weeks Ago"
2026 msgstr "Tre uger siden"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Earlier this Month"
2032 msgstr "Tidligere denne måned"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2047 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2048 "context @title:group Date"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2055 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2056 "current locale, and yyyy is full year number."
2057 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2063 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2081 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2099 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2117 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2130 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2135 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2136 "context @title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2143 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2144 "and yyyy is full year number"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2151 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2173 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2180 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2186 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2187 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2188 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgid "The date format can be selected in settings."
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #| msgid "Line Count"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2283 msgid "Date Photographed"
2284 msgstr "Fotograferingsdato"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2294 msgctxt "@label width x height"
2296 msgstr "Dimensioner"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2311 msgstr "Orientering"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2344 msgstr "Bithastighed"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2353 msgid "Release Year"
2354 msgstr "Udgivelsesår"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2358 msgid "Aspect Ratio"
2359 msgstr "Aspektforhold"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2369 msgstr "Billedhastighed"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2386 msgid "File Extension"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2391 msgid "Deletion Time"
2392 msgstr "Sletningstidspunkt"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2396 msgid "Link Destination"
2397 msgstr "Link-destination"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2401 msgid "Downloaded From"
2402 msgstr "Downloadet fra"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2407 msgstr "Rettigheder"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2424 msgstr "Brugergruppe"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2428 msgctxt "@info:status"
2429 msgid "Unknown error."
2430 msgstr "Ukendt fejl."
2434 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2436 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2437 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "Filhåndtering"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2459 msgctxt "@info:credit"
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2469 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2473 msgctxt "@info:credit"
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2483 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Elvis Angelaccio"
2489 msgstr "Elvis Angelaccio"
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2503 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Frank Reininghaus"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2525 msgctxt "@info:credit"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Sebastian Trüg"
2541 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2542 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2552 msgstr "David Faure"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Aaron J. Seigo"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Rafael Fernández López"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Kevin Ottens"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Holger Freyther"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Max Blazejak"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Michael Austin"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "Dokumentation"
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2612 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2626 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Document to open"
2632 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2637 msgid "Hidden files shown"
2638 msgstr "Skjulte filer vist"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2643 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2644 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2649 msgid "Automatic scrolling"
2650 msgstr "Automatisk rulning"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu"
2667 #| msgid "Rename..."
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Move to Trash"
2676 msgstr "Flyt til papirkurv"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show Hidden Files"
2688 msgstr "Vis skjulte filer"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Limit to Home Directory"
2694 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Automatic Scrolling"
2700 msgstr "Automatisk rulning"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2711 msgid "Previews shown"
2712 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2717 msgid "Auto-Play media files"
2718 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:tooltip"
2724 #| msgid "Show Filter Bar"
2725 msgid "Show item on hover"
2726 msgstr "Vis filterlinje"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2731 msgid "Date display format"
2732 msgstr "Datovisningsformat"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgstr "Forhåndsvisning"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Auto-Play media files"
2744 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:tooltip"
2749 #| msgid "Show Filter Bar"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "Vis filterlinje"
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2757 #| msgid "Configure"
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Condensed Date"
2766 msgstr "Kondenseret dato"
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2770 msgctxt "@label::textbox"
2771 msgid "Select which data should be shown:"
2772 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2777 msgid "%1 item selected"
2778 msgid_plural "%1 items selected"
2779 msgstr[0] "%1 element markeret"
2780 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2795 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2796 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2798 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Configure Trash…"
2802 msgstr "Indstil papirkurv..."
2804 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2807 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2808 "and then reopen the panel."
2810 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2811 "venligst og genåbn panelet."
2813 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2815 msgid "Install Konsole"
2816 msgstr "Installér Konsole"
2818 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2819 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2824 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2825 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgstr "Alle datoer"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "Denne måned"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "Alle vurderinger"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "1 eller højere"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "2 eller højere"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "3 eller højere"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgstr "4 eller højere"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Highest Rating"
2936 msgstr "Højeste vurdering"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Clear Selection"
2942 msgstr "Indstil markering"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2946 msgctxt "String list separator"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2952 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2954 msgid_plural "Tags: %2"
2955 msgstr[0] "Mærke: %2"
2956 msgstr[1] "Mærker: %2"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2960 msgctxt "@action:button"
2962 msgstr "Tilføj mærker"
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "From Here (%1)"
2968 msgstr "Herfra (%1)"
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2974 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2978 msgctxt "action:button"
2979 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2980 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2984 msgctxt "@info:tooltip"
2985 msgid "Quit searching"
2986 msgstr "Afslut søgning"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2990 msgctxt "action:button"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2996 msgctxt "action:button"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3002 msgctxt "action:button"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3008 msgctxt "action:button"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Search in your home directory"
3016 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3028 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3030 msgid "Query Results from '%1'"
3031 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:shell"
3036 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3039 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:button"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Copying"
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3059 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3063 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3066 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3071 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3074 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:button"
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Cancel Cutting"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@info:shell"
3088 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3091 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3098 msgctxt "@action:button"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3108 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@item::intable"
3114 #| msgid "Conflicting"
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel Duplicating"
3119 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3120 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3123 msgctxt "@action keep short"
3127 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@action:button"
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Cancel Moving"
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3152 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3153 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3154 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3155 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3162 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3163 msgid "Paste from Clipboard"
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3168 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3169 msgid "Dismiss This Reminder"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3174 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3175 msgid "Don't Remind Me Again"
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3180 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3182 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3183 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Cancel Renaming"
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3201 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3202 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3214 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3227 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3228 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3240 msgid "Permanently Delete %2"
3241 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3253 #| msgid "Duplicate Here"
3255 msgid "Duplicate %2"
3256 msgid_plural "Duplicate %2"
3257 msgstr[0] "Duplikér her"
3258 msgstr[1] "Duplikér her"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:inmenu"
3268 #| msgid "Move to Trash"
3270 msgid "Move %2 to the Trash"
3271 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3272 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3273 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:button"
3286 msgid_plural "Rename %2"
3290 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3295 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3296 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3297 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3298 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3299 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3300 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3301 "the current selection.</para>"
3304 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3306 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3307 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@title:menu"
3313 #| msgid "Selection"
3314 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3315 msgid "Selection Mode"
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@title:menu"
3321 #| msgid "Selection"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Exit Selection Mode"
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3328 msgctxt "@label:textbox"
3329 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3330 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3333 #, fuzzy, kde-format
3335 msgctxt "@label:textbox"
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:button"
3342 #| msgid "Download New Services..."
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Download New Services…"
3345 msgstr "Download nye tjenester..."
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3348 #, fuzzy, kde-format
3351 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3355 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3358 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3359 "versionsstyringssystemer."
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3364 msgid "Restart now?"
3365 msgstr "Genstart nu?"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3369 msgctxt "@option:check"
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3375 msgctxt "@option:check"
3376 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3377 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3381 msgctxt "@item:inmenu"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3392 msgid "Use system font"
3393 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3403 msgstr "Ikonstørrelse"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3410 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3412 msgid "Preview size"
3413 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3416 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3418 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3419 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3424 msgid "How we display the size of directories"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3431 msgid "Show the content count"
3432 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3438 msgid "Show the content size"
3439 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3444 msgid "Do not show any directory size"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3450 msgid "Recursive directory size limit"
3451 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3456 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Permissions"
3464 msgid "Permissions style format"
3465 msgstr "Rettigheder"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3470 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3471 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3477 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3478 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3483 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3490 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3491 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3497 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3498 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3505 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3511 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3512 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3518 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3519 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3524 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3532 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3539 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3546 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3551 msgid "Position of columns"
3552 msgstr "Placering af kolonner"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3557 msgid "Side Padding"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3563 msgid "Highlight entire row"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3569 msgid "Expandable folders"
3570 msgstr "Udfoldelige mapper"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3576 msgid "Hidden files shown"
3577 msgstr "Skjulte filer vist"
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3585 "will be shown in the file view."
3587 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3588 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3603 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3611 msgstr "Visningstilstand"
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3619 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3621 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3622 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3628 msgid "Previews shown"
3629 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3639 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3645 msgid "Grouped Sorting"
3646 msgstr "Grupperet sortering"
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3655 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3662 msgid "Sort files by"
3663 msgstr "Sortér filer efter"
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3673 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3674 "sortering udføres efter."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3680 msgid "Order in which to sort files"
3681 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3687 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3688 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3692 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show preview of files and folders"
3696 msgid "Show hidden files and folders last"
3697 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3703 msgid "Visible roles"
3704 msgstr "Synlige roller"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3710 msgid "Header column widths"
3711 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3717 msgid "Properties last changed"
3718 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3725 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3731 msgid "Additional Information"
3732 msgstr "Yderligere information"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@title:menu"
3738 #| msgid "Selection"
3739 msgid "Select Action"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3746 #| msgid "Custom Font"
3747 msgid "Custom Action"
3748 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3753 msgid "Should the URL be editable for the user"
3754 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3759 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3760 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3765 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3766 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3771 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3772 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3778 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3781 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3784 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3788 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3789 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3790 "were removed/renamed ...etc"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3797 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3800 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3809 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3812 msgid "Remember open folders and tabs"
3813 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3818 msgid "Place two views side by side"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3824 msgid "Should the filter bar be shown"
3825 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3830 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3831 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3836 msgid "Browse through archives"
3837 msgstr "Gennemse arkiver"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3842 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3843 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3849 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3850 "running in the Terminal panel."
3852 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3853 "kører i terminalpanelet."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Rename inline"
3859 msgid "Rename single items inline"
3860 msgstr "Omdøb integreret"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3865 msgid "Show selection toggle"
3866 msgstr "Vis markering til/fra"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3872 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "option:check"
3880 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3881 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3883 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3889 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3890 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3895 msgid "New tab will be open after last one"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@info:tooltip"
3902 #| msgid "Show Filter Bar"
3903 msgid "Show item information on hover"
3904 msgstr "Vis filterlinje"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3909 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3910 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3915 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3916 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3922 msgid "Show the statusbar"
3923 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3928 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3929 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3934 msgid "Show the space information in the statusbar"
3935 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3940 msgid "Lock the layout of the panels"
3941 msgstr "Lås panelernes layout"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3946 msgid "Enlarge Small Previews"
3947 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3953 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3956 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3959 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3962 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3970 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3976 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3977 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3982 msgid "Text width index"
3983 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3988 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3989 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3992 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3994 msgid "Enabled plugins"
3995 msgstr "Aktiverede plugins"
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3999 msgctxt "@title:window"
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4005 msgctxt "@title:group Interface settings"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4010 #, fuzzy, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Context Menu"
4020 msgstr "Kontekstmenu"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4024 msgctxt "@title:group"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "User Feedback"
4032 msgstr "Brugerfeedback"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4037 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4039 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4050 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Moving files or folders to trash"
4056 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Emptying trash"
4062 msgstr "Tømning af papirkurv"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Deleting files or folders"
4068 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4074 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4086 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@info:tooltip"
4091 #| msgid "Search for files and folders"
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Opening many folders at once"
4094 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many terminals at once"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Switching to act as an administrator"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "When opening an executable file:"
4112 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4117 msgstr "Spørg altid"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4121 msgid "Open in application"
4122 msgstr "Åbn i program"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4132 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4133 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4134 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4135 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Select Home Location"
4141 msgstr "Vælg startplacering"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Use Current Location"
4147 msgstr "Brug nuværende placering"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Use Default Location"
4153 msgstr "Brug standardplacering"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4157 msgctxt "@label:textbox"
4158 msgid "Show on startup:"
4159 msgstr "Vis ved opstart:"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4163 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4164 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@info:tooltip"
4170 #| msgid "Search for files and folders"
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4172 msgid "Opening Folders:"
4173 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path in title bar"
4179 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4184 #| msgid "New &Window"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgstr "Nyt &vindue"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Show filter bar"
4193 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4194 msgid "Show filter bar"
4195 msgstr "Vis filterlinje"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "After current tab"
4201 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "At end of tab bar"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@action:inmenu"
4212 #| msgid "Open in New Tabs"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Open new tabs: "
4215 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "option:check"
4220 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4221 msgctxt "option:check split view panes"
4222 msgid "Switch between views with Tab key"
4223 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4226 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Split view"
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Split view: "
4231 msgstr "Opdelt visning"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:check"
4236 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4237 msgctxt "option:check"
4238 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4239 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4244 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4245 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4251 msgid "Begin in split view mode"
4252 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4256 msgid "New windows:"
4257 msgstr "Nyt vinduer:"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4263 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4266 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4272 #| msgid "Folders First"
4273 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4274 msgid "Folders && Tabs"
4275 msgstr "Mapper først"
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4278 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4280 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4282 msgstr "Forhåndsvisning"
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4287 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4288 msgid "Confirmations"
4289 msgstr "Bekræftelser"
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4295 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu"
4302 #| msgid "Location Bar"
4303 #| msgid_plural "Location Bars"
4304 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4305 msgid "Status && Location bars"
4306 msgstr "Adresselinje"
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show preview"
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show previews"
4314 msgstr "Forhåndsvisning"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Auto-Play media files"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Auto-play media files"
4321 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@info:tooltip"
4326 #| msgid "Show Filter Bar"
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show item on hover"
4329 msgstr "Vis filterlinje"
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:window"
4346 #| msgid "Information"
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Information Panel:"
4349 msgstr "Information"
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4355 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4356 "pressing the right mouse button on a panel."
4359 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Show previews in the view for:"
4363 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4365 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4366 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4367 #. or "Show previews for [files of any size]".
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show preview"
4373 msgctxt "@label:spinbox"
4374 msgid "Show previews for"
4375 msgstr "Forhåndsvisning"
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4381 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4383 msgid "files below "
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4389 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4395 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4396 msgid "files of any size"
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "action:button"
4402 #| msgid "Your files"
4403 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4408 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "Show preview of files and folders"
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show previews for folders"
4413 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4419 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4420 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4421 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4422 "metered connections.</para>"
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4428 #| msgid "Local files above:"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Local storage:"
4431 msgstr "Lokale filer over:"
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Remote storage:"
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show status bar"
4445 msgstr "Vis statuslinje"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show zoom slider"
4451 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show space information"
4457 msgstr "Vis pladsinformation"
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4462 #| msgid "Status Bar"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Status Bar: "
4465 msgstr "Statuslinje"
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Make location bar editable"
4471 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu"
4476 #| msgid "Location Bar"
4477 #| msgid_plural "Location Bars"
4478 msgid "Location bar:"
4479 msgstr "Adresselinje"
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4483 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4484 msgid "Show full path inside location bar"
4485 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4487 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4489 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4493 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4496 msgctxt "@title:tab"
4500 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4503 msgctxt "@title:tab"
4507 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4510 msgctxt "@title:tab"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4516 msgctxt "option:radio"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4524 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4530 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Sorting mode: "
4536 msgstr "Sorteringstilstand: "
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:radio"
4541 #| msgid "Number of items"
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Show number of items"
4544 msgstr "Antal elementer"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "option:radio"
4549 #| msgid "Size of contents, up to "
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "Show size of contents, up to "
4552 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check"
4557 #| msgid "Show zoom slider"
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show no size"
4560 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4565 msgid_plural " levels deep"
4566 msgstr[0] "niveau dyb"
4567 msgstr[1] "niveauer dyb"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label:checkbox"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Folder size:"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4579 msgctxt "option:radio as in relative date"
4580 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4585 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4586 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4590 #, fuzzy, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4599 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4600 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4605 msgctxt "option:radio as numeric style"
4606 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4611 msgctxt "option:radio as combined style"
4612 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4616 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Permissions:"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Permissions style:"
4621 msgstr "Rettigheder:"
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4625 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4627 msgstr "Systemets skrifttype"
4629 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4631 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4633 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4638 #| msgid "Choose..."
4639 msgctxt "@action:button Choose font"
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4645 msgctxt "@option:radio"
4646 msgid "Use common display style for all folders"
4647 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4649 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4650 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4655 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4656 "custom display style."
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4661 msgctxt "@option:radio"
4662 msgid "Remember display style for each folder"
4663 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4669 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4672 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4673 "visningsegenskaber for."
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:window"
4678 #| msgid "View Display Style"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Display style: "
4681 msgstr "Se visningsstil"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Open archives as folder"
4687 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4691 msgctxt "option:check"
4692 msgid "Open folders during drag operations"
4693 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4697 msgctxt "@title:group"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info:tooltip"
4704 #| msgid "Show Filter Bar"
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show item information on hover"
4707 msgstr "Vis filterlinje"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Miscellaneous: "
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show selection marker"
4720 msgstr "Vis markør til markering"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Rename inline"
4725 msgctxt "option:check"
4726 msgid "Rename single items inline"
4727 msgstr "Omdøb integreret"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4731 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4743 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4745 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4752 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4753 "background setting"
4754 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4757 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4767 #| msgid "Custom Font"
4768 msgctxt "@item:inlistbox"
4769 msgid "Custom Command"
4770 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4772 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4773 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4774 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4775 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4779 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4781 msgid "Double-click triggers"
4782 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Background: "
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4793 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4794 "background setting"
4795 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4800 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4808 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:group General settings"
4815 msgctxt "@title:tab General View settings"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "action:button"
4823 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4824 msgid "Content Display"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4829 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgid "Default icon size:"
4831 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Preview icon size:"
4837 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4841 msgctxt "@label:listbox"
4843 msgstr "Etiketskrifttype:"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4847 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4853 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4859 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4865 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4871 msgctxt "@label:listbox"
4872 msgid "Label width:"
4873 msgstr "Etiketbredde:"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Maximum lines:"
4915 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum width:"
4945 msgstr "Maksimal bredde:"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4949 msgctxt "@option:check"
4951 msgstr "Kan foldes ud"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4961 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4962 msgid "By clicking anywhere on the row"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4967 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4968 msgid "By clicking on icon or name"
4971 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:tooltip"
4975 #| msgid "Search for files and folders"
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Open files and folders:"
4978 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4983 msgctxt "@info:tooltip"
4984 msgid "Size: 1 pixel"
4985 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4986 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4987 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "View Display Style"
4993 msgstr "Se visningsstil"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5015 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5021 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show folders first"
5029 msgstr "Vis mapper først"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@option:check"
5034 #| msgid "Show hidden files"
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show hidden files last"
5037 msgstr "Vis skjulte filer"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show preview"
5043 msgstr "Forhåndsvisning"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show in groups"
5049 msgstr "Vis i grupper"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show hidden files"
5055 msgstr "Vis skjulte filer"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Additional Information"
5061 msgstr "Yderligere information"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5065 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5066 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5070 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgstr "Visningstilstand:"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5076 msgctxt "@label:listbox"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5082 msgid "View options:"
5083 msgstr "Visningsindstillinger:"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5087 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5088 msgid "Current folder"
5089 msgstr "Nuværende mappe"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder and sub-folders"
5095 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 msgstr "Alle mapper"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5105 msgctxt "@title:group"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Use as default view settings"
5113 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5119 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5122 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5128 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5130 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5134 msgctxt "@title:window"
5135 msgid "Applying View Properties"
5136 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5140 msgctxt "@info:progress"
5141 msgid "Counting folders: %1"
5142 msgstr "Tæller mapper: %1"
5144 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5146 msgctxt "@info:progress"
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5152 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5163 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5164 msgid "Sets the size of the file icons."
5165 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5175 msgid "Stop loading"
5176 msgstr "Stop indlæsning"
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5180 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5182 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5183 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5184 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5185 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5186 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5187 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5188 "device.</item></list></para>"
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "Vis pladsinformation"
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5215 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5226 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "Installing Filelight…"
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5237 msgctxt "@info:status Free disk space"
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5243 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5244 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5249 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5251 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5252 "Press to manage disk space usage."
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5258 msgid "Free Up Disk Space"
5261 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5266 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5267 "identify big files and folders.</para>"
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5272 msgctxt "@action:button"
5273 msgid "Install Filelight…"
5276 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5278 msgid "Trash Emptied"
5279 msgstr "Papirkurv tømt"
5281 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5283 msgid "The Trash was emptied."
5284 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5286 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5288 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5294 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "Count of available Network Shares"
5298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5302 msgstr "Indstillinger"
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "A subset of Dolphin settings."
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5312 msgid "Select Remote Charset"
5313 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5325 #: views/dolphinview.cpp:654
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:status"
5328 #| msgid "1 Folder selected"
5329 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 folder selected"
5332 msgid_plural "%1 folders selected"
5333 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5334 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5336 #: views/dolphinview.cpp:655
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "1 File selected"
5340 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "1 file selected"
5343 msgid_plural "%1 files selected"
5344 msgstr[0] "1 fil markeret"
5345 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5347 #: views/dolphinview.cpp:657
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@info:status"
5351 #| msgid_plural "%1 Folders"
5352 msgctxt "@info:status"
5354 msgid_plural "%1 folders"
5356 msgstr[1] "%1 mapper"
5358 #: views/dolphinview.cpp:658
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "action:button"
5361 #| msgid "Your files"
5362 msgctxt "@info:status"
5364 msgid_plural "%1 files"
5365 msgstr[0] "Dine filer"
5366 msgstr[1] "Dine filer"
5368 #: views/dolphinview.cpp:662
5370 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5372 msgstr "%1, %2 (%3)"
5374 #: views/dolphinview.cpp:664
5376 msgctxt "@info:status files (size)"
5380 #: views/dolphinview.cpp:668
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:status"
5383 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "0 folders, 0 files"
5386 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5388 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5390 msgctxt "<filename> copy"
5394 #: views/dolphinview.cpp:1077
5396 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5397 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5398 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5399 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5401 #: views/dolphinview.cpp:1082
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Open %1 Item"
5407 msgid_plural "Open %1 Items"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1212
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Side Padding"
5417 #: views/dolphinview.cpp:1216
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Automatic Column Widths"
5421 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5423 #: views/dolphinview.cpp:1221
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1827
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5435 #: views/dolphinview.cpp:1837
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "Sletning gennemført."
5441 #: views/dolphinview.cpp:1993
5443 msgctxt "@action:button"
5444 msgid "Rename and Hide"
5445 msgstr "Omdøb og skjul"
5447 #: views/dolphinview.cpp:1997
5450 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5451 "Do you still want to rename it?"
5453 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5454 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1999
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5462 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5463 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2001
5467 msgid "Hide this File?"
5468 msgstr "Skjul filen?"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2001
5472 msgid "Hide this Folder?"
5473 msgstr "Skjul mappen?"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2051
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "The location is empty."
5479 msgstr "Placeringen er tom."
5481 #: views/dolphinview.cpp:2053
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location '%1' is invalid."
5485 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5487 #: views/dolphinview.cpp:2322
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Loading..."
5491 msgstr "Indlæser..."
5493 #: views/dolphinview.cpp:2341
5495 msgid "Loading canceled"
5496 msgstr "Indlæsning annulleret"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2343
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5501 msgid "No items matching the filter"
5502 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2345
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5507 msgid "No items matching the search"
5508 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgid "The Trash was emptied."
5513 msgid "Trash is empty"
5514 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5516 #: views/dolphinview.cpp:2350
5521 #: views/dolphinview.cpp:2353
5523 msgid "No files tagged with \"%1\""
5526 #: views/dolphinview.cpp:2357
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5529 msgid "No recently used items"
5530 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5532 #: views/dolphinview.cpp:2359
5534 msgid "No shared folders found"
5537 #: views/dolphinview.cpp:2361
5539 msgid "No relevant network resources found"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2363
5544 msgid "No MTP-compatible devices found"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2365
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@info:status"
5550 #| msgid "No items found."
5551 msgid "No Apple devices found"
5552 msgstr "Ingen elementer fundet."
5554 #: views/dolphinview.cpp:2367
5556 msgid "No Bluetooth devices found"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2369
5561 msgid "Folder is empty"
5562 msgstr "Mappen er tom"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@action"
5567 #| msgid "Create Folder..."
5569 msgid "Create Folder…"
5570 msgstr "Opret mappe..."
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5576 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5577 "items at once results in their new names differing only in a number."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5585 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5586 "deleted later if disk space is needed."
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5594 "recovered by normal means."
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5599 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5600 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5601 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here"
5607 msgstr "Duplikér her"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5617 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5619 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5620 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5621 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5622 "there like managing read- and write-permissions."
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5627 msgctxt "@action:incontextmenu"
5628 msgid "Copy Location"
5629 msgstr "Kopiér placering"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5633 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5634 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5640 #| msgid "Move to Trash"
5641 msgctxt "@action:inmenu File"
5642 msgid "Move to Trash…"
5643 msgstr "Flyt til affald"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5656 #| msgid "Duplicate Here"
5657 msgctxt "@action:inmenu File"
5658 msgid "Duplicate Here…"
5659 msgstr "Duplikér her"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5664 #| msgid "Copy location"
5665 msgctxt "@action:incontextmenu"
5666 msgid "Copy Location…"
5667 msgstr "Kopiér placering"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5671 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5673 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5674 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5675 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5676 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5677 "interface> option is enabled.</para>"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5682 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5684 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5685 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5686 "you an overview in folders with many items.</para>"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5691 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5693 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5694 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5695 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5696 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5697 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5698 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5699 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5704 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgstr "Visningstilstand"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5710 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5711 msgid "This increases the icon size."
5712 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5716 msgctxt "@action:inmenu View"
5717 msgid "Reset Zoom Level"
5718 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5722 msgid "Zoom To Default"
5723 msgstr "Zoom til standard"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5727 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5728 msgid "This resets the icon size to default."
5729 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5734 msgid "This reduces the icon size."
5735 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5739 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5745 msgctxt "@action:intoolbar"
5746 msgid "Show Previews"
5747 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5752 msgid "Show preview of files and folders"
5753 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5760 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5766 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5767 msgid "Folders First"
5768 msgstr "Mapper først"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5773 #| msgid "Hidden Files"
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Hidden Files Last"
5776 msgstr "Skjulte filer"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 msgstr "Sortér efter"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show Additional Information"
5788 msgstr "Vis yderligere information"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show in Groups"
5794 msgstr "Vis i grupper"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5800 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Show Hidden Files"
5806 msgstr "Vis skjulte filer"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5813 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5814 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5815 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5816 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5817 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5818 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5819 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5825 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5826 msgctxt "@action:inmenu View"
5827 msgid "Adjust View Display Style…"
5828 msgstr "Justér visningsstil..."
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5846 msgid "Icons view mode"
5847 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5851 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5858 msgid "Compact view mode"
5859 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5863 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5870 msgid "Details view mode"
5871 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5875 msgctxt "Sort descending"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5881 msgctxt "Sort ascending"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5887 msgctxt "Sort descending"
5888 msgid "Largest First"
5889 msgstr "Største først"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5893 msgctxt "Sort ascending"
5894 msgid "Smallest First"
5895 msgstr "Mindste først"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5899 msgctxt "Sort descending"
5900 msgid "Newest First"
5901 msgstr "Nyeste først"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Oldest First"
5907 msgstr "Ældste først"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5911 msgctxt "Sort descending"
5912 msgid "Highest First"
5913 msgstr "Højeste først"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5917 msgctxt "Sort ascending"
5918 msgid "Lowest First"
5919 msgstr "Laveste først"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5923 msgctxt "Sort descending"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5929 msgctxt "Sort ascending"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5936 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5937 "selection is empty when this text is shown."
5938 msgid "Actions for Current View"
5941 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5942 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5945 #. and a fallback will be used.
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5948 msgid "Actions for %1"
5949 msgstr "Handlinger for %1"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5954 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5955 "of selected files/folders."
5956 msgid "Actions for One Selected Item"
5957 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5961 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@info:status"
5964 #| msgid "Updating version information..."
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "Updating version information…"
5967 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5969 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5970 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5973 #~ msgstr "Ingen grænse"
5976 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5977 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5979 #~ msgid "No previews"
5980 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5983 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5984 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5987 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5988 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Activate Tab %1"
5992 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Activate Next Tab"
5996 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6000 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6002 #~ msgid "Split the view into two panes"
6003 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6005 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6006 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6008 #~ msgid "Show tooltips"
6009 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6012 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6014 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6017 #~ msgctxt "@option:check"
6018 #~ msgid "Show tooltips"
6019 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6021 #~ msgctxt "option:check"
6022 #~ msgid "Rename inline"
6023 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6025 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6026 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Folder size displays:"
6030 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6032 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid_plural "%1 Files"
6035 #~ msgstr[0] "1 fil"
6036 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6038 #~ msgid "More Search Tools"
6039 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6043 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "View Modes"
6051 #~ msgstr "Visningstilstande"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Navigation"
6055 #~ msgstr "Navigation"
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "General: "
6063 #~ msgstr "Generelt: "
6065 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6066 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6067 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6069 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6071 #~ msgstr "Generelt:"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6074 #~ msgid "Filter..."
6075 #~ msgstr "Filtrér..."
6077 #~ msgid "Search..."
6080 #~ msgctxt "@info:progress"
6081 #~ msgid "Sorting..."
6082 #~ msgstr "Sorterer..."
6084 #~ msgid "Filter..."
6085 #~ msgstr "Filtrér..."
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Configure..."
6089 #~ msgstr "Indstil..."
6091 #~ msgctxt "@label:textbox"
6092 #~ msgid "Search..."
6096 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6097 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6099 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6100 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6103 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6104 #~ "\"%2\"</application>."
6106 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6107 #~ "<application>%2</application>."
6109 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6112 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6113 #~ "<application>%2</application>."
6115 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6119 #~ msgctxt "@info:credit"
6121 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6124 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6127 #~ msgid "Font family"
6128 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6130 #~ msgid "Font size"
6131 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6136 #~ msgid "Font weight"
6137 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6140 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6142 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6154 #~ msgid "Safely Remove"
6155 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6159 #~ msgstr "Afmontér"
6162 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6163 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6166 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6168 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6171 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6172 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgid "Open in New Tab"
6176 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Open in New Window"
6180 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgstr "Redigér..."
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Add Entry..."
6200 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Icon Size"
6204 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6206 #~ msgctxt "Small icon size"
6207 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6210 #~ msgctxt "Medium icon size"
6211 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6212 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6214 #~ msgctxt "Large icon size"
6215 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6216 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6218 #~ msgctxt "Huge icon size"
6219 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6220 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6224 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6231 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6235 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6238 #~ msgid "Sett&ings"
6239 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6241 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6245 #~ msgctxt "@action"
6246 #~ msgid "Show menu"
6247 #~ msgstr "Vis menu"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgstr "Tjenester"
6254 #~ msgid "Dolphin Part"
6255 #~ msgstr "Dolphin Part"
6258 #~| msgctxt "@title:group"
6259 #~| msgid "Navigation"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Url Navigator"
6262 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6263 #~ msgstr[0] "Navigation"
6264 #~ msgstr[1] "Navigation"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6272 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6274 #~ msgctxt "@info:status"
6275 #~ msgid "Unknown size"
6276 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6278 #~ msgctxt "@label:textbox"
6279 #~ msgid "Start in:"
6280 #~ msgstr "Start i:"
6282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6283 #~ msgid "Window options:"
6284 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6288 #~| msgid "Add to Places"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6290 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6291 #~ msgstr "Føj til Steder"
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Rename Items"
6295 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6297 #~ msgctxt "@label:textbox"
6298 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6299 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "New name #"
6303 #~ msgstr "Nyt navn #"
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6307 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6308 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6309 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6312 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6313 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "View Properties"
6317 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6319 #~ msgid "Show facets widget"
6320 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6323 #~| msgctxt "action:button"
6324 #~| msgid "Fewer Options"
6325 #~ msgctxt "@action:button"
6326 #~ msgid "Fewer Options"
6327 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6330 #~| msgctxt "action:button"
6331 #~| msgid "More Options"
6332 #~ msgctxt "@action:button"
6333 #~ msgid "More Options"
6334 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6344 #~ msgctxt "@option:option"
6346 #~ msgstr "Når som helst"
6348 #~ msgctxt "@option:option"
6352 #~ msgctxt "@option:option"
6353 #~ msgid "Yesterday"
6356 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6357 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6358 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgstr "Værktøjer"
6368 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6370 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6376 #~ msgid "Add to Places"
6377 #~ msgstr "Føj til Steder"
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6382 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6383 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6386 #~ msgid "Descending"
6387 #~ msgstr "Faldende"
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Configure Shown Data"
6391 #~ msgstr "Indstil viste data"
6393 #~ msgctxt "@label::textbox"
6394 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6395 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6397 #~ msgctxt "action:button"
6398 #~ msgid "Everywhere"
6401 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6402 #~ msgid "Unchanged"
6405 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6406 #~ msgid "Horizontally flipped"
6407 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6409 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6410 #~ msgid "180° rotated"
6411 #~ msgstr "Roteret 180°"
6413 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6414 #~ msgid "Vertically flipped"
6415 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6418 #~ msgid "Transposed"
6419 #~ msgstr "Transponeret"
6421 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6422 #~ msgid "90° rotated"
6423 #~ msgstr "Roteret 90°"
6425 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6426 #~ msgid "Transversed"
6427 #~ msgstr "Transverseret"
6429 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6430 #~ msgid "270° rotated"
6431 #~ msgstr "Roteret 270°"
6433 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6441 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6442 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6445 #~ msgid "Location:"
6446 #~ msgstr "Placering:"
6449 #~ msgid "Choose an icon:"
6450 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6452 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6453 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Add Places Entry"
6457 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "Edit Places Entry"
6461 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Show All Entries"
6465 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "Properties"
6469 #~ msgstr "Egenskaber"
6472 #~| msgctxt "@title:window"
6473 #~| msgid "Additional Information"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Additional Information Shown"
6476 #~ msgstr "Yderligere information"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Apply View Properties To"
6480 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Use these view properties as default"
6484 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6487 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6488 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6490 #~ msgctxt "@label:textbox"
6491 #~ msgid "Location:"
6492 #~ msgstr "Placering:"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Icon Size"
6496 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6498 #~ msgctxt "@label:listbox"
6500 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgctxt "@label:listbox"
6508 #~ msgstr "Skrifttype:"
6510 #~ msgctxt "@label:listbox"
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Expandable folders"
6524 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "Additional Information"
6528 #~ msgstr "Yderligere information"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6531 #~ msgid "Select All"
6532 #~ msgstr "Markér alle"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6536 #~ msgstr "Genindlæs"
6539 #~ msgid "Image Size"
6540 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6547 #~ msgid "Recently Saved"
6548 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6551 #~ msgid "Search For"
6552 #~ msgstr "Søg efter"
6558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgid "Yesterday"
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "This Month"
6584 #~ msgstr "Denne måned"
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Last Month"
6588 #~ msgstr "Sidste måned"
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Documents"
6592 #~ msgstr "Dokumenter"
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgstr "Billeder"
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgid "Audio Files"
6600 #~ msgstr "Lydfiler"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~| msgid "Empty Trash"
6609 #~ msgid "Empty Search"
6610 #~ msgstr "Tøm affald"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "&Move to Trash"
6618 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6621 #~ msgid "Rename..."
6622 #~ msgstr "Omdøb..."
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6630 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6636 #~ msgctxt "option:check"
6637 #~ msgid "Natural sorting of items"
6638 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6641 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6642 #~| msgid "Current folder"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6644 #~ msgid "%1 - current folder"
6645 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6648 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6649 #~| msgid "Current folder"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6651 #~ msgid "%1 - current device"
6652 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6658 #~ msgid "%1 - all devices"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Paste Into Folder"
6663 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6665 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6670 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6671 #~ "locale, and %Y is full year number"
6672 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6673 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6676 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6677 #~ "and %Y is full year number"
6682 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6683 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6691 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Update of version information failed."
6703 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Copy Text"
6707 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6711 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6713 #~ msgctxt "@title:group Date"
6714 #~ msgid "Last Week"
6715 #~ msgstr "Sidste uge"
6718 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6719 #~ "full year number"
6720 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6721 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6723 #~ msgid "Zoom slider"
6724 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6727 #~| msgctxt "@title:group Date"
6729 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6734 #~| msgctxt "@title:group Date"
6735 #~| msgid "Yesterday"
6736 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6737 #~ msgid "Yesterday"
6745 #~| msgctxt "@label:slider"
6746 #~| msgid "Maximum file size:"
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Maximum Rating"
6749 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6751 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6755 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6759 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Copy Information Message"
6765 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Copy Error Message"
6769 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "No destination"
6773 #~ msgstr "Ingen destination"
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6777 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Do not create previews for"
6781 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Version Control Systems"
6785 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6788 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6789 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6791 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgstr "elementer"
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~ msgctxt "@item:intable"
6801 #~ msgstr "Størrelse"
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6807 #~ msgctxt "@item:intable"
6808 #~ msgid "Permissions"
6809 #~ msgstr "Rettigheder"
6811 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "Destination"
6825 #~ msgstr "Destination"
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6833 #~ msgstr "Efter navn"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6837 #~ msgstr "Efter størrelse"
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6840 #~ msgid "By Permissions"
6841 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6845 #~ msgstr "Efter ejer"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6849 #~ msgstr "Efter gruppe"
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6852 #~ msgid "By Link Destination"
6853 #~ msgstr "Efter link-destination"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6860 #~ msgid "Additional information"
6861 #~ msgstr "Yderligere information"
6863 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6867 #~ msgctxt "@option:check"
6868 #~ msgid "Rename inline"
6869 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6873 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6876 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6879 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6882 #~ msgctxt "@title:tab"
6886 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgctxt "@label:listbox"
6891 #~ msgid "Arrangement:"
6892 #~ msgstr "Arrangement:"
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6896 #~ msgstr "Kolonner"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6902 #~ msgctxt "@label:listbox"
6903 #~ msgid "Grid spacing:"
6904 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Expandable Folders"
6928 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6930 #~ msgctxt "@title:menu"
6932 #~ msgstr "Kolonner"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6936 #~ msgstr "Kolonner"
6938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6939 #~ msgid "Resize column"
6940 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6942 #~ msgctxt "@title::column"
6943 #~ msgid "Link Destination"
6944 #~ msgstr "Link-destination"
6946 #~ msgctxt "@title::column"
6950 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6951 #~ msgid "Deselect Item"
6952 #~ msgstr "Afmarkér element"
6955 #~ msgid "Show hidden files"
6956 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6959 #~ msgid "Show preview"
6960 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6963 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6964 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6966 #~ msgid "Arrangement"
6967 #~ msgstr "Arrangement"
6969 #~ msgid "Item height"
6970 #~ msgstr "elementhøjde"
6972 #~ msgid "Item width"
6973 #~ msgstr "elementbredde"
6975 #~ msgid "Grid spacing"
6976 #~ msgstr "Gitterafstand"
6978 #~ msgid "Number of textlines"
6979 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6981 #~ msgctxt "@action:button"
6982 #~ msgid "Configure..."
6983 #~ msgstr "Indstil..."
6985 #~ msgctxt "@label::textbox"
6986 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6987 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6991 #~| msgid "Remove search option"
6992 #~ msgid "Remove folder restriction"
6993 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6996 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6998 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~| msgctxt "@label"
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7010 #~| msgctxt "@title:group Date"
7011 #~| msgid "Yesterday"
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Yesterday"
7017 #~| msgctxt "@label"
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~| msgid "Open in New Window"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7028 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7033 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7037 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7043 #~ msgctxt "@title:menu"
7044 #~ msgid "View Mode"
7045 #~ msgstr "Visningstilstand"
7048 #~ msgid "No Tags Available"
7049 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7076 #~ msgid "Filenames"
7077 #~ msgstr "Filnavne"
7088 #~ msgid "Add search option"
7089 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~ msgid "Save search options"
7097 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7099 #~ msgctxt "@action:button"
7104 #~ msgid "Close search options"
7105 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7108 #~ msgid "Greater Than"
7109 #~ msgstr "Større end"
7112 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7113 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7116 #~ msgid "Less Than"
7117 #~ msgstr "Mindre end"
7120 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7121 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7125 #~ msgstr "Størrelse:"
7127 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7136 #~ msgid "Not Equal to"
7137 #~ msgstr "Ikke lig med"
7139 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7145 #~ msgstr "Vurdering:"
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Save Search Options"
7153 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7156 #~ msgstr "Kriterier"
7158 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgstr "Størrelse"
7162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~ msgid "Permissions"
7168 #~ msgstr "Rettigheder"
7170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7178 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7182 #~ msgctxt "@item::intable"
7186 #~ msgctxt "@item::intable"
7187 #~ msgid "Update required"
7188 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7190 #~ msgctxt "@item::intable"
7191 #~ msgid "Locally modified"
7192 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7194 #~ msgctxt "@item::intable"
7196 #~ msgstr "Tilføjet"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7200 #~ msgstr "Størrelse"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7207 #~ msgid "Permissions"
7208 #~ msgstr "Rettigheder"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgstr "Størrelse"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7231 #~ msgid "Permissions"
7232 #~ msgstr "Rettigheder"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgctxt "@title:menu"
7247 #~ msgid "Additional Information"
7248 #~ msgstr "Yderligere information"
7250 #~ msgctxt "@option:check"
7251 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7252 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7255 #~ msgid "SVN Update"
7256 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7259 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7260 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgid "SVN Commit..."
7264 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgstr "Føj til SVN"
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgid "SVN Delete"
7272 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7276 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7280 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Updated SVN repository."
7284 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7286 #~ msgctxt "@title:window"
7287 #~ msgid "SVN Commit"
7288 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7290 #~ msgctxt "@action:button"
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7296 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7300 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "Committed SVN changes."
7304 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7308 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7312 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7316 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7320 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7322 #~ msgctxt "@info:status"
7323 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7324 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7328 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7331 #~ msgid "Total Size:"
7332 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7335 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7337 #~ msgctxt "@label file type"
7341 #~ msgctxt "@title:window"
7342 #~ msgid "Change Tags"
7343 #~ msgstr "Ændr mærker"
7345 #~ msgctxt "@label:textbox"
7346 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7347 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7350 #~ msgid "Create new tag:"
7351 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7354 #~ msgid "Delete tag"
7355 #~ msgstr "Slet mærke"
7359 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7361 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7364 #~ msgid "Delete tag"
7365 #~ msgstr "Slet mærke"
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgid "Add Tags..."
7373 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7376 #~ msgid "Change..."
7379 #~ msgctxt "@info:progress"
7380 #~ msgid "Changing annotations"
7381 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7389 #~ msgstr "Størrelse"
7391 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7395 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7399 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7400 #~ msgid "Permissions"
7401 #~ msgstr "Rettigheder"
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Change Comment"
7405 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7407 #~ msgctxt "@title:window"
7408 #~ msgid "Add Comment"
7409 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7412 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7414 #~ msgctxt "@label file content size"
7416 #~ msgstr "Størrelse"
7419 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~| msgid "Modified"
7421 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7426 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7429 #~ msgid "MIME Type"
7430 #~ msgstr "Efter type"
7433 #~| msgid "Location"
7434 #~ msgctxt "@label file URL"
7436 #~ msgstr "Placering"
7439 #~| msgctxt "@info:status"
7440 #~| msgid "Created folder."
7443 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7446 #~| msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgstr "Annullér"
7453 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~| msgid "Modified"
7455 #~ msgctxt "@label EXIF"
7460 #~| msgctxt "@label"
7461 #~| msgid "Width x Height:"
7462 #~ msgctxt "@label image width and height"
7463 #~ msgid "Width x Height"
7464 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7468 #~ msgstr "Vurdering"
7470 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgstr "Kommentar"
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Filenames"
7482 #~ msgid "File Name"
7483 #~ msgstr "Filnavne"
7490 #~ msgid "Modified:"
7503 #~ msgstr "Kommentar:"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7506 #~ msgid "Get Service Menu..."
7507 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7509 #~ msgctxt "@title:menu"
7510 #~ msgid "Navigation Bar"
7511 #~ msgstr "Navigationslinje"
7513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7514 #~ msgid "Click to begin the search"
7515 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7518 #~| msgctxt "@label"
7519 #~| msgid "Modified:"
7521 #~ msgid "Date Modified"
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Copy operation completed."
7526 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "Move operation completed."
7530 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "Link operation completed."
7534 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "Renaming operation completed."
7538 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7541 #~| msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7548 #~ msgid "with optional icon and description"
7549 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7551 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7553 #~ msgstr "Ingen mærker"
7555 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7556 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7559 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7560 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7564 #~ msgctxt "@item::intable"
7566 #~ msgstr "&Redigér"
7568 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7569 #~ msgid "Not yet tagged"
7570 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgid "Move To Trash"
7574 #~ msgstr "Flyt til affald"