]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:46
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:55
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgid "Finish"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:57
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/bar.cpp:140
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/bar.cpp:148
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info:shell"
87 msgid ""
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr ""
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr ""
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:154
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
144 msgstr ""
145
146 #: admin/workerintegration.cpp:156
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button"
149 msgid "I Understand and Accept These Risks"
150 msgstr ""
151
152 #: admin/workerintegration.cpp:158
153 #, kde-format
154 msgctxt "@option:check"
155 msgid "Do not warn me about these risks again"
156 msgstr ""
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:123
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:inmenu"
161 msgid "Empty Trash"
162 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:137
165 #, kde-format
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Restore"
168 msgstr "Επαναφορά"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Δημιουργία νέου"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:192
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:200
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:204
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:453
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:325
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:328
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:331
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:334
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:337
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:341
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:416
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Μετάβαση πίσω"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:417
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:423
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:424
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Επιβεβαίωση"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:618
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "Έ&ξοδος %1"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:620
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:629
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
285 "κλείσιμό του;"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:669
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:679
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "want to quit?"
302 msgstr ""
303 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
304 "θέλετε να το κλείσετε;"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:877
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:878
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Άνοιγμα %1"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
331 #, kde-format
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
335 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:button"
340 msgid "Open %1 Terminal"
341 msgid_plural "Open %1 Terminals"
342 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
343 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgid "Configure"
357 msgstr "Διαμόρφωση"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgid "New &Window"
363 msgstr "Νέο &παράθυρο"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Open a new Dolphin window"
369 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
372 #, fuzzy, kde-kuit-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| msgid ""
375 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
376 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
383 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Νέα καρτέλα"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
405 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
406 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
446 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
465 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
466 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
467 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
468 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
469 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr "Αποκοπή…"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
487 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
488 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
489 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Αντιγραφή…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
506 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
507 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Επικόλληση"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
524 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
525 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
540 #, fuzzy, kde-kuit-format
541 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 #| msgid ""
543 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
544 #| "to the inactive split view."
545 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 msgid ""
547 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
551 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 #| msgid "Copy to Other View"
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Copy to Other View"
559 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View…"
571 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
574 #, fuzzy, kde-kuit-format
575 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 #| msgid ""
577 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
578 #| "to the inactive split view."
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
585 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu"
590 #| msgid "Move to Other View"
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Φίλτρο…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
608 #, fuzzy, kde-kuit-format
609 #| msgctxt "@info:whatsthis"
610 #| msgid ""
611 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
612 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
613 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
614 #| "be kept in view."
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
623 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
624 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
625 "στην προβολή."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Filter Bar"
631 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar"
636 msgid "Filter"
637 msgstr "Φιλτράρισμα"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
640 #, kde-format
641 msgid "Search…"
642 msgstr "Αναζήτηση…"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:tooltip"
647 msgid "Search for files and folders"
648 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
651 #, fuzzy, kde-kuit-format
652 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
653 #| msgid ""
654 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
655 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
656 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
657 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
658 #| "</para>"
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
660 msgid ""
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
664 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
665 "para>"
666 msgstr ""
667 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
668 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
669 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
670 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
671 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
672 "των ρυθμίσεων.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Search"
684 msgstr "Αναζήτηση"
685
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
692
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar"
698 msgid "Select"
699 msgstr "Επιλογή"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
710 "items.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
713 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
714 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
715 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
716 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
717 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
729 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 #| msgid ""
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
743 "επιλέξει εσείς."
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 msgid ""
749 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
750 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
751 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
752 "para>Click this button again to close one of the views."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
760 "window."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 msgid "Stash"
767 msgstr "Εκκρεμότητα"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
773 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info:tooltip"
778 msgid "Refresh view"
779 msgstr "Ανανέωση προβολής"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
784 msgid ""
785 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
786 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
787 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
788 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
789 msgstr ""
790 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
791 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
792 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
793 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
794 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgid "Stop"
800 msgstr "Διακοπή"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "Stop loading"
806 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Editable Location"
818 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
825 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
826 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
827 "confirming the edited location."
828 msgstr ""
829 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
830 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
831 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
832 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
837 msgid "Replace Location"
838 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
845 "enter a different location."
846 msgstr ""
847 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
848 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu File"
853 msgid "Undo close tab"
854 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
859 msgid "This returns you to the previously closed tab."
860 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
863 #, fuzzy, kde-kuit-format
864 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| msgid ""
866 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
867 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
868 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
869 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
870 #| "for your confirmation."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
878 msgstr ""
879 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
880 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
881 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
882 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
883 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
891 #| "folders that contain personal application data."
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
896 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
897 msgstr ""
898 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
899 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
900 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Compare Files"
906 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
913 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
914 "para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
917 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
918 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Tools"
923 msgid "Open Terminal"
924 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
927 #, fuzzy, kde-kuit-format
928 #| msgctxt "@info:whatsthis"
929 #| msgid ""
930 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
931 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
932 #| "in the terminal application.</para>"
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
936 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
937 "the terminal application.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
940 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
941 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
942
943 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu Tools"
947 msgid "Open Terminal Here"
948 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
951 #, fuzzy, kde-kuit-format
952 #| msgctxt "@info:whatsthis"
953 #| msgid ""
954 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
955 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
956 #| "the help in the terminal application.</para>"
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
960 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
961 "features in the terminal application.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
964 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
965 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
966 "para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Tools"
971 msgid "Focus Terminal Panel"
972 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:menu"
977 msgid "&Bookmarks"
978 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
981 #, fuzzy, kde-kuit-format
982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
983 #| msgid ""
984 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
985 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
986 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
987 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
988 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
989 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
990 #| "time consuming.</para>"
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
994 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
995 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
996 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
997 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
998 "advanced actions more time consuming.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
1001 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
1002 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
1003 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
1004 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
1005 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
1006 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
1007 "</para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Tab %1"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu"
1018 #| msgid "Activate Last Tab"
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Last Tab"
1021 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 #| msgctxt "@action:inmenu"
1026 #| msgid "Activate Last Tab"
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Go to Last Tab"
1029 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Next Tab"
1035 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgctxt "@action:inmenu"
1040 #| msgid "Next Tab"
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Go to Next Tab"
1043 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Previous Tab"
1049 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 #| msgctxt "@action:inmenu"
1054 #| msgid "Previous Tab"
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Go to Previous Tab"
1057 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Show Target"
1063 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Open in New Tab"
1069 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tabs"
1075 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Window"
1081 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1084 #, fuzzy, kde-format
1085 #| msgid "Open in application"
1086 msgctxt "@action:inmenu"
1087 msgid "Open in Split View"
1088 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1093 msgid "Unlock Panels"
1094 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Lock Panels"
1100 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1107 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1108 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1109 "embedded more cleanly."
1110 msgstr ""
1111 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1112 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1113 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1114 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Information"
1120 msgstr "Πληροφορίες"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1127 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1130 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1137 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1138 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1139 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1140 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1143 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1144 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1145 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1146 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1147 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1154 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1155 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1156 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1157 "are given here by right-clicking.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1160 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1161 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1162 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1163 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1164 "με δεξί κλικ.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@title:window"
1169 msgid "Folders"
1170 msgstr "Φάκελοι"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1177 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1178 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1179 msgstr ""
1180 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1181 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1182 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1189 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1190 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1191 "quick switching between any folders.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1194 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1195 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1196 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1197 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1202 msgid "Terminal"
1203 msgstr "Τερματικό"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1206 #, fuzzy, kde-kuit-format
1207 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1208 #| msgid ""
1209 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1210 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1211 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1212 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1213 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1214 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1218 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1219 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1220 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1221 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1222 "application like Konsole.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1225 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1226 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1227 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1228 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1229 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1230 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1235 #| msgid ""
1236 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1237 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1238 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1239 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1240 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1241 #| "Konsole.</para>"
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1245 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1246 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1247 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1248 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1249 "like Konsole.</para>"
1250 msgstr ""
1251 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1252 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1253 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1254 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1255 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1256 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1257 "την Konsole.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Places"
1263 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@item:inmenu"
1268 msgid "Show Hidden Places"
1269 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1274 #| msgid ""
1275 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1276 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1280 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1281 "property."
1282 msgstr ""
1283 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1284 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1291 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1292 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1293 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1294 "type.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1297 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1298 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1299 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1300 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1301 "τύπου.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1308 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1309 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1310 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1311 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1312 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1313 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1314 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1315 "interface> to display it again.</para>"
1316 msgstr ""
1317 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1318 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1319 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1320 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1321 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1322 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1323 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1324 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1325 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1326 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu View"
1331 msgid "Show Panels"
1332 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1359 "folder."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid ""
1390 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1391 "destination folder."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid ""
1398 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1399 "destination folder."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid ""
1406 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1407 "this folder."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1415 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1416 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1417 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1418 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1419 msgstr ""
1420 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1421 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1422 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1423 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1424 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1429 msgid "Close"
1430 msgstr "Κλείσιμο"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Close left view"
1436 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Copy to Other View"
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1443 msgid "Pop out Left View"
1444 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Move left view to a new window"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1455 msgid "Close"
1456 msgstr "Κλείσιμο"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Close right view"
1462 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu"
1467 #| msgid "Copy to Other View"
1468 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1469 msgid "Pop out Right View"
1470 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Move right view to a new window"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1481 msgid "Split"
1482 msgstr "Διαίρεση"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Split view"
1488 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1493 msgid "Pop out"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1501 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1502 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1503 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1504 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1505 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1508 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1509 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1510 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1511 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1512 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1513 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1520 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1521 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1522 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1523 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1524 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1525 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1526 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1529 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1530 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1531 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1532 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1533 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1534 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1535 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1536 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1537 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1542 msgid ""
1543 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1544 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1545 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1546 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1547 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1548 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1549 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1550 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1551 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1552 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1553 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1556 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1557 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1558 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1559 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1560 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1561 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1562 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1563 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1564 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1565 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1566 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1573 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1574 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1575 "be triggered this way.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1578 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1579 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1580 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1581 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1588 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1589 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1592 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1593 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1594 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1601 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1602 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1603 "Handbook</interface>."
1604 msgstr ""
1605 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1606 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1607 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1608 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1609
1610 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1611 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1612 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1613 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1614 #. The same might be true for any external link you translate.
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1618 msgid ""
1619 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1620 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1621 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1622 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1623 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1626 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1627 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1628 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1629 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1630 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1635 msgid ""
1636 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1637 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1638 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1639 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1640 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1641 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1642 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1643 "windows so don't get too used to this.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1646 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1647 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1648 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1649 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1650 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1651 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1652 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1653 "γίνει συνήθεια.</para>"
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1660 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1661 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1662 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1663 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1664 msgstr ""
1665 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1666 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1667 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1668 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1669 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1670 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1677 "support the continued work on this application and many other projects by "
1678 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1679 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1680 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1681 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1682 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1683 "behind the KDE community.</para>"
1684 msgstr ""
1685 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1686 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1687 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1688 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1689 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1690 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1691 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1692 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1693 "</para>"
1694
1695 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt "@info:whatsthis"
1698 msgid ""
1699 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1700 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1701 "in your preferred language."
1702 msgstr ""
1703 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1704 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1705 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1706
1707 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt "@info:whatsthis"
1710 msgid ""
1711 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1712 "libraries and maintainers of this application."
1713 msgstr ""
1714 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1715 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1716 "εφαρμογής."
1717
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis"
1721 msgid ""
1722 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1723 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1724 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1725 "a look!"
1726 msgstr ""
1727 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1728 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1729 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1730 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1731
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Defocus Terminal Panel"
1736 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1737
1738 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1739 #, kde-format
1740 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1741 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1742
1743 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:button"
1746 msgid "Empty Trash"
1747 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1748
1749 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1750 #, kde-format
1751 msgid "Empties Trash to create free space"
1752 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1753
1754 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:button"
1757 msgid "Add Network Folder"
1758 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1759
1760 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Location Bar"
1764 msgid_plural "Location Bars"
1765 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1766 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1767
1768 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:shell about system packages"
1771 msgid "Could not find package %1."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info %1 is error code"
1777 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt ""
1783 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1784 "'ErrorNoNetwork'"
1785 msgid ""
1786 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1787 "installing <application>%1</application> manually instead."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:148
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1793 msgid "&Edit File Type…"
1794 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:152
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1799 msgid "Select Items Matching…"
1800 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:157
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1805 msgid "Unselect Items Matching…"
1806 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:163
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1811 msgid "Unselect All"
1812 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:178
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu Go"
1817 msgid "App&lications"
1818 msgstr "Ε&φαρμογές"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:179
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu Go"
1823 msgid "&Network Folders"
1824 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:180
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Go"
1829 msgid "Trash"
1830 msgstr "Απορρίμματα"
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:183
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu Go"
1835 msgid "Autostart"
1836 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1837
1838 #: dolphinpart.cpp:189
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1841 msgid "Find File…"
1842 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:195
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1847 msgid "Open &Terminal"
1848 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:447
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:window"
1853 msgid "Select"
1854 msgstr "Επιλογή"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:447
1857 #, kde-format
1858 msgid "Select all items matching this pattern:"
1859 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:452
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:window"
1864 msgid "Unselect"
1865 msgstr "Αποεπιλογή"
1866
1867 #: dolphinpart.cpp:452
1868 #, kde-format
1869 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1870 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1873 #: dolphinpart.rc:5
1874 #, kde-format
1875 msgid "&Edit"
1876 msgstr "&Επεξεργασία"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1879 #: dolphinpart.rc:15
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Selection"
1883 msgstr "Επιλογή"
1884
1885 #. i18n: ectx: Menu (view)
1886 #: dolphinpart.rc:24
1887 #, kde-format
1888 msgid "&View"
1889 msgstr "&Προβολή"
1890
1891 #. i18n: ectx: Menu (go)
1892 #: dolphinpart.rc:33
1893 #, kde-format
1894 msgid "&Go"
1895 msgstr "&Μετάβαση"
1896
1897 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1898 #: dolphinpart.rc:41
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:menu"
1901 msgid "Tools"
1902 msgstr "Εργαλεία"
1903
1904 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1905 #: dolphinpart.rc:51
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Dolphin Toolbar"
1909 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1910
1911 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1912 #, kde-format
1913 msgid "Recently Closed Tabs"
1914 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1915
1916 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1917 #, kde-format
1918 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1919 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1920
1921 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1923 #, kde-format
1924 msgid "Search for %1 in %2"
1925 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1926
1927 #: dolphintabbar.cpp:155
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "New Tab"
1931 msgstr "Νέα καρτέλα"
1932
1933 #: dolphintabbar.cpp:156
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Detach Tab"
1937 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1938
1939 #: dolphintabbar.cpp:157
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@action:inmenu"
1942 msgid "Close Other Tabs"
1943 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1944
1945 #: dolphintabbar.cpp:158
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@action:inmenu"
1948 msgid "Close Tab"
1949 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1950
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:506
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1956 msgid "%1 | (%2)"
1957 msgstr "%1 | (%2)"
1958
1959 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1960 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1961 #: dolphintabwidget.cpp:510
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1964 msgid "(%1) | %2"
1965 msgstr "%1 | (%2)"
1966
1967 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1968 #: dolphinui.rc:61
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Location Bar"
1972 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1973
1974 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1975 #: dolphinui.rc:107
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:menu"
1978 msgid "Main Toolbar"
1979 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1980
1981 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1982 #, kde-kuit-format
1983 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1984 msgid ""
1985 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1986 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1987 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1988 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1989 "because following these folders from left to right leads here.</"
1990 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1991 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1992 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1993 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1994 msgstr ""
1995 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1996 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1997 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1998 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1999 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
2000 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
2001 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
2002 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
2003 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
2004 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
2005
2006 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2009 msgid "This folder is not writable for you."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2015 msgid ""
2016 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2017 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2018 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2019 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2020 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2021 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2022 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2023 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2024 "find an item.</item></list></para>"
2025 msgstr ""
2026 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
2027 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
2028 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
2029 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
2030 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
2031 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
2032 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
2033 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
2034 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
2035 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
2036 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2039 #, kde-format
2040 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2041 msgstr ""
2042 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:progress"
2047 msgid "Loading folder…"
2048 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:progress"
2053 msgid "Sorting…"
2054 msgstr "Ταξινόμηση…"
2055
2056 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
2057 #, kde-format
2058 msgid "Search"
2059 msgstr "Αναζήτηση"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2062 #, kde-format
2063 msgid "Search for %1"
2064 msgstr "Αναζήτηση για %1"
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info"
2069 msgid "Searching…"
2070 msgstr "Αναζήτηση…"
2071
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:status"
2075 msgid "No items found."
2076 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
2077
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:status"
2081 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2082 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid ""
2088 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2089 msgstr ""
2090 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2091 "εφαρμογή"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@info:status"
2096 #| msgid "Invalid protocol"
2097 msgctxt "@info:status"
2098 msgid "Invalid protocol '%1'"
2099 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2100
2101 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:status"
2104 msgid "Invalid protocol"
2105 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2108 #, kde-kuit-format
2109 msgid ""
2110 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2111 msgstr ""
2112 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2113
2114 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:tooltip"
2117 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2118 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2119
2120 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2121 #, kde-format
2122 msgid "Filter…"
2123 msgstr "Φίλτρο…"
2124
2125 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:tooltip"
2128 msgid "Hide Filter Bar"
2129 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2130
2131 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@action"
2134 #| msgid "Create Folder…"
2135 msgctxt "@action:inmenu"
2136 msgid "Move to New Folder…"
2137 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2142 msgid "\"%1\""
2143 msgstr "«%1»"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2149 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2150 msgstr "«%1» και «%2»"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2156 "folders."
2157 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2158 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2164 "folders."
2165 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2166 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2172 "files/folders."
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2174 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2179 msgid "One Selected File"
2180 msgid_plural "%1 Selected Files"
2181 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2182 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2188 msgid "One Selected Folder"
2189 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2190 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2191 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "One Selected Item"
2199 msgid_plural "%1 Selected Items"
2200 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2201 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2206 msgid "One File"
2207 msgid_plural "%1 Files"
2208 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2209 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2214 msgid "One Folder"
2215 msgid_plural "%1 Folders"
2216 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2217 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2223 msgid "One Item"
2224 msgid_plural "%1 Items"
2225 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2226 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@item:intable"
2231 msgid "%1 item"
2232 msgid_plural "%1 items"
2233 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2234 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "width × height"
2239 msgid "%1 × %2"
2240 msgstr "%1 x %2"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2245 msgid "0 - 9"
2246 msgstr "0 - 9"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group"
2251 msgid "Others"
2252 msgstr "Άλλα"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Folders"
2258 msgstr "Φάκελοι"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Size"
2263 msgid "Small"
2264 msgstr "Μικρό"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Size"
2269 msgid "Medium"
2270 msgstr "Μεσαίο"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Size"
2275 msgid "Big"
2276 msgstr "Μεγάλο"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Today"
2282 msgstr "Σήμερα"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Yesterday"
2288 msgstr "Χθες"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2293 msgid "dddd"
2294 msgstr "dddd"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "One Week Ago"
2307 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Two Weeks Ago"
2313 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Date"
2318 msgid "Three Weeks Ago"
2319 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Date"
2324 msgid "Earlier this Month"
2325 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2349 "current locale, and yyyy is full year number."
2350 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2357 "@title:group Date"
2358 msgid "%1"
2359 msgstr "%1"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "%1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2429 "context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2437 "and yyyy is full year number"
2438 msgid "MMMM, yyyy"
2439 msgstr "MMMM, yyyy"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2445 "group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "Ανάγνωση, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Write, "
2461 msgstr "Εγγραφή, "
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Execute, "
2468 msgstr "Εκτέλεση, "
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Forbidden"
2475 msgstr "Απαγόρευση"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2480 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2481 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Name"
2486 msgstr "Όνομα"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "Μέγεθος"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Modified"
2496 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2500 msgctxt "@tooltip"
2501 msgid "The date format can be selected in settings."
2502 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Created"
2507 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Accessed"
2512 msgstr "Προσπελάστηκε"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Type"
2517 msgstr "Τύπος"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Rating"
2522 msgstr "Αξιολόγηση"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Tags"
2527 msgstr "Ετικέτες"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Comment"
2532 msgstr "Σχόλιο"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Title"
2537 msgstr "Τίτλος"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Document"
2544 msgstr "Έγγραφο"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Author"
2549 msgstr "Συγγραφέας"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Publisher"
2554 msgstr "Εκδότης"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Page Count"
2559 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Word Count"
2564 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Line Count"
2569 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Date Photographed"
2574 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Image"
2581 msgstr "Εικόνα"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2584 msgctxt "@label width x height"
2585 msgid "Dimensions"
2586 msgstr "Διαστάσεις"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Width"
2591 msgstr "Πλάτος"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Height"
2596 msgstr "Υψος"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Orientation"
2601 msgstr "Προσανατολισμός"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Artist"
2606 msgstr "Καλλιτέχνης"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Audio"
2614 msgstr "Ήχος"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Genre"
2619 msgstr "Είδος"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Album"
2624 msgstr "Άλμπουμ"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Duration"
2629 msgstr "Διάρκεια"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Bitrate"
2634 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Track"
2639 msgstr "Κομμάτι"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Release Year"
2644 msgstr "Έτος έκδοσης"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Aspect Ratio"
2649 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Video"
2654 msgstr "Βίντεο"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Frame Rate"
2659 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Path"
2664 msgstr "Διαδρομή"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Other"
2672 msgstr "Άλλο"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "File Extension"
2677 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Deletion Time"
2682 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Link Destination"
2687 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Downloaded From"
2692 msgstr "Έγινε λήψη από"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Permissions"
2697 msgstr "Δικαιώματα"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2700 msgctxt "@tooltip"
2701 msgid ""
2702 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2703 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2704 msgstr ""
2705 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2706 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Owner"
2711 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "User Group"
2716 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:status"
2721 msgid "Unknown error."
2722 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2723
2724 #: main.cpp:61
2725 #, kde-kuit-format
2726 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2727 msgid ""
2728 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2729 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:99
2733 #, kde-format
2734 msgid "Dolphin"
2735 msgstr "Dolphin"
2736
2737 #: main.cpp:101
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@title"
2740 msgid "File Manager"
2741 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2742
2743 #: main.cpp:103
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2747 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2748
2749 #: main.cpp:105
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Felix Ernst"
2753 msgstr "Felix Ernst"
2754
2755 #: main.cpp:106
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2759 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2760
2761 #: main.cpp:108
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Méven Car"
2765 msgstr "Méven Car"
2766
2767 #: main.cpp:109
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2771 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2772
2773 #: main.cpp:111
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Elvis Angelaccio"
2777 msgstr "Elvis Angelaccio"
2778
2779 #: main.cpp:112
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2783 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2784
2785 #: main.cpp:114
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Emmanuel Pescosta"
2789 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2790
2791 #: main.cpp:115
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2795 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2796
2797 #: main.cpp:117
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Frank Reininghaus"
2801 msgstr "Frank Reininghaus"
2802
2803 #: main.cpp:118
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2807 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2808
2809 #: main.cpp:120
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Peter Penz"
2813 msgstr "Peter Penz"
2814
2815 #: main.cpp:121
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2819 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2820
2821 #: main.cpp:123
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Sebastian Trüg"
2825 msgstr "Sebastian Trüg"
2826
2827 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2828 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Developer"
2832 msgstr "Προγραμματιστής"
2833
2834 #: main.cpp:124
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "David Faure"
2838 msgstr "David Faure"
2839
2840 #: main.cpp:125
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Aaron J. Seigo"
2844 msgstr "Aaron J. Seigo"
2845
2846 #: main.cpp:126
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Rafael Fernández López"
2850 msgstr "Rafael Fernández López"
2851
2852 #: main.cpp:127
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Kevin Ottens"
2856 msgstr "Kevin Ottens"
2857
2858 #: main.cpp:128
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Holger Freyther"
2862 msgstr "Holger Freyther"
2863
2864 #: main.cpp:129
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Max Blazejak"
2868 msgstr "Max Blazejak"
2869
2870 #: main.cpp:130
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Michael Austin"
2874 msgstr "Michael Austin"
2875
2876 #: main.cpp:130
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Documentation"
2880 msgstr "Τεκμηρίωση"
2881
2882 #: main.cpp:140
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2886 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2887
2888 #: main.cpp:142
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:shell"
2891 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2892 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2893
2894 #: main.cpp:143
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:shell"
2897 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2898 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2899
2900 #: main.cpp:145
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:shell"
2903 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: main.cpp:147
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:shell"
2909 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2910 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2911
2912 #: main.cpp:148
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "Document to open"
2916 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2917
2918 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2919 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2920 #, kde-format
2921 msgid "Hidden files shown"
2922 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2925 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2926 #, kde-format
2927 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2928 msgstr ""
2929 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2930 "εκεί"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2933 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2934 #, kde-format
2935 msgid "Automatic scrolling"
2936 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Cut"
2942 msgstr "Αποκοπή"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Copy"
2948 msgstr "Αντιγραφή"
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Rename…"
2954 msgstr "Μετονομασία…"
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Move to Trash"
2960 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Delete"
2966 msgstr "Διαγραφή"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Show Hidden Files"
2972 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Limit to Home Directory"
2978 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Automatic Scrolling"
2984 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Properties"
2990 msgstr "Ιδιότητες"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2994 #, kde-format
2995 msgid "Previews shown"
2996 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2999 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3000 #, kde-format
3001 msgid "Auto-Play media files"
3002 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3006 #, kde-format
3007 msgid "Show item on hover"
3008 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3012 #, kde-format
3013 msgid "Date display format"
3014 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
3015
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Preview"
3020 msgstr "Προεπισκόπηση"
3021
3022 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Auto-Play media files"
3026 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3027
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Show item on hover"
3032 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Configure…"
3038 msgstr "Διαμόρφωση…"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Condensed Date"
3044 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
3045
3046 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@label::textbox"
3049 msgid "Select which data should be shown:"
3050 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
3051
3052 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label"
3055 msgid "%1 item selected"
3056 msgid_plural "%1 items selected"
3057 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
3058 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
3059
3060 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3061 #, kde-format
3062 msgid "play"
3063 msgstr "αναπαραγωγή"
3064
3065 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3066 #, kde-format
3067 msgid "pause"
3068 msgstr "παύση"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3071 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3072 #, kde-format
3073 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3074 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
3075
3076 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Configure Trash…"
3080 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
3081
3082 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3083 #, kde-format
3084 msgid ""
3085 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3086 "and then reopen the panel."
3087 msgstr ""
3088 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
3089 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
3090
3091 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3092 #, kde-format
3093 msgid "Install Konsole"
3094 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3097 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Location"
3100 msgstr "Τοποθεσία"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3103 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "What"
3106 msgstr "Τι"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Any Type"
3112 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Folders"
3118 msgstr "Φάκελοι"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "Έγγραφα"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Images"
3130 msgstr "Εικόνες"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Audio Files"
3136 msgstr "Αρχεία ήχου"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "Videos"
3142 msgstr "Βίντεο"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Any Date"
3148 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Today"
3154 msgstr "Σήμερα"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Yesterday"
3160 msgstr "Χθες"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "This Week"
3166 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "This Month"
3172 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "This Year"
3178 msgstr "Αυτό το έτος"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Any Rating"
3184 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "1 or more"
3190 msgstr "1 ή περισσότερα"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "2 or more"
3196 msgstr "2 ή περισσότερα"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "3 or more"
3202 msgstr "3 ή περισσότερα"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "4 or more"
3208 msgstr "4 ή περισσότερα"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Highest Rating"
3214 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Clear Selection"
3220 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "String list separator"
3225 msgid ", "
3226 msgstr ", "
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3231 msgid "Tag: %2"
3232 msgid_plural "Tags: %2"
3233 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3234 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Add Tags"
3240 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "From Here (%1)"
3246 msgstr "Από εδώ (%1)"
3247
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3252 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3253
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "action:button"
3257 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3258 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:tooltip"
3263 msgid "Quit searching"
3264 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Filename"
3270 msgstr "Όνομα αρχείου"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "Content"
3276 msgstr "Περιεχόμενο"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "From Here"
3282 msgstr "Από εδώ"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Your files"
3288 msgstr "Τα αρχεία σας"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Search in your home directory"
3294 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3299 #| msgid "Open %1"
3300 msgid "Open %1"
3301 msgstr "Άνοιγμα %1"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3304 #, kde-format
3305 msgctxt ""
3306 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3307 "user entered."
3308 msgid "Query Results from '%1'"
3309 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3315 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3316
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3318 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Copying"
3325 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3331 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3332
3333 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3338 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3344 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Cutting"
3351 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3357 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3358
3359 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Cancel"
3366 msgstr "Ακύρωση"
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3372 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3373
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Duplicating"
3379 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3380
3381 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3382 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action keep short"
3386 msgid "More"
3387 msgstr "Άλλα"
3388
3389 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3394 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Moving"
3401 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3407 msgstr ""
3408 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3409 "απορρίμματα."
3410
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3412 #, kde-kuit-format
3413 msgid ""
3414 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3415 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3416 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3417 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3418 "para>"
3419 msgstr ""
3420 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3421 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3422 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3423 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3424 "</para>"
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3427 #, kde-format
3428 msgctxt ""
3429 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3430 msgid "Paste from Clipboard"
3431 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3436 msgid "Dismiss This Reminder"
3437 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3442 msgid "Don't Remind Me Again"
3443 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3448 msgid ""
3449 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3450 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3451 msgstr ""
3452 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3453 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Renaming"
3460 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3461
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action"
3470 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3472 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3473 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3484 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3485 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3486 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3487
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3497 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3498 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3499 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Permanently Delete %2"
3510 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3511 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3512 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action"
3522 msgid "Duplicate %2"
3523 msgid_plural "Duplicate %2"
3524 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3525 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3526
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action"
3535 msgid "Move %2 to the Trash"
3536 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3537 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3538 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3539
3540 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3541 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3544 #. and a fallback will be used.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action"
3548 msgid "Rename %2"
3549 msgid_plural "Rename %2"
3550 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3551 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3552
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3558 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3559 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3560 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3561 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3562 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3563 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3564 "the current selection.</para>"
3565 msgstr ""
3566 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3567 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3568 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3569 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3570 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3571 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3572 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3573 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3574 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3575
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3579 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3580 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3581
3582 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3585 msgid "Selection Mode"
3586 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3587
3588 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Exit Selection Mode"
3592 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3593
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label:textbox"
3597 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3598 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label:textbox"
3603 msgid "Search…"
3604 msgstr "Αναζήτηση…"
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action:button"
3609 msgid "Download New Services…"
3610 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3611
3612 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info"
3615 msgid ""
3616 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3617 "settings."
3618 msgstr ""
3619 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3620 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3621
3622 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info"
3625 msgid "Restart now?"
3626 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check"
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Διαγραφή"
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@option:check"
3637 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3638 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@item:inmenu"
3643 msgid "%1: %2"
3644 msgstr "%1: %2"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3649 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3652 #, kde-format
3653 msgid "Use system font"
3654 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3659 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3662 #, kde-format
3663 msgid "Icon size"
3664 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3669 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3672 #, kde-format
3673 msgid "Preview size"
3674 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3678 #, kde-format
3679 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3680 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3684 #, kde-format
3685 msgid "How we display the size of directories"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show the statusbar"
3692 msgid "Show the content count"
3693 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show the statusbar"
3699 msgid "Show the content size"
3700 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3704 #, kde-format
3705 msgid "Do not show any directory size"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3710 #, kde-format
3711 msgid "Recursive directory size limit"
3712 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3716 #, kde-format
3717 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3718 msgstr ""
3719 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3720 "ημερομηνίες"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3724 #, kde-format
3725 msgid "Permissions style format"
3726 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgstr ""
3733 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3739 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3745 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3751 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3757 msgstr ""
3758 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3759 "στο σχετικό μενού."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3765 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3771 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3772 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3778 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3784 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3790 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3796 msgstr ""
3797 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3803 msgstr ""
3804 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3808 #, kde-format
3809 msgid "Position of columns"
3810 msgstr "Θέση στηλών"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3814 #, kde-format
3815 msgid "Side Padding"
3816 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3820 #, kde-format
3821 msgid "Highlight entire row"
3822 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3826 #, kde-format
3827 msgid "Expandable folders"
3828 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Hidden files shown"
3835 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3836
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 msgid ""
3842 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3843 "will be shown in the file view."
3844 msgstr ""
3845 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3846 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Version"
3853 msgstr "Έκδοση"
3854
3855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3860 msgstr ""
3861 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "View Mode"
3868 msgstr "Τύπος προβολής"
3869
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid ""
3875 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3876 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3877 msgstr ""
3878 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3879 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Previews shown"
3886 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid ""
3893 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3894 "icon."
3895 msgstr ""
3896 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3897 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Grouped Sorting"
3904 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3912 msgstr ""
3913 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3914 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Sort files by"
3921 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid ""
3928 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3929 "performed on."
3930 msgstr ""
3931 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3932 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Order in which to sort files"
3939 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3946 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Show hidden files and folders last"
3953 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Visible roles"
3960 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Header column widths"
3967 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Properties last changed"
3974 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3981 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Additional Information"
3988 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@title:menu"
3994 #| msgid "Selection"
3995 msgid "Select Action"
3996 msgstr "Επιλογή"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4002 #| msgid "Custom Font"
4003 msgid "Custom Action"
4004 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4008 #, kde-format
4009 msgid "Should the URL be editable for the user"
4010 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4014 #, kde-format
4015 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4016 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4020 #, kde-format
4021 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4022 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4026 #, kde-format
4027 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4028 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4035 "instance"
4036 msgstr ""
4037 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
4038 "Dolphin παραθύρου"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4042 #, kde-format
4043 msgid ""
4044 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4045 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4046 "were removed/renamed ...etc"
4047 msgstr ""
4048 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
4049 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
4050 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4057 "UI)"
4058 msgstr ""
4059 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
4060 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4064 #, kde-format
4065 msgid "Home URL"
4066 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4070 #, kde-format
4071 msgid "Remember open folders and tabs"
4072 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4076 #, kde-format
4077 msgid "Place two views side by side"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4082 #, kde-format
4083 msgid "Should the filter bar be shown"
4084 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4088 #, kde-format
4089 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4090 msgstr ""
4091 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
4092 "φακέλους"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4096 #, kde-format
4097 msgid "Browse through archives"
4098 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4102 #, kde-format
4103 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4104 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4111 "running in the Terminal panel."
4112 msgstr ""
4113 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4114 "στον πίνακα τερματικού."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Rename inline"
4120 msgid "Rename single items inline"
4121 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show selection toggle"
4127 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4134 "mode bottom bar."
4135 msgstr ""
4136 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4137 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "option:check"
4143 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4144 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4145 msgstr ""
4146 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
4147 "διαιρεμένης προβολής"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4153 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4154 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4158 #, kde-format
4159 msgid "New tab will be open after last one"
4160 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Show item on hover"
4166 msgid "Show item information on hover"
4167 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4171 #, kde-format
4172 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4173 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4177 #, kde-format
4178 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4179 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4183 #, kde-format
4184 msgid "Show the statusbar"
4185 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4189 #, kde-format
4190 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4191 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show the space information in the statusbar"
4197 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4201 #, kde-format
4202 msgid "Lock the layout of the panels"
4203 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4207 #, kde-format
4208 msgid "Enlarge Small Previews"
4209 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4216 "items"
4217 msgstr ""
4218 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4222 #, kde-format
4223 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4230 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4231 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4237 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4238 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4241 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4242 #, kde-format
4243 msgid "Text width index"
4244 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4247 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4248 #, kde-format
4249 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4250 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4253 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4254 #, kde-format
4255 msgid "Enabled plugins"
4256 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:window"
4261 msgid "Configure"
4262 msgstr "Διαμόρφωση"
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group Interface settings"
4267 msgid "Interface"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "&View"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "View"
4275 msgstr "&Προβολή"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Context Menu"
4281 msgstr "Σχετικό μενού"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Trash"
4287 msgstr "Απορρίμματα"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "User Feedback"
4293 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4299 msgstr ""
4300 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4303 #, kde-format
4304 msgid "Warning"
4305 msgstr "Προειδοποίηση"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4311 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Moving files or folders to trash"
4317 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Emptying trash"
4323 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Deleting files or folders"
4329 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4335 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4341 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4347 msgstr ""
4348 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group"
4353 #| msgid "Open files and folders:"
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4355 msgid "Opening many folders at once"
4356 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4361 msgid "Opening many terminals at once"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4367 msgid "Switching to act as an administrator"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "When opening an executable file:"
4374 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4377 #, kde-format
4378 msgid "Always ask"
4379 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4382 #, kde-format
4383 msgid "Open in application"
4384 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 #, kde-format
4388 msgid "Run script"
4389 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4394 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4395 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4396 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4397 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@action:button"
4402 msgid "Select Home Location"
4403 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@action:button"
4408 msgid "Use Current Location"
4409 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@action:button"
4414 msgid "Use Default Location"
4415 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label:textbox"
4420 msgid "Show on startup:"
4421 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4426 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:group"
4432 #| msgid "Open files and folders:"
4433 msgctxt "@label:checkbox"
4434 msgid "Opening Folders:"
4435 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 msgid "Show full path in title bar"
4441 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4446 #| msgid "New &Window"
4447 msgctxt "@label:checkbox"
4448 msgid "Window:"
4449 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 #| msgid "Show filter bar"
4455 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4456 msgid "Show filter bar"
4457 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "After current tab"
4463 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "At end of tab bar"
4469 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Open new tabs: "
4475 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "option:check split view panes"
4480 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4481 msgctxt "option:check split view panes"
4482 msgid "Switch between views with Tab key"
4483 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Split view: "
4489 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "option:check"
4494 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4495 msgctxt "option:check"
4496 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4497 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4500 #, kde-format
4501 msgid ""
4502 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4503 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 msgid "Begin in split view mode"
4510 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4513 #, kde-format
4514 msgid "New windows:"
4515 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info"
4520 msgid ""
4521 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4522 "be applied."
4523 msgstr ""
4524 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4525 "χρησιμοποιηθεί."
4526
4527 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4530 #| msgid "Folders First"
4531 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4532 msgid "Folders && Tabs"
4533 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4534
4535 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4536 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4539 msgid "Previews"
4540 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4546 msgid "Confirmations"
4547 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4552 #| msgid "Panels"
4553 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4554 msgid "Panels"
4555 msgstr "Πίνακες"
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu"
4560 #| msgid "Location Bar"
4561 #| msgid_plural "Location Bars"
4562 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4563 msgid "Status && Location bars"
4564 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4565
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check"
4569 #| msgid "Show preview"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews"
4572 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Auto-Play media files"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Auto-play media files"
4579 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Show item on hover"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show item on hover"
4586 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4587
4588 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:window"
4603 #| msgid "Information"
4604 msgctxt "@label:checkbox"
4605 msgid "Information Panel:"
4606 msgstr "Πληροφορίες"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4613 "pressing the right mouse button on a panel."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Show previews in the view for:"
4620 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4621
4622 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4623 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4624 #. or "Show previews for [files of any size]".
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show preview"
4630 msgctxt "@label:spinbox"
4631 msgid "Show previews for"
4632 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4633
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4636 #, kde-format
4637 msgctxt ""
4638 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4639 "MiB]'"
4640 msgid "files below "
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4647 msgid " MiB"
4648 msgstr " MiB"
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4653 msgid "files of any size"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "action:button"
4659 #| msgid "Your files"
4660 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4661 msgid "no file"
4662 msgstr "Τα αρχεία σας"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@info"
4667 #| msgid "Show preview of files and folders"
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show previews for folders"
4670 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4673 #, kde-kuit-format
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4677 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4678 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4679 "metered connections.</para>"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4685 #| msgid "Local files above:"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Local storage:"
4688 msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@action:inmenu"
4693 #| msgid "Restore"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Remote storage:"
4696 msgstr "Επαναφορά"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show status bar"
4702 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4703
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show zoom slider"
4708 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show space information"
4714 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4715
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4719 #| msgid "Status Bar"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Status Bar: "
4722 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Make location bar editable"
4728 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu"
4733 #| msgid "Location Bar"
4734 #| msgid_plural "Location Bars"
4735 msgid "Location bar:"
4736 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4741 msgid "Show full path inside location bar"
4742 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4743
4744 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4747 msgid "Behavior"
4748 msgstr "Συμπεριφορά"
4749
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:tab"
4754 msgid "Icons"
4755 msgstr "Εικονίδια"
4756
4757 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:tab"
4761 msgid "Compact"
4762 msgstr "Σύμπτυξη"
4763
4764 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:tab"
4768 msgid "Details"
4769 msgstr "Λεπτομέρειες"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Natural"
4775 msgstr "Φυσική"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4781 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4787 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Sorting mode: "
4793 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "option:radio"
4798 #| msgid "Number of items"
4799 msgctxt "option:radio"
4800 msgid "Show number of items"
4801 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "option:radio"
4806 #| msgid "Size of contents, up to "
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show size of contents, up to "
4809 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@option:check"
4814 #| msgid "Show zoom slider"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show no size"
4817 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4820 #, kde-format
4821 msgid " level deep"
4822 msgid_plural " levels deep"
4823 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4824 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label:checkbox"
4829 #| msgid "Folders:"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Folder size:"
4832 msgstr "Φάκελοι:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio as in relative date"
4837 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4838 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4843 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4844 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Date style:"
4850 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4855 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4856 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio as numeric style"
4861 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4862 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as combined style"
4867 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4868 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Permissions style:"
4874 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4879 msgid "System Font"
4880 msgstr "Συστήματος"
4881
4882 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4885 msgid "Custom Font"
4886 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4887
4888 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:button Choose font"
4891 msgid "Choose…"
4892 msgstr "Επιλογή…"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:radio"
4897 msgid "Use common display style for all folders"
4898 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4899
4900 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4901 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info"
4905 msgid ""
4906 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4907 "custom display style."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:radio"
4913 msgid "Remember display style for each folder"
4914 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid ""
4920 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4921 "properties for."
4922 msgstr ""
4923 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4924 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4929 #| msgid "View Display Style"
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Display style: "
4932 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Open archives as folder"
4938 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:check"
4943 msgid "Open folders during drag operations"
4944 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Browsing: "
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Show item on hover"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show item information on hover"
4957 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Miscellaneous: "
4964 msgstr "Διάφορα: "
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show selection marker"
4970 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Rename inline"
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Rename single items inline"
4977 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4980 #, kde-format
4981 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4991 #, kde-format
4992 msgctxt ""
4993 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4994 msgid ""
4995 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4996 "%1"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5000 #, kde-format
5001 msgctxt ""
5002 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5003 "background setting"
5004 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgid "Nothing"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5017 #| msgid "Custom Font"
5018 msgctxt "@item:inlistbox"
5019 msgid "Custom Command"
5020 msgstr "Προσαρμοσμένη"
5021
5022 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5023 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5024 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5025 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5029 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid "Double-click triggers"
5032 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Background: "
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5041 #, kde-format
5042 msgctxt ""
5043 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5051 msgid "Command…"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label"
5057 msgid ""
5058 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:group General settings"
5064 #| msgid "General"
5065 msgctxt "@title:tab General View settings"
5066 msgid "General"
5067 msgstr "Γενικά"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5072 msgid "Content Display"
5073 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Default icon size:"
5079 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Preview icon size:"
5085 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@label:listbox"
5090 msgid "Label font:"
5091 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 msgid "Small"
5097 msgstr "Μικρό"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 msgid "Medium"
5103 msgstr "Μεσαίο"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 msgid "Large"
5109 msgstr "Μεγάλο"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 msgid "Huge"
5115 msgstr "Τεράστιο"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "Label width:"
5121 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "Unlimited"
5127 msgstr "Απεριόριστο"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "1"
5133 msgstr "1"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "2"
5139 msgstr "2"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 msgid "3"
5145 msgstr "3"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "4"
5151 msgstr "4"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "5"
5157 msgstr "5"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Maximum lines:"
5163 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5168 msgid "Unlimited"
5169 msgstr "Απεριόριστο"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 msgid "Small"
5175 msgstr "Μικρό"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5180 msgid "Medium"
5181 msgstr "Μεσαίο"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 msgid "Large"
5187 msgstr "Μεγάλο"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Maximum width:"
5193 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Expandable"
5199 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label:checkbox"
5204 msgid "Folders:"
5205 msgstr "Φάκελοι:"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5210 msgid "By clicking anywhere on the row"
5211 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5216 msgid "By clicking on icon or name"
5217 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5218
5219 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Open files and folders:"
5224 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:tooltip"
5230 msgid "Size: 1 pixel"
5231 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5232 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5233 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:window"
5238 msgid "View Display Style"
5239 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 msgid "Icons"
5245 msgstr "Εικονίδια"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Compact"
5251 msgstr "Σύμπτυξη"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 msgid "Details"
5257 msgstr "Λεπτομέρειες"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 msgid "Ascending"
5263 msgstr "Αύξουσα"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5268 msgid "Descending"
5269 msgstr "Φθίνουσα"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show folders first"
5275 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show hidden files last"
5281 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show preview"
5287 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Show in groups"
5293 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:check"
5298 msgid "Show hidden files"
5299 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Additional Information"
5305 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5308 #, kde-format
5309 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5310 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@label:listbox"
5315 msgid "View mode:"
5316 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Sorting:"
5322 msgstr "Ταξινόμηση:"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5325 #, kde-format
5326 msgid "View options:"
5327 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder"
5333 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5338 msgid "Current folder and sub-folders"
5339 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5344 msgid "All folders"
5345 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@title:group"
5350 msgid "Apply to:"
5351 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Use as default view settings"
5357 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid ""
5363 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5364 "continue?"
5365 msgstr ""
5366 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5367 "συνέχεια;"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid ""
5373 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5374 msgstr ""
5375 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5376 "συνεχίσετε;"
5377
5378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@title:window"
5381 msgid "Applying View Properties"
5382 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5383
5384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:progress"
5387 msgid "Counting folders: %1"
5388 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5389
5390 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:progress"
5393 msgid "Folders: %1"
5394 msgstr "Φάκελοι: %1"
5395
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5399 msgid "Zoom:"
5400 msgstr "Ζουμ:"
5401
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5403 #, kde-format
5404 msgid "Zoom"
5405 msgstr "Ζουμ"
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5410 msgid "Sets the size of the file icons."
5411 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5412
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5414 #, kde-format
5415 msgid "Stop"
5416 msgstr "Διακοπή"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@tooltip"
5421 msgid "Stop loading"
5422 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5427 msgid ""
5428 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5429 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5430 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5431 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5432 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5433 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5434 "device.</item></list></para>"
5435 msgstr ""
5436 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5437 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5438 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5439 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5440 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5441 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5442 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5443 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Show Zoom Slider"
5449 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Show Space Information"
5455 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5458 #, kde-format
5459 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5463 #, kde-format
5464 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5468 #, kde-format
5469 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5473 #, kde-format
5474 msgid "KDiskFree"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "Installing Filelight…"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status Free disk space"
5492 msgid "%1 free"
5493 msgstr "%1 ελεύθερα"
5494
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5498 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5499 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5504 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5505 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5506 msgid ""
5507 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5508 "Press to manage disk space usage."
5509 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@title"
5514 msgid "Free Up Disk Space"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5519 #, kde-kuit-format
5520 msgctxt "@title"
5521 msgid ""
5522 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5523 "identify big files and folders.</para>"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Install Filelight…"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5533 #, kde-format
5534 msgid "Trash Emptied"
5535 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5536
5537 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5538 #, kde-format
5539 msgid "The Trash was emptied."
5540 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5541
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "Places"
5546 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5547
5548 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 msgid "Count of available Network Shares"
5552 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5553
5554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "Settings"
5558 msgstr "Ρυθμίσεις"
5559
5560 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5563 msgid "A subset of Dolphin settings."
5564 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5565
5566 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5567 #, kde-format
5568 msgid "Select Remote Charset"
5569 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5570
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5572 #, kde-format
5573 msgid "Default"
5574 msgstr "Προκαθορισμένο"
5575
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5577 #, kde-format
5578 msgid "Reload"
5579 msgstr "Επαναφόρτωση"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:654
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@info:status"
5584 #| msgid "1 Folder selected"
5585 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 folder selected"
5588 msgid_plural "%1 folders selected"
5589 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5590 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:655
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@info:status"
5595 #| msgid "1 File selected"
5596 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "1 file selected"
5599 msgid_plural "%1 files selected"
5600 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5601 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:657
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid "1 Folder"
5607 #| msgid_plural "%1 Folders"
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "1 folder"
5610 msgid_plural "%1 folders"
5611 msgstr[0] "1 φάκελος"
5612 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:658
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "action:button"
5617 #| msgid "Your files"
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "1 file"
5620 msgid_plural "%1 files"
5621 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5622 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:662
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5627 msgid "%1, %2 (%3)"
5628 msgstr "%1, %2 (%3)"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:664
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status files (size)"
5633 msgid "%1 (%2)"
5634 msgstr "%1 (%2)"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:668
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:status"
5639 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "0 folders, 0 files"
5642 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "<filename> copy"
5647 msgid "%1 copy"
5648 msgstr "%1 αντίγραφο"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:1077
5651 #, kde-format
5652 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5653 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5654 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5655 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1082
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:button"
5660 msgid "Open %1 Item"
5661 msgid_plural "Open %1 Items"
5662 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5663 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:1212
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu"
5668 msgid "Side Padding"
5669 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:1216
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu"
5674 msgid "Automatic Column Widths"
5675 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:1221
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu"
5680 msgid "Custom Column Widths"
5681 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:1827
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "Trash operation completed."
5687 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:1837
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:status"
5692 msgid "Delete operation completed."
5693 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1993
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:button"
5698 msgid "Rename and Hide"
5699 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1997
5702 #, kde-format
5703 msgid ""
5704 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5705 "Do you still want to rename it?"
5706 msgstr ""
5707 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5708 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5709 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1999
5712 #, kde-format
5713 msgid ""
5714 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5715 "Do you still want to rename it?"
5716 msgstr ""
5717 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5718 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5719 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2001
5722 #, kde-format
5723 msgid "Hide this File?"
5724 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2001
5727 #, kde-format
5728 msgid "Hide this Folder?"
5729 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2051
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "The location is empty."
5735 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2053
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "The location '%1' is invalid."
5741 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2322
5744 #, kde-format
5745 msgid "Loading…"
5746 msgstr "Φόρτωση…"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2341
5749 #, kde-format
5750 msgid "Loading canceled"
5751 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2343
5754 #, kde-format
5755 msgid "No items matching the filter"
5756 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2345
5759 #, kde-format
5760 msgid "No items matching the search"
5761 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2347
5764 #, kde-format
5765 msgid "Trash is empty"
5766 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2350
5769 #, kde-format
5770 msgid "No tags"
5771 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2353
5774 #, kde-format
5775 msgid "No files tagged with \"%1\""
5776 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2357
5779 #, kde-format
5780 msgid "No recently used items"
5781 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2359
5784 #, kde-format
5785 msgid "No shared folders found"
5786 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2361
5789 #, kde-format
5790 msgid "No relevant network resources found"
5791 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2363
5794 #, kde-format
5795 msgid "No MTP-compatible devices found"
5796 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2365
5799 #, kde-format
5800 msgid "No Apple devices found"
5801 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2367
5804 #, kde-format
5805 msgid "No Bluetooth devices found"
5806 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2369
5809 #, kde-format
5810 msgid "Folder is empty"
5811 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action"
5816 msgid "Create Folder…"
5817 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5820 #, fuzzy, kde-kuit-format
5821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5822 #| msgid ""
5823 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5825 msgctxt "@info:whatsthis"
5826 msgid ""
5827 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5828 "items at once results in their new names differing only in a number."
5829 msgstr ""
5830 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5831 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5834 #, fuzzy, kde-kuit-format
5835 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5836 #| msgid ""
5837 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5838 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5839 #| "deleted from if disk space is needed."
5840 msgctxt "@info:whatsthis"
5841 msgid ""
5842 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5843 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5844 "deleted later if disk space is needed."
5845 msgstr ""
5846 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5847 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5848 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5849 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5852 #, fuzzy, kde-kuit-format
5853 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5854 #| msgid ""
5855 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5856 #| "be recovered by normal means."
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 msgid ""
5859 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5860 "recovered by normal means."
5861 msgstr ""
5862 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5863 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5868 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5869 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu File"
5874 msgid "Duplicate Here"
5875 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Properties"
5881 msgstr "Ιδιότητες"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5886 msgid ""
5887 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5888 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5889 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5890 "there like managing read- and write-permissions."
5891 msgstr ""
5892 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5893 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5894 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5895 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:incontextmenu"
5900 msgid "Copy Location"
5901 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5906 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5907 msgstr ""
5908 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5909 "πρόχειρο."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Move to Trash…"
5915 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Delete…"
5921 msgstr "Διαγραφή…"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Duplicate Here…"
5927 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:incontextmenu"
5932 msgid "Copy Location…"
5933 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5938 msgid ""
5939 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5940 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5941 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5942 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5943 "interface> option is enabled.</para>"
5944 msgstr ""
5945 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5946 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5947 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5948 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5949 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5950 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5953 #, fuzzy, kde-kuit-format
5954 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5955 #| msgid ""
5956 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5957 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5958 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5959 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5960 msgid ""
5961 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5962 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5963 "you an overview in folders with many items.</para>"
5964 msgstr ""
5965 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5966 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5967 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5968 "αντικείμενα.</para>"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5971 #, fuzzy, kde-kuit-format
5972 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5973 #| msgid ""
5974 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5975 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5976 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5977 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5978 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5979 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5980 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5981 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5982 msgid ""
5983 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5984 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5985 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5986 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5987 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5988 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5989 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5990 msgstr ""
5991 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5992 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5993 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5994 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5995 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5996 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5997 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5998 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:intoolbar"
6003 msgid "View Mode"
6004 msgstr "Λειτουργία προβολής"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6009 msgid "This increases the icon size."
6010 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Reset Zoom Level"
6016 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6019 #, kde-format
6020 msgid "Zoom To Default"
6021 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6026 msgid "This resets the icon size to default."
6027 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6032 msgid "This reduces the icon size."
6033 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6038 msgid "Zoom"
6039 msgstr "Ζουμ"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "Show Previews"
6045 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info"
6050 msgid "Show preview of files and folders"
6051 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6054 #, kde-kuit-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 msgid ""
6057 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6058 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6059 "the images."
6060 msgstr ""
6061 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
6062 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
6063 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6068 msgid "Folders First"
6069 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6074 msgid "Hidden Files Last"
6075 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Sort By"
6081 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show Additional Information"
6087 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu View"
6092 msgid "Show in Groups"
6093 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6099 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgid "Show Hidden Files"
6105 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6108 #, fuzzy, kde-kuit-format
6109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6110 #| msgid ""
6111 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6112 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6113 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6114 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6115 #| "are hidden.</para>"
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6119 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6120 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6121 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6122 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6123 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6124 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6125 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6126 msgstr ""
6127 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
6128 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
6129 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
6130 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
6131 "είναι και κρυφά.</para>"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Adjust View Display Style…"
6137 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 msgid ""
6143 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6144 msgstr ""
6145 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
6146 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6151 msgid "Icons"
6152 msgstr "Εικονίδια"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info"
6157 msgid "Icons view mode"
6158 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6163 msgid "Compact"
6164 msgstr "Σύμπτυξη"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info"
6169 msgid "Compact view mode"
6170 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6175 msgid "Details"
6176 msgstr "Λεπτομέρειες"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info"
6181 msgid "Details view mode"
6182 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "Sort descending"
6187 msgid "Z-A"
6188 msgstr "Ω-Α"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "Sort ascending"
6193 msgid "A-Z"
6194 msgstr "Α-Ω"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "Sort descending"
6199 msgid "Largest First"
6200 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "Sort ascending"
6205 msgid "Smallest First"
6206 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Sort descending"
6211 msgid "Newest First"
6212 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort ascending"
6217 msgid "Oldest First"
6218 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Highest First"
6224 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort ascending"
6229 msgid "Lowest First"
6230 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort descending"
6235 msgid "Descending"
6236 msgstr "Φθίνουσα"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort ascending"
6241 msgid "Ascending"
6242 msgstr "Αύξουσα"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6245 #, kde-format
6246 msgctxt ""
6247 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6248 "selection is empty when this text is shown."
6249 msgid "Actions for Current View"
6250 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6251
6252 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6253 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6256 #. and a fallback will be used.
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6258 #, kde-format
6259 msgid "Actions for %1"
6260 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6263 #, kde-format
6264 msgctxt ""
6265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6266 "of selected files/folders."
6267 msgid "Actions for One Selected Item"
6268 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6269 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6270 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6271
6272 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@info:status"
6275 msgid "Updating version information…"
6276 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6277
6278 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6279 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
6280
6281 #~ msgid "No limit"
6282 #~ msgstr "Χωρίς όριο"
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6286 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
6287
6288 #~ msgid "No previews"
6289 #~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6292 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6293 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6296 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6297 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6302 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6303 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6304 #~ "views."
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6307 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6308 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6309 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Tab %1"
6313 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Activate Next Tab"
6317 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6321 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6322
6323 #~ msgid "Split the view into two panes"
6324 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6325
6326 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6329
6330 #~ msgid "Show tooltips"
6331 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6337 #~ "ανενεργό πίνακα"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Show tooltips"
6341 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6342
6343 #~ msgctxt "option:check"
6344 #~ msgid "Rename inline"
6345 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6346
6347 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Folder size displays:"
6353 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "1 File"
6357 #~ msgid_plural "%1 Files"
6358 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6359 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6360
6361 #~ msgid "More Search Tools"
6362 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:window"
6365 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6366 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6369 #~ msgid "Startup"
6370 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "View Modes"
6374 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "Navigation"
6378 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "View: "
6382 #~ msgstr "Προβολή: "
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "General: "
6386 #~ msgstr "Γενικά: "
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6389 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6390 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6391
6392 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6393 #~ msgid "General:"
6394 #~ msgstr "Γενικά:"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6397 #~ msgid "Filter..."
6398 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6399
6400 #~ msgid "Search..."
6401 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6402
6403 #~ msgctxt "@info:progress"
6404 #~ msgid "Sorting..."
6405 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6406
6407 #~ msgid "Filter..."
6408 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Configure..."
6412 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6413
6414 #~ msgctxt "@label:textbox"
6415 #~ msgid "Search..."
6416 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6417
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6420 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6421
6422 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6425 #~ "εφαρμογή."
6426
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6429 #~ "\"%2\"</application>."
6430 #~ msgid_plural ""
6431 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6432 #~ "<application>%2</application>."
6433 #~ msgstr[0] ""
6434 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6435 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6436 #~ msgstr[1] ""
6437 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6438 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6439
6440 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6441 #~ msgid ", "
6442 #~ msgstr ", "
6443
6444 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6447 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6448 #~ "commands and configuration options."
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6451 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6452 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6453
6454 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6457 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6458 #~ msgstr ""
6459 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6460 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6465 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6468 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6469 #~ "Wiki.</para>"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6474 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6475 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6476 #~ "help is available for a spot.</para>"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6479 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6480 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6481 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6482 #~ "βοήθεια.</para>"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6487 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6488 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6489 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6490 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6491 #~ "used to this.</para>"
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6494 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6495 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6496 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6497 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6498 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6503 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6506 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6507 #~ "</para>"
6508
6509 #~ msgctxt "@info:credit"
6510 #~ msgid ""
6511 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6512 #~ "Angelaccio"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6515 #~ "Angelaccio"
6516
6517 #~ msgid "Font family"
6518 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6519
6520 #~ msgid "Font size"
6521 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6522
6523 #~ msgid "Italic"
6524 #~ msgstr "Πλάγια"
6525
6526 #~ msgid "Font weight"
6527 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6528
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6533 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6534
6535 #~ msgctxt "@item"
6536 #~ msgid "Eject"
6537 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6538
6539 #~ msgctxt "@item"
6540 #~ msgid "Release"
6541 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6542
6543 #~ msgctxt "@item"
6544 #~ msgid "Safely Remove"
6545 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6546
6547 #~ msgctxt "@item"
6548 #~ msgid "Unmount"
6549 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6553 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6554
6555 #~ msgctxt "@info"
6556 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6559 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6560
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6563 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Open in New Tab"
6567 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Open in New Window"
6571 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgid "Mount"
6575 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Edit..."
6579 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6582 #~ msgid "Remove"
6583 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Hide"
6587 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Add Entry..."
6591 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgid "Icon Size"
6595 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6596
6597 #~ msgctxt "Small icon size"
6598 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6599 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6600
6601 #~ msgctxt "Medium icon size"
6602 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6603 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6604
6605 #~ msgctxt "Large icon size"
6606 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6607 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6608
6609 #~ msgctxt "Huge icon size"
6610 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6611 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6615 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6616
6617 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6618 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6619 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6623 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6626 #~ msgid "Sett&ings"
6627 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6630 #~ msgid "Control"
6631 #~ msgstr "Έλεγχος"
6632
6633 #~ msgctxt "@action"
6634 #~ msgid "Show menu"
6635 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "Services"
6639 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6640
6641 #~ msgctxt "@title"
6642 #~ msgid "Dolphin Part"
6643 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title:group"
6647 #~| msgid "Navigation"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Url Navigator"
6650 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6651 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6652 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~ msgid "Unknown"
6656 #~ msgstr "Άγνωστο"
6657
6658 #~ msgctxt "@info"
6659 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6660 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "Unknown size"
6664 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6665
6666 #~ msgctxt "@label:textbox"
6667 #~ msgid "Start in:"
6668 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6669
6670 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6671 #~ msgid "Window options:"
6672 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6675 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6676 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Rename Items"
6680 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6681
6682 #~ msgctxt "@label:textbox"
6683 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6684 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "New name #"
6688 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6689
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6692 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6693 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6694 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6695
6696 #~ msgctxt "@info"
6697 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6698 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "View Properties"
6702 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6703
6704 #~ msgid "Show facets widget"
6705 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:button"
6708 #~ msgid "Fewer Options"
6709 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "More Options"
6713 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6714
6715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6718 #~ "service is disabled."
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6721 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6722
6723 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6726 #~ "indexed."
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6729 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6730
6731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6734 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6737 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6738
6739 #~ msgctxt "@option:check"
6740 #~ msgid "Any"
6741 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6742
6743 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgid "Folders"
6745 #~ msgstr "Φάκελοι"
6746
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Anytime"
6749 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6750
6751 #~ msgctxt "@option:option"
6752 #~ msgid "Today"
6753 #~ msgstr "Σήμερα"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:option"
6756 #~ msgid "Yesterday"
6757 #~ msgstr "Χθες"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6760 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6761 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Go"
6765 #~ msgstr "Μετάβαση"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Tools"
6769 #~ msgstr "Εργαλεία"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6772 #~ msgid "Preview"
6773 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6774
6775 #~ msgid "stop"
6776 #~ msgstr "διακοπή"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6779 #~ msgid "Add to Places"
6780 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6785 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6786 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6789 #~ msgid "Descending"
6790 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:window"
6793 #~ msgid "Configure Shown Data"
6794 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6795
6796 #~ msgctxt "@label::textbox"
6797 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6798 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6799
6800 #~ msgctxt "action:button"
6801 #~ msgid "Everywhere"
6802 #~ msgstr "Παντού"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6805 #~ msgid "Unchanged"
6806 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6809 #~ msgid "Horizontally flipped"
6810 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6813 #~ msgid "180° rotated"
6814 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "Vertically flipped"
6818 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "Transposed"
6822 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "90° rotated"
6826 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "Transversed"
6830 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "270° rotated"
6834 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6835
6836 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6837 #~ msgid "%1/s"
6838 #~ msgstr "%1/s"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Label:"
6842 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6843
6844 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6845 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Location:"
6849 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Choose an icon:"
6853 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6854
6855 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6856 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "Add Places Entry"
6860 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Edit Places Entry"
6864 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6867 #~ msgid "Show All Entries"
6868 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Properties"
6872 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:window"
6876 #~| msgid "Additional Information"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Additional Information Shown"
6879 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Apply View Properties To"
6883 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Use these view properties as default"
6887 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6888
6889 #~ msgctxt "@label:textbox"
6890 #~ msgid "Location:"
6891 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Icon Size"
6895 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6898 #~ msgid "Preview:"
6899 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Text"
6903 #~ msgstr "Κείμενο"
6904
6905 #~ msgctxt "@label:listbox"
6906 #~ msgid "Font:"
6907 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6908
6909 #~ msgctxt "@label:listbox"
6910 #~ msgid "Width:"
6911 #~ msgstr "Πλάτος:"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6914 #~ msgid "Small"
6915 #~ msgstr "Μικρό"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6918 #~ msgid "Medium"
6919 #~ msgstr "Μεσαίο"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Expandable folders"
6923 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6927 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:button"
6930 #~ msgid "Additional Information"
6931 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6934 #~ msgid "Select All"
6935 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6938 #~ msgid "Reload"
6939 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Image Size"
6943 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6944
6945 #~ msgctxt "@item"
6946 #~ msgid "Places"
6947 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6948
6949 #~ msgctxt "@item"
6950 #~ msgid "Recently Saved"
6951 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6952
6953 #~ msgctxt "@item"
6954 #~ msgid "Search For"
6955 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6956
6957 #~ msgctxt "@item"
6958 #~ msgid "Devices"
6959 #~ msgstr "Συσκευές"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Home"
6963 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6964
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Network"
6967 #~ msgstr "Δίκτυο"
6968
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "Root"
6971 #~ msgstr "Ριζικός"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Trash"
6975 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Today"
6979 #~ msgstr "Σήμερα"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Yesterday"
6983 #~ msgstr "Χθες"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "This Month"
6987 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Last Month"
6991 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Documents"
6995 #~ msgstr "Έγγραφα"
6996
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Images"
6999 #~ msgstr "Εικόνες"
7000
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Audio Files"
7003 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
7004
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Videos"
7007 #~ msgstr "Βίντεο"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~| msgid "Empty Trash"
7012 #~ msgid "Empty Search"
7013 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "&Delete"
7017 #~ msgstr "&Διαγραφή"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "&Move to Trash"
7021 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7024 #~ msgid "Rename..."
7025 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Help"
7029 #~ msgstr "Βοήθεια"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7032 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7033 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7036 #~ msgid "Remove '%1'"
7037 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Date"
7041 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7042
7043 #~ msgctxt "option:check"
7044 #~ msgid "Natural sorting of items"
7045 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7049 #~| msgid "Current folder"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7051 #~ msgid "%1 - current folder"
7052 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7056 #~| msgid "Current folder"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7058 #~ msgid "%1 - current device"
7059 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@item"
7063 #~| msgid "Devices"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7065 #~ msgid "%1 - all devices"
7066 #~ msgstr "Συσκευές"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Paste Into Folder"
7070 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7073 #~ msgid "%A"
7074 #~ msgstr "%A"
7075
7076 #~ msgctxt ""
7077 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7078 #~ "locale, and %Y is full year number"
7079 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7080 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7081
7082 #~ msgctxt ""
7083 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7084 #~ "and %Y is full year number"
7085 #~ msgid "%B, %Y"
7086 #~ msgstr "%B, %Y"
7087
7088 #~ msgctxt "@info"
7089 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
7092 #~ "διαγραφούν."
7093
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "Mouse"
7096 #~ msgstr "Ποντίκι"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7100 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Paste"
7104 #~ msgstr "Επικόλληση"
7105
7106 #~ msgctxt "@label:textbox"
7107 #~ msgid "Find:"
7108 #~ msgstr "Εύρεση:"
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Update of version information failed."
7112 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Copy Text"
7116 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7120 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
7121
7122 #~ msgctxt "@title:group Date"
7123 #~ msgid "Last Week"
7124 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
7125
7126 #~ msgctxt ""
7127 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7128 #~ "full year number"
7129 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7130 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
7131
7132 #~ msgid "Zoom slider"
7133 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
7134
7135 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7136 #~ msgid "Today"
7137 #~ msgstr "Σήμερα"
7138
7139 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7140 #~ msgid "Yesterday"
7141 #~ msgstr "Χθες"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Trash"
7145 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:option"
7148 #~ msgid "Maximum Rating"
7149 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Music"
7153 #~ msgstr "Μουσική"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7157 #~ msgid "Music"
7158 #~ msgstr "Μουσική"
7159
7160 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7161 #~ msgid "Small"
7162 #~ msgstr "Μικρό"
7163
7164 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7165 #~ msgid "Medium"
7166 #~ msgstr "Μεσαίο"
7167
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7169 #~ msgid "Large"
7170 #~ msgstr "Μεγάλο"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Copy Information Message"
7174 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Copy Error Message"
7178 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "No destination"
7182 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
7183
7184 #~ msgctxt "@option:check"
7185 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7186 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7189 #~ msgid "Do not create previews for"
7190 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:group"
7193 #~ msgid "Version Control Systems"
7194 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
7195
7196 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7197 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7198 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgid "items"
7202 #~ msgstr "αντικείμενα"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "Name"
7206 #~ msgstr "Όνομα"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "Size"
7210 #~ msgstr "Μέγεθος"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgid "Date"
7214 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgid "Permissions"
7218 #~ msgstr "Άδειες"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "Owner"
7222 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Group"
7226 #~ msgstr "Ομάδα"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Type"
7230 #~ msgstr "Τύπος"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Destination"
7234 #~ msgstr "Προορισμός"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Path"
7238 #~ msgstr "Διαδρομή"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~ msgid "By Name"
7242 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7245 #~ msgid "By Size"
7246 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Permissions"
7250 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgid "By Owner"
7254 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7257 #~ msgid "By Group"
7258 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgid "By Link Destination"
7262 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7265 #~ msgid "Name"
7266 #~ msgstr "Όνομα"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Additional information"
7270 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7271
7272 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7273 #~ msgid "%1 (%2)"
7274 #~ msgstr "%1 (%2)"
7275
7276 #~ msgctxt "@option:check"
7277 #~ msgid "Rename inline"
7278 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7282 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7287 #~ "the UI)"
7288 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:tab"
7291 #~ msgid "Column"
7292 #~ msgstr "Στήλη"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Grid"
7296 #~ msgstr "Κάνναβος"
7297
7298 #~ msgctxt "@label:listbox"
7299 #~ msgid "Arrangement:"
7300 #~ msgstr "Διάταξη:"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7303 #~ msgid "Columns"
7304 #~ msgstr "Στήλες"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7307 #~ msgid "Rows"
7308 #~ msgstr "Γραμμές"
7309
7310 #~ msgctxt "@label:listbox"
7311 #~ msgid "Grid spacing:"
7312 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgid "None"
7316 #~ msgstr "Κανένα"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7319 #~ msgid "Small"
7320 #~ msgstr "Μικρό"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7323 #~ msgid "Medium"
7324 #~ msgstr "Μεσαίο"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7327 #~ msgid "Large"
7328 #~ msgstr "Μεγάλο"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7331 #~ msgid "Column"
7332 #~ msgstr "Στήλη"
7333
7334 #~ msgctxt "@option:check"
7335 #~ msgid "Expandable Folders"
7336 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:menu"
7339 #~ msgid "Columns"
7340 #~ msgstr "Στήλες"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7343 #~ msgid "Columns"
7344 #~ msgstr "Στήλες"
7345
7346 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7347 #~ msgid "Resize column"
7348 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7349
7350 #~ msgctxt "@title::column"
7351 #~ msgid "Link Destination"
7352 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7353
7354 #~ msgctxt "@title::column"
7355 #~ msgid "Path"
7356 #~ msgstr "Διαδρομή"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7359 #~ msgid "Deselect Item"
7360 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Show hidden files"
7364 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Show preview"
7368 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7369
7370 #~ msgid "Arrangement"
7371 #~ msgstr "Διάταξη"
7372
7373 #~ msgid "Item height"
7374 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7375
7376 #~ msgid "Item width"
7377 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7378
7379 #~ msgid "Grid spacing"
7380 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7381
7382 #~ msgid "Number of textlines"
7383 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:button"
7386 #~ msgid "Configure..."
7387 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgctxt "@label::textbox"
7391 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7392 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Remove folder restriction"
7396 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgid "Tag"
7401 #~ msgstr "Ετικέτα"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgctxt "@action:button"
7405 #~ msgid "Today"
7406 #~ msgstr "Σήμερα"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgctxt "@action:button"
7410 #~ msgid "Yesterday"
7411 #~ msgstr "Χθες"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgctxt "@title:group"
7415 #~ msgid "Date"
7416 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7420 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7421 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid ""
7425 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7428 #~ "χαρακτήρα."
7429
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7432 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgctxt "@info"
7436 #~ msgid "Close"
7437 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7438
7439 #~ msgctxt "@title:menu"
7440 #~ msgid "View Mode"
7441 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "No Tags Available"
7445 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Byte"
7449 #~ msgstr "Byte"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "KByte"
7453 #~ msgstr "KByte"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "MByte"
7457 #~ msgstr "MByte"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "GByte"
7461 #~ msgstr "GByte"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "All"
7465 #~ msgstr "Όλα"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Text"
7469 #~ msgstr "Κείμενο"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Filenames"
7473 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Search:"
7477 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "What:"
7481 #~ msgstr "Τι:"
7482
7483 #~ msgctxt "@info"
7484 #~ msgid "Add search option"
7485 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Save"
7489 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7490
7491 #~ msgctxt "@info"
7492 #~ msgid "Save search options"
7493 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Close"
7497 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7498
7499 #~ msgctxt "@info"
7500 #~ msgid "Close search options"
7501 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Greater Than"
7505 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7509 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Less Than"
7513 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7517 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Size:"
7521 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7522
7523 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7524 #~ msgid "All"
7525 #~ msgstr "Όλα"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Equal to"
7529 #~ msgstr "Ίση με"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Not Equal to"
7533 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7534
7535 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7536 #~ msgid "Any"
7537 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Rating:"
7541 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Name:"
7545 #~ msgstr "Όνομα:"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "Save Search Options"
7549 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7550
7551 #~ msgid "Criteria"
7552 #~ msgstr "Κριτήρια"
7553
7554 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgid "Size"
7556 #~ msgstr "Μέγεθος"
7557
7558 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7559 #~ msgid "Date"
7560 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7561
7562 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7563 #~ msgid "Permissions"
7564 #~ msgstr "Άδειες"
7565
7566 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgid "Owner"
7568 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7569
7570 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~ msgid "Group"
7572 #~ msgstr "Ομάδα"
7573
7574 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7575 #~ msgid "Type"
7576 #~ msgstr "Τύπος"
7577
7578 #~ msgctxt "@item::intable"
7579 #~ msgid "Normal"
7580 #~ msgstr "Κανονικό"
7581
7582 #~ msgctxt "@item::intable"
7583 #~ msgid "Update required"
7584 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7585
7586 #~ msgctxt "@item::intable"
7587 #~ msgid "Locally modified"
7588 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7589
7590 #~ msgctxt "@item::intable"
7591 #~ msgid "Added"
7592 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7595 #~ msgid "Size"
7596 #~ msgstr "Μέγεθος"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7599 #~ msgid "Date"
7600 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7603 #~ msgid "Permissions"
7604 #~ msgstr "Άδειες"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7607 #~ msgid "Owner"
7608 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7611 #~ msgid "Group"
7612 #~ msgstr "Ομάδα"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgid "Type"
7616 #~ msgstr "Τύπος"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7619 #~ msgid "Size"
7620 #~ msgstr "Μέγεθος"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7623 #~ msgid "Date"
7624 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7627 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgstr "Άδειες"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7631 #~ msgid "Owner"
7632 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~ msgid "Group"
7636 #~ msgstr "Ομάδα"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7639 #~ msgid "Type"
7640 #~ msgstr "Τύπος"
7641
7642 #~ msgctxt "@title:menu"
7643 #~ msgid "Additional Information"
7644 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7645
7646 #~ msgctxt "@option:check"
7647 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7648 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7649
7650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7651 #~ msgid "SVN Update"
7652 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7655 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7656 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7659 #~ msgid "SVN Commit..."
7660 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7661
7662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7663 #~ msgid "SVN Add"
7664 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7665
7666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7667 #~ msgid "SVN Delete"
7668 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7669
7670 #~ msgctxt "@info:status"
7671 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7672 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7676 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Updated SVN repository."
7680 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7681
7682 #~ msgctxt "@title:window"
7683 #~ msgid "SVN Commit"
7684 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:button"
7687 #~ msgid "Commit"
7688 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7689
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7692 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7693
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7696 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Committed SVN changes."
7700 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7701
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7704 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7708 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7712 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7716 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7717
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7720 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7721
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7724 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Folder"
7728 #~ msgstr "Φάκελος"
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Total Size:"
7732 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7733
7734 #~ msgctxt "@label file type"
7735 #~ msgid "Type"
7736 #~ msgstr "Τύπος"
7737
7738 #~ msgctxt "@title:window"
7739 #~ msgid "Change Tags"
7740 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7741
7742 #~ msgctxt "@label:textbox"
7743 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7744 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Create new tag:"
7748 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7749
7750 #~ msgctxt "@info"
7751 #~ msgid "Delete tag"
7752 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7753
7754 #~ msgctxt "@info"
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7757 #~ msgstr ""
7758 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7759 #~ "όλα τα αρχεία;"
7760
7761 #~ msgctxt "@title"
7762 #~ msgid "Delete tag"
7763 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7764
7765 #~ msgctxt "@action:button"
7766 #~ msgid "Delete"
7767 #~ msgstr "Διαγραφή"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Add Tags..."
7771 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7772
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "Change..."
7775 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7776
7777 #~ msgctxt "@info:progress"
7778 #~ msgid "Changing annotations"
7779 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7780
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7782 #~ msgid "Type"
7783 #~ msgstr "Τύπος"
7784
7785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7786 #~ msgid "Size"
7787 #~ msgstr "Μέγεθος"
7788
7789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7790 #~ msgid "Modified"
7791 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7792
7793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7794 #~ msgid "Owner"
7795 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7796
7797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgid "Permissions"
7799 #~ msgstr "Άδειες"
7800
7801 #~ msgctxt "@title:window"
7802 #~ msgid "Change Comment"
7803 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7804
7805 #~ msgctxt "@title:window"
7806 #~ msgid "Add Comment"
7807 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7808
7809 #~ msgctxt "@label file content size"
7810 #~ msgid "Size"
7811 #~ msgstr "Μέγεθος"
7812
7813 #~ msgctxt "@label file depends from"
7814 #~ msgid "Depends"
7815 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7816
7817 #~ msgctxt "@label parent directory"
7818 #~ msgid "Part of"
7819 #~ msgstr "Τμήμα του"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7823 #~ msgid "Modified"
7824 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "MIME Type"
7829 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgctxt "@label file URL"
7833 #~ msgid "Location"
7834 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Creator"
7839 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "Channels"
7844 #~ msgstr "Ακύρωση"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgctxt "@label number of lines"
7848 #~ msgid "Lines"
7849 #~ msgstr "Γραμμές:"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgctxt "@label EXIF"
7853 #~ msgid "Model"
7854 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7855
7856 #~ msgctxt "@label image width and height"
7857 #~ msgid "Width x Height"
7858 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7859
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgid "Rating"
7862 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7863
7864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~ msgid "Tags"
7866 #~ msgstr "Ετικέτες"
7867
7868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7869 #~ msgid "Comment"
7870 #~ msgstr "Σχόλιο"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "File Name"
7875 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Type:"
7879 #~ msgstr "Τύπος:"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Modified:"
7883 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7884
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Owner:"
7887 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7888
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Tags:"
7891 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7892
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "Comment:"
7895 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7896
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7898 #~ msgid "Get Service Menu..."
7899 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7900
7901 #~ msgctxt "@title:menu"
7902 #~ msgid "Navigation Bar"
7903 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7904
7905 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7906 #~ msgid "Click to begin the search"
7907 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Date Modified"
7912 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7913
7914 #~ msgctxt "@info:status"
7915 #~ msgid "Copy operation completed."
7916 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7917
7918 #~ msgctxt "@info:status"
7919 #~ msgid "Move operation completed."
7920 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7921
7922 #~ msgctxt "@info:status"
7923 #~ msgid "Link operation completed."
7924 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7925
7926 #~ msgctxt "@info:status"
7927 #~ msgid "Renaming operation completed."
7928 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgctxt "label"
7932 #~ msgid "Texts"
7933 #~ msgstr "Κείμενο"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7936 #~ msgid "with optional icon and description"
7937 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7938
7939 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7940 #~ msgid "No Tags"
7941 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7942
7943 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7944 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7948 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgctxt "@item::intable"
7952 #~ msgid "Editing"
7953 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7954
7955 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7956 #~ msgid "Not yet tagged"
7957 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7958
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7960 #~ msgid "Move To Trash"
7961 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7965 #~ msgid "&Rename..."
7966 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7970 #~ msgid "&Properties"
7971 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7975 #~ msgid "P&review"
7976 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7980 #~ msgid "Des&cending"
7981 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7985 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7986 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7990 #~ msgid "&Size"
7991 #~ msgstr "Μέγεθος"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7995 #~ msgid "D&ate"
7996 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8000 #~ msgid "Pe&rmissions"
8001 #~ msgstr "Άδειες"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8005 #~ msgid "&Owner"
8006 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8010 #~ msgid "Gro&up"
8011 #~ msgstr "Ομάδα"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8015 #~ msgid "&Type"
8016 #~ msgstr "Τύπος"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8020 #~ msgid "&Size"
8021 #~ msgstr "Μέγεθος"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8025 #~ msgid "&Date"
8026 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8030 #~ msgid "Pe&rmissions"
8031 #~ msgstr "Άδειες"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8035 #~ msgid "&Owner"
8036 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8040 #~ msgid "&Group"
8041 #~ msgstr "Ομάδα"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8045 #~ msgid "&Type"
8046 #~ msgstr "Τύπος"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8050 #~ msgid "&Icons"
8051 #~ msgstr "Εικονίδια"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8055 #~ msgid "Det&ails"
8056 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8060 #~ msgid "Col&umns"
8061 #~ msgstr "Στήλες"
8062
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8064 #~ msgid "Quick View"
8065 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
8066
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8068 #~ msgid "Paste One Folder"
8069 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
8070
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8072 #~ msgid "Paste One Item"
8073 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8074 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
8075 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
8076
8077 #~ msgctxt "@option:check"
8078 #~ msgid "Browse through archives"
8079 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
8080
8081 #~ msgctxt "@info"
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
8086 #~ "συνέχεια;"
8087
8088 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8089 #~ msgid "General"
8090 #~ msgstr "Γενικά"
8091
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8095 #~ "<filename>%2</filename>"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
8098 #~ "<filename>%2</filename>"
8099
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
8105
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "Protocol not supported"
8108 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
8109
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8111 #~ msgid "Show Full Location"
8112 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
8113
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8115 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8116 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8117
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8119 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8120 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8121
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8123 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8124 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8125
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8127 #~ msgid "Cancel"
8128 #~ msgstr "Ακύρωση"
8129
8130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8131 #~ msgid "Left to Right"
8132 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
8133
8134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8135 #~ msgid "Top to Bottom"
8136 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
8137
8138 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8139 #~ msgid "Small"
8140 #~ msgstr "Μικρό"
8141
8142 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8143 #~ msgid "Large"
8144 #~ msgstr "Μεγάλο"
8145
8146 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8147 #~ msgid "Small"
8148 #~ msgstr "Μικρό"
8149
8150 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8151 #~ msgid "Medium"
8152 #~ msgstr "Μεσαίο"
8153
8154 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8155 #~ msgid "Large"
8156 #~ msgstr "Μεγάλο"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:button"
8159 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8160 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
8161
8162 #~ msgctxt "@title:window"
8163 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8164 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
8165
8166 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8167 #~ msgid "Small"
8168 #~ msgstr "Μικρό"
8169
8170 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8171 #~ msgid "Large"
8172 #~ msgstr "Μεγάλο"
8173
8174 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8175 #~ msgid "Small"
8176 #~ msgstr "Μικρό"
8177
8178 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8179 #~ msgid "Large"
8180 #~ msgstr "Μεγάλο"
8181
8182 #~ msgctxt "@info:status"
8183 #~ msgid "Getting size..."
8184 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8187 #~ msgid "Properties"
8188 #~ msgstr "Ιδιότητες"