]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:154
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:156
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:158
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Taasta"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Loo uus"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Ava asukoht"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Kataloog loodud."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Liigu tagasi"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Liigu edasi"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Kinnitus"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Välju %1ist"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
275 "soovid selle sulgeda?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Rohkem ei küsita"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Ava %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
331 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "Seadistamine"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "Uus &aken"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
360 #, fuzzy, kde-kuit-format
361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| msgid ""
363 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
364 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
371 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Uus kaart"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
393 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
394 "vahel saab elemente lohistada."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Lisa asukohtadesse"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Sulge kaart"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Sulge kaart"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
434 "suletakse terve aken."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "See sulgeb akna."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
453 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
454 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
455 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
456 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Lõika…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
474 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
475 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
476 "algsest asukohast."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopeeri…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
493 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
494 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Aseta"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
511 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
512 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 #| msgid ""
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
542 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| msgid ""
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
580 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Inactive Split View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:intoolbar"
593 #| msgid "Filter"
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 msgid "Filter…"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Filtririba näitamine"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
607 #| msgid ""
608 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
609 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
610 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
611 #| "be kept in view."
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
615 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
616 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
617 "view."
618 msgstr ""
619 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
620 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
621 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
622 "tekst."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "Lülita filtririba"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "Filter"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Otsing"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
666 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
667 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
668 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
669 "sulgemata.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "Lülita otsinguriba"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "Otsing"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Select"
696 msgstr "Valimine"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
703 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
704 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
705 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
706 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "items.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Vaheta valik"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 "window."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Faililadu"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Preview"
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Eelvaatlus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgid "Stop"
787 msgstr "Peata"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Stop loading"
793 msgstr "Peata laadimine"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "Muudetav asukoht"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
815 msgstr ""
816 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
817 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
818 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
819 "tagasi lülituda."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Asendatav asukoht"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
835 "uue asukoha sisestada."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
854 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
855 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
857 #| "for your confirmation."
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
861 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
862 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
864 "for your confirmation beforehand."
865 msgstr ""
866 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
867 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
868 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
869 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
870 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| msgid ""
876 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
878 #| "folders that contain personal application data."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
883 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
884 msgstr ""
885 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
886 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
887 "isiklikke andmeid."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Compare Files"
893 msgstr "Võrdle faile"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
900 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
904 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
905 "emphasis>.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal"
911 msgstr "Ava terminal"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
918 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 #| "in the terminal application.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
923 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
924 "the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
927 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
928 "abimaterjalis.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Ava siin terminal"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| msgid ""
941 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
942 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
943 #| "the help in the terminal application.</para>"
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
947 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 "features in the terminal application.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
951 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
952 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Tools"
957 msgid "Focus Terminal Panel"
958 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:menu"
963 msgid "&Bookmarks"
964 msgstr "&Järjehoidjad"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Tab %1"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Activate Last Tab"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Last Tab"
990 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Activate Last Tab"
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Next Tab"
1004 msgstr "Järgmine kaart"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Next Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Next Tab"
1012 msgstr "Järgmine kaart"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Previous Tab"
1018 msgstr "Eelmine kaart"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Previous Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Previous Tab"
1026 msgstr "Eelmine kaart"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Show Target"
1032 msgstr "Näita sihtkohta"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tab"
1038 msgstr "Ava uuel kaardil"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Tabs"
1044 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Open in New Window"
1050 msgstr "Ava uues aknas"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgid "Open in application"
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in Split View"
1057 msgstr "Avatakse rakenduses"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Unlock Panels"
1063 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1068 msgid "Lock Panels"
1069 msgstr "Lukusta paneelid"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1076 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1077 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1078 "embedded more cleanly."
1079 msgstr ""
1080 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1081 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1082 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1083 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Information"
1089 msgstr "Teave"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1099 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1106 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1107 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1108 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1109 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1112 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1113 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1114 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1115 "sisu eelvaatlust.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1122 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1123 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1124 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1125 "are given here by right-clicking.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1128 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1129 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1130 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1131 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window"
1136 msgid "Folders"
1137 msgstr "Kataloogid"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1144 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1145 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1146 msgstr ""
1147 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1148 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1149 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1156 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1157 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1158 "quick switching between any folders.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1161 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1162 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1163 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1164 "para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1169 msgid "Terminal"
1170 msgstr "Terminal"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1173 #, fuzzy, kde-kuit-format
1174 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1175 #| msgid ""
1176 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1177 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1178 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1179 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1180 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1181 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1185 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1186 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1187 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1188 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1189 "application like Konsole.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1192 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1193 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1194 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1195 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1196 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1197 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1200 #, fuzzy, kde-kuit-format
1201 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1202 #| msgid ""
1203 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1204 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1205 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1206 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1207 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1208 #| "Konsole.</para>"
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1212 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1213 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1214 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1215 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1216 "like Konsole.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1219 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1220 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1221 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1222 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1223 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1224 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Places"
1230 msgstr "Asukohad"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@item:inmenu"
1235 msgid "Show Hidden Places"
1236 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1243 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1247 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1248 "property."
1249 msgstr ""
1250 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1251 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1258 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1259 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1260 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1261 "type.</para>"
1262 msgstr ""
1263 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1264 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1265 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1266 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1267 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1274 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1275 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1276 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1277 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1278 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1279 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1280 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1281 "interface> to display it again.</para>"
1282 msgstr ""
1283 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1284 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1285 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1286 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1287 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1288 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1289 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1290 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1291 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1292 "para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu View"
1297 msgid "Show Panels"
1298 msgstr "Paneelide näitamine"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid ""
1311 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1325 "folder."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1357 "destination folder."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid ""
1372 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1373 "this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1381 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1382 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1383 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1384 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1385 msgstr ""
1386 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1387 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1388 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1389 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1390 "emphasis>.</para>"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1395 msgid "Close"
1396 msgstr "Sulge"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Close left view"
1402 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu"
1407 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1408 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1409 msgid "Pop out Left View"
1410 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Move left view to a new window"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1421 msgid "Close"
1422 msgstr "Sulge"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Close right view"
1428 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1434 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1435 msgid "Pop out Right View"
1436 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid "Move right view to a new window"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1447 msgid "Split"
1448 msgstr "Poolita"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Split view"
1454 msgstr "Poolita vaade"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1459 msgid "Pop out"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1467 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1468 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1469 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1470 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1471 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1474 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1475 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1476 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1477 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1478 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1485 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1486 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1487 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1488 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1489 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1490 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1491 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1494 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1495 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1496 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1497 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1498 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1499 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1500 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1501 "para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1506 msgid ""
1507 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1508 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1509 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1510 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1511 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1512 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1513 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1514 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1515 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1516 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1517 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1520 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1521 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1522 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1523 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1524 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1525 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1526 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1527 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1528 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1529 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1536 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1537 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1538 "be triggered this way.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1541 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1542 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1549 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1550 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1553 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1554 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1561 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1562 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1563 "Handbook</interface>."
1564 msgstr ""
1565 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1566 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1567 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1568
1569 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1570 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1571 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1572 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1573 #. The same might be true for any external link you translate.
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1577 msgid ""
1578 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1579 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1580 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1581 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1582 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1585 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1586 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1587 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1588 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1591 #, fuzzy, kde-kuit-format
1592 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1593 #| msgid ""
1594 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1595 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1596 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1597 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1598 #| "don't get too used to this.</para>"
1599 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1600 msgid ""
1601 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1602 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1603 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1604 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1605 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1607 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1608 "windows so don't get too used to this.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1611 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1612 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1613 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1614 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1617 #, fuzzy, kde-kuit-format
1618 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1619 #| msgid ""
1620 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1621 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1622 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1626 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1627 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1628 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1629 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1632 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1633 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1640 "support the continued work on this application and many other projects by "
1641 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1642 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1643 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1644 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1645 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1646 "behind the KDE community.</para>"
1647 msgstr ""
1648 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1649 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1650 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1651 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1652 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1653 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1654 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1655 "emphasis>.</para>"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1662 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1663 "in your preferred language."
1664 msgstr ""
1665 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1666 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1667 "keelde tõlgitud."
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 msgid ""
1673 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1674 "libraries and maintainers of this application."
1675 msgstr ""
1676 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1677 "teegid ja hooldajad."
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1684 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1685 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1686 "a look!"
1687 msgstr ""
1688 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1689 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1690 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1691 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1692
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1700 #, kde-format
1701 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1702 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:button"
1707 msgid "Empty Trash"
1708 msgstr "Tühjenda prügikast"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empties Trash to create free space"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:button"
1718 msgid "Add Network Folder"
1719 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1720
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Location Bar"
1725 msgid_plural "Location Bars"
1726 msgstr[0] "Asukohariba"
1727 msgstr[1] "Asukoharibad"
1728
1729 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:shell about system packages"
1732 msgid "Could not find package %1."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info %1 is error code"
1738 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt ""
1744 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1745 "'ErrorNoNetwork'"
1746 msgid ""
1747 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1748 "installing <application>%1</application> manually instead."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:148
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 #| msgid "&Edit File Type..."
1755 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1756 msgid "&Edit File Type…"
1757 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:152
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 #| msgid "Select Items Matching..."
1763 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 msgid "Select Items Matching…"
1765 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:157
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1770 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1771 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1772 msgid "Unselect Items Matching…"
1773 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:163
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "Unselect All"
1779 msgstr "Tühista kõik valikud"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:178
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1784 msgid "App&lications"
1785 msgstr "&Rakendused"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:179
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgid "&Network Folders"
1791 msgstr "&Võrgukataloogid"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:180
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgid "Trash"
1797 msgstr "Prügikast"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:183
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 msgid "Autostart"
1803 msgstr "Autostart"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:189
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1808 #| msgid "Find File..."
1809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1810 msgid "Find File…"
1811 msgstr "Otsi faili..."
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:195
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgid "Open &Terminal"
1817 msgstr "Ava &terminal"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:447
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Select"
1823 msgstr "Valimine"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:447
1826 #, kde-format
1827 msgid "Select all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:452
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Unselect"
1834 msgstr "Valiku tühistamine"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:452
1837 #, kde-format
1838 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1839 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1842 #: dolphinpart.rc:5
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Edit"
1845 msgstr "&Redigeerimine"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1848 #: dolphinpart.rc:15
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Selection"
1852 msgstr "Valik"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (view)
1855 #: dolphinpart.rc:24
1856 #, kde-format
1857 msgid "&View"
1858 msgstr "&Vaade"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (go)
1861 #: dolphinpart.rc:33
1862 #, kde-format
1863 msgid "&Go"
1864 msgstr "&Liikumine"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1867 #: dolphinpart.rc:41
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Tools"
1871 msgstr "Tööriistad"
1872
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinpart.rc:51
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Dolphin Toolbar"
1878 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1881 #, kde-format
1882 msgid "Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1886 #, kde-format
1887 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1889
1890 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1 in %2"
1894 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:155
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "New Tab"
1900 msgstr "Uus kaart"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:156
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Detach Tab"
1906 msgstr "Haagi kaart lahti"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:157
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Close Other Tabs"
1912 msgstr "Sulge teised kaardid"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:158
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Close Tab"
1918 msgstr "Sulge kaart"
1919
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:506
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1925 #| msgid "%1 (%2)"
1926 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1927 msgid "%1 | (%2)"
1928 msgstr "%1 (%2)"
1929
1930 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1931 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1932 #: dolphintabwidget.cpp:510
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1935 msgid "(%1) | %2"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1939 #: dolphinui.rc:61
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:menu"
1942 msgid "Location Bar"
1943 msgstr "Asukohariba"
1944
1945 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1946 #: dolphinui.rc:107
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Main Toolbar"
1950 msgstr "Peamine tööriistariba"
1951
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1953 #, kde-kuit-format
1954 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1955 msgid ""
1956 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1957 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1958 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1959 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1960 "because following these folders from left to right leads here.</"
1961 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1962 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1963 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1964 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1965 msgstr ""
1966 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1967 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1968 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1969 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1970 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1971 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1972 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1973 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1974 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1975
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1979 msgid "This folder is not writable for you."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1983 #, kde-kuit-format
1984 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1985 msgid ""
1986 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1987 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1988 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1989 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1990 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1991 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1992 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1993 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1994 "find an item.</item></list></para>"
1995 msgstr ""
1996 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1997 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1998 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1999 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2000 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2001 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2002 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2003 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2004 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2007 #, kde-format
2008 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2009 msgstr ""
2010 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@info:progress"
2015 #| msgid "Loading folder..."
2016 msgctxt "@info:progress"
2017 msgid "Loading folder…"
2018 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:listbox"
2023 #| msgid "Sorting:"
2024 msgctxt "@info:progress"
2025 msgid "Sorting…"
2026 msgstr "Sorteerimine:"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
2029 #, kde-format
2030 msgid "Search"
2031 msgstr "Otsing"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2034 #, kde-format
2035 msgid "Search for %1"
2036 msgstr "%1 otsimine"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info"
2041 #| msgid "Searching..."
2042 msgctxt "@info"
2043 msgid "Searching…"
2044 msgstr "Otsimine ..."
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:status"
2068 #| msgid "Invalid protocol"
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Vigane protokoll"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Vigane protokoll"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2080 #, kde-kuit-format
2081 msgid ""
2082 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:tooltip"
2088 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2089 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2090
2091 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2094 #| msgid "Filter"
2095 msgid "Filter…"
2096 msgstr "Filter"
2097
2098 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:tooltip"
2101 msgid "Hide Filter Bar"
2102 msgstr "Peida filtririba"
2103
2104 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@action"
2107 #| msgid "Create Folder..."
2108 msgctxt "@action:inmenu"
2109 msgid "Move to New Folder…"
2110 msgstr "Loo kataloog ..."
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2115 msgid "\"%1\""
2116 msgstr "elemendi \"%1\""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2122 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2123 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2129 "folders."
2130 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2131 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2137 "folders."
2138 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2139 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2145 "files/folders."
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2147 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2152 msgid "One Selected File"
2153 msgid_plural "%1 Selected Files"
2154 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2155 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2161 msgid "One Selected Folder"
2162 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2163 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2164 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2170 "folders."
2171 msgid "One Selected Item"
2172 msgid_plural "%1 Selected Items"
2173 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2174 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@action:inmenu"
2179 #| msgid "Paste One File"
2180 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2181 msgid "One File"
2182 msgid_plural "%1 Files"
2183 msgstr[0] "Üks fail"
2184 msgstr[1] "%1 faili"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info:status"
2189 #| msgid "1 Folder"
2190 #| msgid_plural "%1 Folders"
2191 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2192 msgid "One Folder"
2193 msgid_plural "%1 Folders"
2194 msgstr[0] "Üks kataloog"
2195 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title:window"
2200 #| msgid "Rename Item"
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2203 msgid "One Item"
2204 msgid_plural "%1 Items"
2205 msgstr[0] "Üks element"
2206 msgstr[1] "%1 elementi"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@item:intable"
2211 msgid "%1 item"
2212 msgid_plural "%1 items"
2213 msgstr[0] "%1 element"
2214 msgstr[1] "%1 elementi"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "width × height"
2219 msgid "%1 × %2"
2220 msgstr "%1 × %2"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2225 msgid "0 - 9"
2226 msgstr "0 - 9"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group"
2231 msgid "Others"
2232 msgstr "Muud"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Size"
2237 msgid "Folders"
2238 msgstr "Kataloogid"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Size"
2243 msgid "Small"
2244 msgstr "Väike"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Size"
2249 msgid "Medium"
2250 msgstr "Keskmine"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Size"
2255 msgid "Big"
2256 msgstr "Suur"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Today"
2262 msgstr "Täna"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Yesterday"
2268 msgstr "Eile"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2273 msgid "dddd"
2274 msgstr "dddd"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "One Week Ago"
2287 msgstr "Ühe nädala eest"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Two Weeks Ago"
2293 msgstr "Kahe nädala eest"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Three Weeks Ago"
2299 msgstr "Kolme nädala eest"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "Earlier this Month"
2305 msgstr "Varem sel kuul"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2315 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2321 "context @title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "%1"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2329 "current locale, and yyyy is full year number."
2330 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2337 "@title:group Date"
2338 msgid "%1"
2339 msgstr "%1"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2373 "context @title:group Date"
2374 msgid "%1"
2375 msgstr "%1"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr "%1"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2400 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2401 "text that should not be formatted as a date"
2402 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2403 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2409 "context @title:group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr "%1"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2417 "and yyyy is full year number"
2418 msgid "MMMM, yyyy"
2419 msgstr "MMMM yyyy"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2425 "group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr "%1"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgid "Read, "
2434 msgstr "Lugemisõigus, "
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Write, "
2441 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Execute, "
2448 msgstr "Käivitamisõigus, "
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgid "Forbidden"
2455 msgstr "Keelatud"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2460 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2461 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Name"
2466 msgstr "Nimi"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Size"
2471 msgstr "Suurus"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Modified"
2476 msgstr "Muudetud"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2480 msgctxt "@tooltip"
2481 msgid "The date format can be selected in settings."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Created"
2487 msgstr "Loodud"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Accessed"
2492 msgstr "Vaadatud"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Type"
2497 msgstr "Tüüp"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Rating"
2502 msgstr "Hinnang"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Tags"
2507 msgstr "Sildid"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Comment"
2512 msgstr "Kommentaar"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Title"
2517 msgstr "Pealkiri"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Document"
2524 msgstr "Dokument"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Author"
2529 msgstr "Autor"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Publisher"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2537 #, fuzzy
2538 #| msgctxt "@label"
2539 #| msgid "Line Count"
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Page Count"
2542 msgstr "Ridade arv"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Word Count"
2547 msgstr "Sõnade arv"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Line Count"
2552 msgstr "Ridade arv"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Date Photographed"
2557 msgstr "Foto tegemisaeg"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Image"
2564 msgstr "Pilt"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2567 msgctxt "@label width x height"
2568 msgid "Dimensions"
2569 msgstr "Mõõtmed"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Width"
2574 msgstr "Laius"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Height"
2579 msgstr "Kõrgus"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Orientation"
2584 msgstr "Orientatsioon"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Artist"
2589 msgstr "Esitaja"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Audio"
2597 msgstr "Heli"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Genre"
2602 msgstr "Žanr"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Album"
2607 msgstr "Album"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Duration"
2612 msgstr "Kestus"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Bitrate"
2617 msgstr "Bitikiirus"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Track"
2622 msgstr "Rada"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Release Year"
2627 msgstr "Väljalaskeaasta"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Aspect Ratio"
2632 msgstr "Kuvasuhe"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Video"
2637 msgstr "Video"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Frame Rate"
2642 msgstr "Kaadrisagedus"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Path"
2647 msgstr "Asukoht"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Other"
2655 msgstr "Muu"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "File Extension"
2660 msgstr "Faililaiend"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Deletion Time"
2665 msgstr "Kustutamisaeg"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Link Destination"
2670 msgstr "Lingi sihtkoht"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Downloaded From"
2675 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Permissions"
2680 msgstr "Õigused"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2683 msgctxt "@tooltip"
2684 msgid ""
2685 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2686 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Owner"
2692 msgstr "Omanik"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "User Group"
2697 msgstr "Kasutaja grupp"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:status"
2702 msgid "Unknown error."
2703 msgstr "Tundmatu viga."
2704
2705 #: main.cpp:61
2706 #, kde-kuit-format
2707 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2708 msgid ""
2709 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2710 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: main.cpp:99
2714 #, kde-format
2715 msgid "Dolphin"
2716 msgstr "Dolphin"
2717
2718 #: main.cpp:101
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@title"
2721 msgid "File Manager"
2722 msgstr "Failihaldur"
2723
2724 #: main.cpp:103
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2728 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2729
2730 #: main.cpp:105
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Felix Ernst"
2734 msgstr "Felix Ernst"
2735
2736 #: main.cpp:106
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2740 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2741
2742 #: main.cpp:108
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Méven Car"
2746 msgstr "Méven Car"
2747
2748 #: main.cpp:109
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2752 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2753
2754 #: main.cpp:111
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Elvis Angelaccio"
2758 msgstr "Elvis Angelaccio"
2759
2760 #: main.cpp:112
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2764 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2765
2766 #: main.cpp:114
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Emmanuel Pescosta"
2770 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2771
2772 #: main.cpp:115
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2776 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2777
2778 #: main.cpp:117
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Frank Reininghaus"
2782 msgstr "Frank Reininghaus"
2783
2784 #: main.cpp:118
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2788 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2789
2790 #: main.cpp:120
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Peter Penz"
2794 msgstr "Peter Penz"
2795
2796 #: main.cpp:121
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2800 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2801
2802 #: main.cpp:123
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Sebastian Trüg"
2806 msgstr "Sebastian Trüg"
2807
2808 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2809 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Developer"
2813 msgstr "Arendaja"
2814
2815 #: main.cpp:124
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "David Faure"
2819 msgstr "David Faure"
2820
2821 #: main.cpp:125
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Aaron J. Seigo"
2825 msgstr "Aaron J. Seigo"
2826
2827 #: main.cpp:126
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Rafael Fernández López"
2831 msgstr "Rafael Fernández López"
2832
2833 #: main.cpp:127
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Kevin Ottens"
2837 msgstr "Kevin Ottens"
2838
2839 #: main.cpp:128
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Holger Freyther"
2843 msgstr "Holger Freyther"
2844
2845 #: main.cpp:129
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Max Blazejak"
2849 msgstr "Max Blazejak"
2850
2851 #: main.cpp:130
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Michael Austin"
2855 msgstr "Michael Austin"
2856
2857 #: main.cpp:130
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Documentation"
2861 msgstr "Dokumentatsioon"
2862
2863 #: main.cpp:140
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:shell"
2866 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2867 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2868
2869 #: main.cpp:142
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:shell"
2872 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2873 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2874
2875 #: main.cpp:143
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:shell"
2878 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2879 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2880
2881 #: main.cpp:145
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: main.cpp:147
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@info:shell"
2890 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2893 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2894
2895 #: main.cpp:148
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Document to open"
2899 msgstr "Avatav dokument"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2903 #, kde-format
2904 msgid "Hidden files shown"
2905 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2909 #, kde-format
2910 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2911 msgstr ""
2912 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2915 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2916 #, kde-format
2917 msgid "Automatic scrolling"
2918 msgstr "Automaatne kerimine"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Cut"
2924 msgstr "Lõika"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Copy"
2930 msgstr "Kopeeri"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:inmenu"
2935 #| msgid "Rename..."
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Rename…"
2938 msgstr "Nimeta ümber..."
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Move to Trash"
2944 msgstr "Viska prügikasti"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Delete"
2950 msgstr "Kustuta"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Show Hidden Files"
2956 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Limit to Home Directory"
2962 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Automatic Scrolling"
2968 msgstr "Automaatne kerimine"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Properties"
2974 msgstr "Omadused"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2978 #, kde-format
2979 msgid "Previews shown"
2980 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2984 #, kde-format
2985 msgid "Auto-Play media files"
2986 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2989 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:tooltip"
2992 #| msgid "Show Filter Bar"
2993 msgid "Show item on hover"
2994 msgstr "Filtririba näitamine"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2997 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2998 #, kde-format
2999 msgid "Date display format"
3000 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3001
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Preview"
3006 msgstr "Eelvaatlus"
3007
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Auto-Play media files"
3012 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3013
3014 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:tooltip"
3017 #| msgid "Show Filter Bar"
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Show item on hover"
3020 msgstr "Filtririba näitamine"
3021
3022 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3025 #| msgid "Configure"
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Configure…"
3028 msgstr "Seadistamine"
3029
3030 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Condensed Date"
3034 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3035
3036 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@label::textbox"
3039 msgid "Select which data should be shown:"
3040 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3041
3042 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@label"
3045 msgid "%1 item selected"
3046 msgid_plural "%1 items selected"
3047 msgstr[0] "%1 element valitud"
3048 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3049
3050 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3051 #, kde-format
3052 msgid "play"
3053 msgstr "esita"
3054
3055 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3056 #, kde-format
3057 msgid "pause"
3058 msgstr "paus"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3061 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3062 #, kde-format
3063 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3064 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3065
3066 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Configure Trash…"
3070 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3071
3072 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3076 "and then reopen the panel."
3077 msgstr ""
3078 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3079 "ja ava siis paneel uuesti."
3080
3081 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3082 #, kde-format
3083 msgid "Install Konsole"
3084 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3087 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3088 #, kde-format
3089 msgid "Location"
3090 msgstr "Asukoht"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3093 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3094 #, kde-format
3095 msgid "What"
3096 msgstr "Mis"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Any Type"
3102 msgstr "Kõik tüübid"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Folders"
3108 msgstr "Kataloogid"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Documents"
3114 msgstr "Dokumendid"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Images"
3120 msgstr "Pildid"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Audio Files"
3126 msgstr "Helifailid"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Videos"
3132 msgstr "Videod"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "Any Date"
3138 msgstr "Kõik kuupäevad"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Today"
3144 msgstr "Täna"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Yesterday"
3150 msgstr "Eile"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "This Week"
3156 msgstr "See nädal"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "This Month"
3162 msgstr "See kuu"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "This Year"
3168 msgstr "See aasta"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "Any Rating"
3174 msgstr "Kõik hinnangud"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "1 or more"
3180 msgstr "1 või rohkem"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "2 or more"
3186 msgstr "2 või rohkem"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "3 or more"
3192 msgstr "3 või rohkem"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "4 or more"
3198 msgstr "4 või rohkem"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Highest Rating"
3204 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Clear Selection"
3210 msgstr "Puhasta valik"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "String list separator"
3215 msgid ", "
3216 msgstr ", "
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3221 msgid "Tag: %2"
3222 msgid_plural "Tags: %2"
3223 msgstr[0] "Silt: %2"
3224 msgstr[1] "Sildid: %2"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Add Tags"
3230 msgstr "Lisa silte"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "From Here (%1)"
3236 msgstr "Alates siit (%1)"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3242 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3248 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:tooltip"
3253 msgid "Quit searching"
3254 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "Filename"
3260 msgstr "Failinimi"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Content"
3266 msgstr "Sisu"
3267
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "From Here"
3272 msgstr "Siin"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "Your files"
3278 msgstr "Sinu failid"
3279
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "action:button"
3283 msgid "Search in your home directory"
3284 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3289 #| msgid "Open %1"
3290 msgid "Open %1"
3291 msgstr "Ava %1"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3294 #, kde-format
3295 msgctxt ""
3296 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3297 "user entered."
3298 msgid "Query Results from '%1'"
3299 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@info:shell"
3304 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3307 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:button"
3316 #| msgid "Cancel"
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Copying"
3319 msgstr "Loobu"
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3331 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3334 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3339 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3342 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3343
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3348 #| msgid "Cancel"
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Cutting"
3351 msgstr "Loobu"
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info:shell"
3356 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3359 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3360
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel"
3368 msgstr "Loobu"
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@info:shell"
3373 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3376 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@item::intable"
3382 #| msgid "Conflicting"
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Cancel Duplicating"
3385 msgstr "Konfliktis"
3386
3387 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3388 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action keep short"
3392 msgid "More"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@action:button"
3406 #| msgid "Cancel"
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Moving"
3409 msgstr "Loobu"
3410
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3418 #, kde-kuit-format
3419 msgid ""
3420 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3421 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3422 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3423 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3424 "para>"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3428 #, kde-format
3429 msgctxt ""
3430 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3431 msgid "Paste from Clipboard"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3437 msgid "Dismiss This Reminder"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3443 msgid "Don't Remind Me Again"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3449 msgid ""
3450 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3451 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel Renaming"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action"
3469 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3470 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3471 msgstr[0] ""
3472 msgstr[1] ""
3473
3474 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3475 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3478 #. and a fallback will be used.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action"
3482 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3483 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3484 msgstr[0] ""
3485 msgstr[1] ""
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] ""
3498 msgstr[1] ""
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Permanently Delete %2"
3509 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3510 msgstr[0] ""
3511 msgstr[1] ""
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3521 #| msgid "Duplicate Here"
3522 msgctxt "@action"
3523 msgid "Duplicate %2"
3524 msgid_plural "Duplicate %2"
3525 msgstr[0] "Klooni siin"
3526 msgstr[1] "Klooni siin"
3527
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@action:inmenu"
3536 #| msgid "Move to Trash"
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Move %2 to the Trash"
3539 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3540 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3541 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:button"
3551 #| msgid "&Rename"
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Rename %2"
3554 msgid_plural "Rename %2"
3555 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3556 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3557
3558 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3559 #, kde-kuit-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid ""
3562 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3563 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3564 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3565 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3566 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3567 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3568 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3569 "the current selection.</para>"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3575 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:menu"
3581 #| msgid "Selection"
3582 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3583 msgid "Selection Mode"
3584 msgstr "Valik"
3585
3586 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@title:menu"
3589 #| msgid "Selection"
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Exit Selection Mode"
3592 msgstr "Valik"
3593
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label:textbox"
3597 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3598 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Search"
3603 msgctxt "@label:textbox"
3604 msgid "Search…"
3605 msgstr "Otsing"
3606
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@action:button"
3610 #| msgid "Download New Services..."
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Download New Services…"
3613 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@info"
3618 #| msgid ""
3619 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3620 #| "settings."
3621 msgctxt "@info"
3622 msgid ""
3623 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3624 "settings."
3625 msgstr ""
3626 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3627 "taaskäivitada."
3628
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info"
3632 msgid "Restart now?"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@option:check"
3638 msgid "Delete"
3639 msgstr "Kustutamine"
3640
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@option:check"
3644 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3645 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@item:inmenu"
3650 msgid "%1: %2"
3651 msgstr "%1: %2"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3659 #, kde-format
3660 msgid "Use system font"
3661 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3665 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3666 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3669 #, kde-format
3670 msgid "Icon size"
3671 msgstr "Ikooni suurus"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3675 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3676 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3679 #, kde-format
3680 msgid "Preview size"
3681 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3685 #, kde-format
3686 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3687 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3691 #, kde-format
3692 msgid "How we display the size of directories"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show the statusbar"
3699 msgid "Show the content count"
3700 msgstr "Olekuriba näitamine"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show the statusbar"
3706 msgid "Show the content size"
3707 msgstr "Olekuriba näitamine"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3711 #, kde-format
3712 msgid "Do not show any directory size"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3717 #, kde-format
3718 msgid "Recursive directory size limit"
3719 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3723 #, kde-format
3724 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3725 msgstr ""
3726 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3727 "absoluutseid"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3730 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@label"
3733 #| msgid "Permissions"
3734 msgid "Permissions style format"
3735 msgstr "Õigused"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3747 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3753 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3759 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3765 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3771 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3777 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3778 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3784 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3790 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3796 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3802 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3803 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3809 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3810 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3814 #, kde-format
3815 msgid "Position of columns"
3816 msgstr "Veergude asend"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3820 #, kde-format
3821 msgid "Side Padding"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3826 #, kde-format
3827 msgid "Highlight entire row"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3832 #, kde-format
3833 msgid "Expandable folders"
3834 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Hidden files shown"
3841 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3849 "will be shown in the file view."
3850 msgstr ""
3851 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3852 "punkt (.)."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Version"
3859 msgstr "Versioon"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3866 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "View Mode"
3873 msgstr "Vaaterežiim"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid ""
3880 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3881 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3882 msgstr ""
3883 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3884 "veerud (2)."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Previews shown"
3891 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 msgid ""
3898 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3899 "icon."
3900 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Grouped Sorting"
3907 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3908
3909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 msgid ""
3914 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3915 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Sort files by"
3922 msgstr "Failide sorteerimine"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3930 "performed on."
3931 msgstr ""
3932 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3933 "sorteerimine."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Order in which to sort files"
3940 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3947 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Show hidden files and folders last"
3954 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Visible roles"
3961 msgstr "Nähtavad rollid"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Header column widths"
3968 msgstr "Päiseveergude laius"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Properties last changed"
3975 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3976
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3982 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Additional Information"
3989 msgstr "Lisateave"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@title:menu"
3995 #| msgid "Selection"
3996 msgid "Select Action"
3997 msgstr "Valik"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4003 #| msgid "Custom Font"
4004 msgid "Custom Action"
4005 msgstr "Kohandatud font"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4009 #, kde-format
4010 msgid "Should the URL be editable for the user"
4011 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4015 #, kde-format
4016 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4017 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4021 #, kde-format
4022 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4023 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4027 #, kde-format
4028 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4029 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4033 #, kde-format
4034 msgid ""
4035 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4036 "instance"
4037 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4041 #, kde-format
4042 msgid ""
4043 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4044 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4045 "were removed/renamed ...etc"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4053 "UI)"
4054 msgstr ""
4055 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4056 "kasutajaliideses)"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4060 #, kde-format
4061 msgid "Home URL"
4062 msgstr "Kodu URL"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4066 #, kde-format
4067 msgid "Remember open folders and tabs"
4068 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4072 #, kde-format
4073 msgid "Place two views side by side"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4078 #, kde-format
4079 msgid "Should the filter bar be shown"
4080 msgstr "Kas näidata filtririba"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4084 #, kde-format
4085 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4086 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4090 #, kde-format
4091 msgid "Browse through archives"
4092 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4096 #, kde-format
4097 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4098 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4102 #, kde-format
4103 msgid ""
4104 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4105 "running in the Terminal panel."
4106 msgstr ""
4107 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4108 "terminalipaneelil mõni programm."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Rename inline"
4114 msgid "Rename single items inline"
4115 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4119 #, kde-format
4120 msgid "Show selection toggle"
4121 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4128 "mode bottom bar."
4129 msgstr ""
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "option:check"
4135 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4136 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4137 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4143 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4144 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4148 #, kde-format
4149 msgid "New tab will be open after last one"
4150 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@info:tooltip"
4156 #| msgid "Show Filter Bar"
4157 msgid "Show item information on hover"
4158 msgstr "Filtririba näitamine"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4162 #, kde-format
4163 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4164 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4168 #, kde-format
4169 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4170 msgstr ""
4171 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show the statusbar"
4177 msgstr "Olekuriba näitamine"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4181 #, kde-format
4182 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4183 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4187 #, kde-format
4188 msgid "Show the space information in the statusbar"
4189 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4193 #, kde-format
4194 msgid "Lock the layout of the panels"
4195 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4199 #, kde-format
4200 msgid "Enlarge Small Previews"
4201 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4208 "items"
4209 msgstr ""
4210 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4211 "valimine"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4215 #, kde-format
4216 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4223 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4224 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4230 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4231 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4235 #, kde-format
4236 msgid "Text width index"
4237 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4241 #, kde-format
4242 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4243 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4246 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4247 #, kde-format
4248 msgid "Enabled plugins"
4249 msgstr "Lubatud pluginad"
4250
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:window"
4254 msgid "Configure"
4255 msgstr "Seadistamine"
4256
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@label"
4260 #| msgid "Interlace Mode"
4261 msgctxt "@title:group Interface settings"
4262 msgid "Interface"
4263 msgstr "Realaotuse režiim"
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "&View"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "View"
4270 msgstr "&Vaade"
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Context Menu"
4276 msgstr "Kontekstimenüü"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Trash"
4282 msgstr "Prügikast"
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "User Feedback"
4288 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4291 #, kde-format
4292 msgid ""
4293 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4294 msgstr ""
4295 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4298 #, kde-format
4299 msgid "Warning"
4300 msgstr "Hoiatus"
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4306 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4311 msgid "Moving files or folders to trash"
4312 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4317 msgid "Emptying trash"
4318 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4323 msgid "Deleting files or folders"
4324 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4330 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4336 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4342 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@info:tooltip"
4347 #| msgid "Search for files and folders"
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4349 msgid "Opening many folders at once"
4350 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4355 msgid "Opening many terminals at once"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4361 msgid "Switching to act as an administrator"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "When opening an executable file:"
4368 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4371 #, kde-format
4372 msgid "Always ask"
4373 msgstr "Alati küsitakse"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4376 #, kde-format
4377 msgid "Open in application"
4378 msgstr "Avatakse rakenduses"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4381 #, kde-format
4382 msgid "Run script"
4383 msgstr "Käivitatakse skript"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4388 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4389 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4390 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4391 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@action:button"
4396 msgid "Select Home Location"
4397 msgstr "Vali kodu asukoht"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@action:button"
4402 msgid "Use Current Location"
4403 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@action:button"
4408 msgid "Use Default Location"
4409 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:textbox"
4414 msgid "Show on startup:"
4415 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4420 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@info:tooltip"
4426 #| msgid "Search for files and folders"
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4428 msgid "Opening Folders:"
4429 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4434 msgid "Show full path in title bar"
4435 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4440 #| msgid "New &Window"
4441 msgctxt "@label:checkbox"
4442 msgid "Window:"
4443 msgstr "Uus &aken"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 #| msgid "Show filter bar"
4449 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4450 msgid "Show filter bar"
4451 msgstr "Filtririba näitamine"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "After current tab"
4457 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "At end of tab bar"
4463 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Open new tabs: "
4469 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "option:check"
4474 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4475 msgctxt "option:check split view panes"
4476 msgid "Switch between views with Tab key"
4477 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@info"
4482 #| msgid "Split view"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Split view: "
4485 msgstr "Poolita vaade"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "option:check"
4490 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4491 msgctxt "option:check"
4492 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4493 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4499 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 msgid "Begin in split view mode"
4506 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4509 #, kde-format
4510 msgid "New windows:"
4511 msgstr "Uued aknad:"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4518 "be applied."
4519 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4520
4521 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4524 #| msgid "Folders First"
4525 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4526 msgid "Folders && Tabs"
4527 msgstr "Kataloogid esimesena"
4528
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4530 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4533 msgid "Previews"
4534 msgstr "Eelvaatlused"
4535
4536 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4537 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4540 msgid "Confirmations"
4541 msgstr "Kinnitused"
4542
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4546 #| msgid "Panels"
4547 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4548 msgid "Panels"
4549 msgstr "Paneelid"
4550
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 #| msgid "Location Bar"
4555 #| msgid_plural "Location Bars"
4556 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4557 msgid "Status && Location bars"
4558 msgstr "Asukohariba"
4559
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check"
4563 #| msgid "Show preview"
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show previews"
4566 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Auto-Play media files"
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Auto-play media files"
4573 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@info:tooltip"
4578 #| msgid "Show Filter Bar"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show item on hover"
4581 msgstr "Filtririba näitamine"
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:window"
4598 #| msgid "Information"
4599 msgctxt "@label:checkbox"
4600 msgid "Information Panel:"
4601 msgstr "Teave"
4602
4603 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info"
4606 msgid ""
4607 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4608 "pressing the right mouse button on a panel."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Show previews in the view for:"
4615 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4616
4617 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4618 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4619 #. or "Show previews for [files of any size]".
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show preview"
4625 msgctxt "@label:spinbox"
4626 msgid "Show previews for"
4627 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4628
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4631 #, kde-format
4632 msgctxt ""
4633 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4634 "MiB]'"
4635 msgid "files below "
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4642 msgid " MiB"
4643 msgstr " MiB"
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4648 msgid "files of any size"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "action:button"
4654 #| msgid "Your files"
4655 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4656 msgid "no file"
4657 msgstr "Sinu failid"
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@info"
4662 #| msgid "Show preview of files and folders"
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show previews for folders"
4665 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4668 #, kde-kuit-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4672 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4673 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4674 "metered connections.</para>"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4680 #| msgid "Local files above:"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Local storage:"
4683 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4684
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu"
4688 #| msgid "Restore"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Remote storage:"
4691 msgstr "Taasta"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show status bar"
4697 msgstr "Olekuriba näitamine"
4698
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show zoom slider"
4703 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4704
4705 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show space information"
4709 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4710
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4714 #| msgid "Status Bar"
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Status Bar: "
4717 msgstr "Olekuriba"
4718
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4722 msgid "Make location bar editable"
4723 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu"
4728 #| msgid "Location Bar"
4729 #| msgid_plural "Location Bars"
4730 msgid "Location bar:"
4731 msgstr "Asukohariba"
4732
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4736 msgid "Show full path inside location bar"
4737 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4738
4739 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4742 msgid "Behavior"
4743 msgstr "Käitumine"
4744
4745 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:tab"
4749 msgid "Icons"
4750 msgstr "Ikoonid"
4751
4752 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:tab"
4756 msgid "Compact"
4757 msgstr "Kompaktne"
4758
4759 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:tab"
4763 msgid "Details"
4764 msgstr "Üksikasjad"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Natural"
4770 msgstr "Loomulik"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4776 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4782 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Sorting mode: "
4788 msgstr "Sortimisviis:"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "option:radio"
4793 #| msgid "Number of items"
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Show number of items"
4796 msgstr "Elementide arv"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "option:radio"
4801 #| msgid "Size of contents, up to "
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Show size of contents, up to "
4804 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show zoom slider"
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Show no size"
4812 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4815 #, kde-format
4816 msgid " level deep"
4817 msgid_plural " levels deep"
4818 msgstr[0] "-tasandiline"
4819 msgstr[1] "-tasandiline"
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@label:checkbox"
4824 #| msgid "Folders:"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Folder size:"
4827 msgstr "Kataloogid:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as in relative date"
4832 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4833 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4838 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4839 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Date style:"
4845 msgstr "Kuupäevastiil:"
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4850 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:radio as numeric style"
4856 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio as combined style"
4862 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@label"
4868 #| msgid "Permissions:"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Permissions style:"
4871 msgstr "Õigused:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4876 msgid "System Font"
4877 msgstr "Süsteemne font"
4878
4879 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4882 msgid "Custom Font"
4883 msgstr "Kohandatud font"
4884
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4888 #| msgid "Choose..."
4889 msgctxt "@action:button Choose font"
4890 msgid "Choose…"
4891 msgstr "Vali..."
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:radio"
4896 msgid "Use common display style for all folders"
4897 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4898
4899 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4900 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info"
4904 msgid ""
4905 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4906 "custom display style."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4920 "properties for."
4921 msgstr ""
4922 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4923 "muudad."
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@title:window"
4928 #| msgid "View Display Style"
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Display style: "
4931 msgstr "Vaatestiil"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Open archives as folder"
4937 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:check"
4942 msgid "Open folders during drag operations"
4943 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Browsing: "
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:tooltip"
4954 #| msgid "Show Filter Bar"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show item information on hover"
4957 msgstr "Filtririba näitamine"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Miscellaneous: "
4964 msgstr "Muu:"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show selection marker"
4970 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Rename inline"
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Rename single items inline"
4977 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4980 #, kde-format
4981 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4991 #, kde-format
4992 msgctxt ""
4993 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4994 msgid ""
4995 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4996 "%1"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5000 #, kde-format
5001 msgctxt ""
5002 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5003 "background setting"
5004 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgid "Nothing"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5017 #| msgid "Custom Font"
5018 msgctxt "@item:inlistbox"
5019 msgid "Custom Command"
5020 msgstr "Kohandatud font"
5021
5022 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5023 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5024 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5025 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5029 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid "Double-click triggers"
5032 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Background: "
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5041 #, kde-format
5042 msgctxt ""
5043 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5051 msgid "Command…"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label"
5057 msgid ""
5058 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:group General settings"
5064 #| msgid "General"
5065 msgctxt "@title:tab General View settings"
5066 msgid "General"
5067 msgstr "Üldine"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "action:button"
5072 #| msgid "Content"
5073 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5074 msgid "Content Display"
5075 msgstr "Sisu"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Default icon size:"
5081 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Preview icon size:"
5087 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Label font:"
5093 msgstr "Pealdise font:"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 msgid "Small"
5099 msgstr "Väike"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 msgid "Medium"
5105 msgstr "Keskmine"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 msgid "Large"
5111 msgstr "Suur"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5116 msgid "Huge"
5117 msgstr "Tohutu"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Label width:"
5123 msgstr "Pealdise laius:"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 msgid "Unlimited"
5129 msgstr "Piiramatu"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "1"
5135 msgstr "1"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "2"
5141 msgstr "2"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "3"
5147 msgstr "3"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "4"
5153 msgstr "4"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "5"
5159 msgstr "5"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Maximum lines:"
5165 msgstr "Maks. ridu:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 msgid "Unlimited"
5171 msgstr "Piiramatu"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgid "Small"
5177 msgstr "Väike"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Medium"
5183 msgstr "Keskmine"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 msgid "Large"
5189 msgstr "Suur"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "Maximum width:"
5195 msgstr "Maksimumlaius:"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Expandable"
5201 msgstr "Laiendatavad"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@label:checkbox"
5206 msgid "Folders:"
5207 msgstr "Kataloogid:"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5212 msgid "By clicking anywhere on the row"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5218 msgid "By clicking on icon or name"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@info:tooltip"
5225 #| msgid "Search for files and folders"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Open files and folders:"
5228 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:tooltip"
5234 msgid "Size: 1 pixel"
5235 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5236 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5237 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@title:window"
5242 msgid "View Display Style"
5243 msgstr "Vaatestiil"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgid "Icons"
5249 msgstr "Ikoonid"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox"
5254 msgid "Compact"
5255 msgstr "Kompaktne"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox"
5260 msgid "Details"
5261 msgstr "Üksikasjad"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5266 msgid "Ascending"
5267 msgstr "Kasvav"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 msgid "Descending"
5273 msgstr "Kahanev"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show folders first"
5279 msgstr "Kataloogid eespool"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show hidden files last"
5285 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show preview"
5291 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show in groups"
5297 msgstr "Näitamine gruppides"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show hidden files"
5303 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Additional Information"
5309 msgstr "Lisateave"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5312 #, kde-format
5313 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5314 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@label:listbox"
5319 msgid "View mode:"
5320 msgstr "Vaaterežiim:"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "Sorting:"
5326 msgstr "Sorteerimine:"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5329 #, kde-format
5330 msgid "View options:"
5331 msgstr "Vaate valikud:"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5336 msgid "Current folder"
5337 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5342 msgid "Current folder and sub-folders"
5343 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 msgid "All folders"
5349 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@title:group"
5354 msgid "Apply to:"
5355 msgstr "Rakendatakse:"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Use as default view settings"
5361 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info"
5366 msgid ""
5367 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5368 "continue?"
5369 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid ""
5375 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5376 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5377
5378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@title:window"
5381 msgid "Applying View Properties"
5382 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5383
5384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:progress"
5387 msgid "Counting folders: %1"
5388 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5389
5390 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:progress"
5393 msgid "Folders: %1"
5394 msgstr "Kataloogid: %1"
5395
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5399 msgid "Zoom:"
5400 msgstr "Suurendus:"
5401
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5403 #, kde-format
5404 msgid "Zoom"
5405 msgstr "Suurendus"
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5410 msgid "Sets the size of the file icons."
5411 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5412
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5414 #, kde-format
5415 msgid "Stop"
5416 msgstr "Peata"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@tooltip"
5421 msgid "Stop loading"
5422 msgstr "Laadimise peatamine"
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5427 msgid ""
5428 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5429 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5430 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5431 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5432 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5433 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5434 "device.</item></list></para>"
5435 msgstr ""
5436 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5437 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5438 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5439 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5440 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5441 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5442 "list></para>"
5443
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Show Zoom Slider"
5448 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Show Space Information"
5454 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5457 #, kde-format
5458 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5462 #, kde-format
5463 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5467 #, kde-format
5468 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5472 #, kde-format
5473 msgid "KDiskFree"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5477 #, kde-kuit-format
5478 msgctxt "@info"
5479 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "Installing Filelight…"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status Free disk space"
5491 msgid "%1 free"
5492 msgstr "%1 vaba"
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5497 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5498 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5499
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5503 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5504 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5505 msgid ""
5506 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5507 "Press to manage disk space usage."
5508 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5509
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title"
5513 msgid "Free Up Disk Space"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5518 #, kde-kuit-format
5519 msgctxt "@title"
5520 msgid ""
5521 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5522 "identify big files and folders.</para>"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Install Filelight…"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5532 #, kde-format
5533 msgid "Trash Emptied"
5534 msgstr "Prügikast on tühi"
5535
5536 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5537 #, kde-format
5538 msgid "The Trash was emptied."
5539 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5540
5541 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 msgid "Places"
5545 msgstr "Asukohad"
5546
5547 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "Count of available Network Shares"
5551 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5552
5553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "Settings"
5557 msgstr "Seadistused"
5558
5559 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 msgid "A subset of Dolphin settings."
5563 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5564
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5566 #, kde-format
5567 msgid "Select Remote Charset"
5568 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5569
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5571 #, kde-format
5572 msgid "Default"
5573 msgstr "Vaikimisi"
5574
5575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5576 #, kde-format
5577 msgid "Reload"
5578 msgstr "Laadi uuesti"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:654
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@info:status"
5583 #| msgid "1 Folder selected"
5584 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 folder selected"
5587 msgid_plural "%1 folders selected"
5588 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5589 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:655
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@info:status"
5594 #| msgid "1 File selected"
5595 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "1 file selected"
5598 msgid_plural "%1 files selected"
5599 msgstr[0] "1 fail valitud"
5600 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:657
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@info:status"
5605 #| msgid "1 Folder"
5606 #| msgid_plural "%1 Folders"
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "1 folder"
5609 msgid_plural "%1 folders"
5610 msgstr[0] "1 kataloog"
5611 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:658
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "action:button"
5616 #| msgid "Your files"
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "1 file"
5619 msgid_plural "%1 files"
5620 msgstr[0] "Sinu failid"
5621 msgstr[1] "Sinu failid"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:662
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5626 msgid "%1, %2 (%3)"
5627 msgstr "%1, %2 (%3)"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:664
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status files (size)"
5632 msgid "%1 (%2)"
5633 msgstr "%1 (%2)"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:668
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:status"
5638 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "0 folders, 0 files"
5641 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "<filename> copy"
5646 msgid "%1 copy"
5647 msgstr "%1 koopia"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:1077
5650 #, kde-format
5651 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5652 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5653 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5654 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:1082
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:button"
5659 msgid "Open %1 Item"
5660 msgid_plural "Open %1 Items"
5661 msgstr[0] "Ava %1 element"
5662 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1212
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu"
5667 msgid "Side Padding"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:1216
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu"
5673 msgid "Automatic Column Widths"
5674 msgstr "Automaatne veergude laius"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:1221
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu"
5679 msgid "Custom Column Widths"
5680 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:1827
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "Trash operation completed."
5686 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:1837
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "Delete operation completed."
5692 msgstr "Kustutamine tehtud."
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:1993
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:button"
5697 msgid "Rename and Hide"
5698 msgstr "Muuda nime ja peida"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:1997
5701 #, kde-format
5702 msgid ""
5703 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5704 "Do you still want to rename it?"
5705 msgstr ""
5706 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5707 "Kas tõesti nime muuta?"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1999
5710 #, kde-format
5711 msgid ""
5712 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5713 "Do you still want to rename it?"
5714 msgstr ""
5715 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5716 "Kas tõesti nime muuta?"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2001
5719 #, kde-format
5720 msgid "Hide this File?"
5721 msgstr "Kas peita see fail?"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2001
5724 #, kde-format
5725 msgid "Hide this Folder?"
5726 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2051
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "The location is empty."
5732 msgstr "Asukoht on tühi."
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2053
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "The location '%1' is invalid."
5738 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2322
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgid "Loading..."
5743 msgid "Loading…"
5744 msgstr "Laadimine ..."
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2341
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:progress"
5749 #| msgid "Loading folder..."
5750 msgid "Loading canceled"
5751 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2343
5754 #, kde-format
5755 msgid "No items matching the filter"
5756 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2345
5759 #, kde-format
5760 msgid "No items matching the search"
5761 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2347
5764 #, kde-format
5765 msgid "Trash is empty"
5766 msgstr "Prügikast on tühi"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2350
5769 #, kde-format
5770 msgid "No tags"
5771 msgstr "Silte pole"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2353
5774 #, kde-format
5775 msgid "No files tagged with \"%1\""
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2357
5779 #, kde-format
5780 msgid "No recently used items"
5781 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2359
5784 #, kde-format
5785 msgid "No shared folders found"
5786 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2361
5789 #, kde-format
5790 msgid "No relevant network resources found"
5791 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2363
5794 #, kde-format
5795 msgid "No MTP-compatible devices found"
5796 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2365
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5801 msgid "No Apple devices found"
5802 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2367
5805 #, kde-format
5806 msgid "No Bluetooth devices found"
5807 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2369
5810 #, kde-format
5811 msgid "Folder is empty"
5812 msgstr "Kataloog on tühi"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@action"
5817 #| msgid "Create Folder..."
5818 msgctxt "@action"
5819 msgid "Create Folder…"
5820 msgstr "Loo kataloog ..."
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5823 #, fuzzy, kde-kuit-format
5824 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5825 #| msgid ""
5826 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5827 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 msgid ""
5830 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5831 "items at once results in their new names differing only in a number."
5832 msgstr ""
5833 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5834 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5837 #, fuzzy, kde-kuit-format
5838 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5839 #| msgid ""
5840 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5841 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5842 #| "deleted from if disk space is needed."
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 msgid ""
5845 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5846 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5847 "deleted later if disk space is needed."
5848 msgstr ""
5849 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5850 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5851 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5854 #, fuzzy, kde-kuit-format
5855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5856 #| msgid ""
5857 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5858 #| "be recovered by normal means."
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5862 "recovered by normal means."
5863 msgstr ""
5864 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5865 "tavaliste meetoditega taastada."
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5870 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5871 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here"
5877 msgstr "Klooni siin"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Properties"
5883 msgstr "Omadused"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5888 msgid ""
5889 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5890 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5891 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5892 "there like managing read- and write-permissions."
5893 msgstr ""
5894 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5895 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5896 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5897 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:incontextmenu"
5902 msgid "Copy Location"
5903 msgstr "Kopeeri asukoht"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5908 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5909 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Move to Trash…"
5915 msgstr "Viska prügikasti …"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Delete…"
5921 msgstr "Kustuta …"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Duplicate Here…"
5927 msgstr "Klooni siin …"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:incontextmenu"
5932 msgid "Copy Location…"
5933 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5938 msgid ""
5939 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5940 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5941 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5942 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5943 "interface> option is enabled.</para>"
5944 msgstr ""
5945 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5946 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5947 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5948 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5949 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5952 #, fuzzy, kde-kuit-format
5953 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5954 #| msgid ""
5955 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5956 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5957 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5958 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5959 msgid ""
5960 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5961 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5962 "you an overview in folders with many items.</para>"
5963 msgstr ""
5964 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5965 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5966 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5969 #, fuzzy, kde-kuit-format
5970 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5971 #| msgid ""
5972 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5973 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5974 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5975 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5976 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5977 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5978 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5979 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5980 msgid ""
5981 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5982 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5983 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5984 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5985 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5986 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5987 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5988 msgstr ""
5989 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5990 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5991 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5992 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5993 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5994 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5995 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:intoolbar"
6000 msgid "View Mode"
6001 msgstr "Vaaterežiim"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6006 msgid "This increases the icon size."
6007 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Reset Zoom Level"
6013 msgstr "Lähtesta suurendus"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6016 #, kde-format
6017 msgid "Zoom To Default"
6018 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6023 msgid "This resets the icon size to default."
6024 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6029 msgid "This reduces the icon size."
6030 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6035 msgid "Zoom"
6036 msgstr "Suurendus"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:intoolbar"
6041 msgid "Show Previews"
6042 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "Show preview of files and folders"
6048 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 msgid ""
6054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6056 "the images."
6057 msgstr ""
6058 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6059 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Folders First"
6065 msgstr "Kataloogid esimesena"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6070 msgid "Hidden Files Last"
6071 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Sort By"
6077 msgstr "Sorteerimine"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Show Additional Information"
6083 msgstr "Lisateabe näitamine"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View"
6088 msgid "Show in Groups"
6089 msgstr "Gruppides näitamine"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6095 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Show Hidden Files"
6101 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6104 #, fuzzy, kde-kuit-format
6105 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6106 #| msgid ""
6107 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6108 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6109 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6110 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6111 #| "are hidden.</para>"
6112 msgctxt "@info:whatsthis"
6113 msgid ""
6114 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6115 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6116 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6117 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6118 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6119 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6120 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6121 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6122 msgstr ""
6123 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6124 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6125 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6126 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6127 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6132 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Adjust View Display Style…"
6135 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 msgid ""
6141 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6142 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6147 msgid "Icons"
6148 msgstr "Ikoonid"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info"
6153 msgid "Icons view mode"
6154 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 msgid "Compact"
6160 msgstr "Kompaktne"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info"
6165 msgid "Compact view mode"
6166 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6171 msgid "Details"
6172 msgstr "Üksikasjad"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info"
6177 msgid "Details view mode"
6178 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "Sort descending"
6183 msgid "Z-A"
6184 msgstr "Y-A"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "Sort ascending"
6189 msgid "A-Z"
6190 msgstr "A-Y"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "Sort descending"
6195 msgid "Largest First"
6196 msgstr "Suurim esimesena"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "Sort ascending"
6201 msgid "Smallest First"
6202 msgstr "Väikseim esimesena"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Newest First"
6208 msgstr "Uusim esimesena"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "Sort ascending"
6213 msgid "Oldest First"
6214 msgstr "Vanim esimesena"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Highest First"
6220 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "Lowest First"
6226 msgstr "Madalaim esimesena"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "Sort descending"
6231 msgid "Descending"
6232 msgstr "Kahanev"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "Sort ascending"
6237 msgid "Ascending"
6238 msgstr "Kasvav"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6241 #, kde-format
6242 msgctxt ""
6243 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6244 "selection is empty when this text is shown."
6245 msgid "Actions for Current View"
6246 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6247
6248 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6249 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6252 #. and a fallback will be used.
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt ""
6256 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6257 #| "of the singular selected file/folder."
6258 #| msgid "Actions for \"%1\""
6259 msgid "Actions for %1"
6260 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6263 #, kde-format
6264 msgctxt ""
6265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6266 "of selected files/folders."
6267 msgid "Actions for One Selected Item"
6268 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6269 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6270 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6271
6272 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@info:status"
6275 #| msgid "Updating version information..."
6276 msgctxt "@info:status"
6277 msgid "Updating version information…"
6278 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6279
6280 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6281 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6282
6283 #~ msgid "No limit"
6284 #~ msgstr "Piiramata"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6288 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6289
6290 #~ msgid "No previews"
6291 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6294 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6295 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6298 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6299 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6304 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6305 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6306 #~ "views."
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6309 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6310 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Activate Tab %1"
6314 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Activate Next Tab"
6318 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6322 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6323
6324 #~ msgid "Split the view into two panes"
6325 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6326
6327 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6328 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6329
6330 #~ msgid "Show tooltips"
6331 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6337 #~ "paneeli"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Show tooltips"
6341 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6342
6343 #~ msgctxt "option:check"
6344 #~ msgid "Rename inline"
6345 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6346
6347 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6348 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Folder size displays:"
6352 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6353
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "1 File"
6356 #~ msgid_plural "%1 Files"
6357 #~ msgstr[0] "1 fail"
6358 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6359
6360 #~ msgid "More Search Tools"
6361 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:window"
6364 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6365 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Startup"
6369 #~ msgstr "Käivitamine"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "View Modes"
6373 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Navigation"
6377 #~ msgstr "Liikumine"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "View: "
6381 #~ msgstr "Vaade:"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "General: "
6385 #~ msgstr "Üldine: "
6386
6387 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6388 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6389 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6390
6391 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6392 #~ msgid "General:"
6393 #~ msgstr "Üldine:"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6396 #~ msgid "Filter..."
6397 #~ msgstr "Filter ..."
6398
6399 #~ msgid "Search..."
6400 #~ msgstr "Otsing ..."
6401
6402 #~ msgctxt "@info:progress"
6403 #~ msgid "Sorting..."
6404 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6405
6406 #~ msgid "Filter..."
6407 #~ msgstr "Filter ..."
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Configure..."
6411 #~ msgstr "Seadista..."
6412
6413 #~ msgctxt "@label:textbox"
6414 #~ msgid "Search..."
6415 #~ msgstr "Otsing ..."
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6419 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6420
6421 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6422 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6423
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6426 #~ "\"%2\"</application>."
6427 #~ msgid_plural ""
6428 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6429 #~ "<application>%2</application>."
6430 #~ msgstr[0] ""
6431 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6432 #~ "application>."
6433 #~ msgstr[1] ""
6434 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6435 #~ "<application>%2</application>"
6436
6437 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6438 #~ msgid ", "
6439 #~ msgstr ", "
6440
6441 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6444 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6445 #~ "commands and configuration options."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6448 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6449 #~ "seadistusvalikuid."
6450
6451 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6454 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6457 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6462 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6465 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6470 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6471 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6472 #~ "help is available for a spot.</para>"
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6475 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6476 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6477 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6482 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6483 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6484 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6485 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6486 #~ "used to this.</para>"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6489 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6490 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6491 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6492 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6493 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6498 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6499 #~ msgstr ""
6500 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6501 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:credit"
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6506 #~ "Angelaccio"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6509 #~ "Angelaccio"
6510
6511 #~ msgid "Font family"
6512 #~ msgstr "Fondipere"
6513
6514 #~ msgid "Font size"
6515 #~ msgstr "Fondi suurus"
6516
6517 #~ msgid "Italic"
6518 #~ msgstr "Kaldkiri"
6519
6520 #~ msgid "Font weight"
6521 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6522
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6527 #~ "redaktsiooni kohta"
6528
6529 #~ msgctxt "@item"
6530 #~ msgid "Eject"
6531 #~ msgstr "Väljasta"
6532
6533 #~ msgctxt "@item"
6534 #~ msgid "Release"
6535 #~ msgstr "Vabasta"
6536
6537 #~ msgctxt "@item"
6538 #~ msgid "Safely Remove"
6539 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6540
6541 #~ msgctxt "@item"
6542 #~ msgid "Unmount"
6543 #~ msgstr "Lahuta"
6544
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6547 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6548
6549 #~ msgctxt "@info"
6550 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6551 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6552
6553 #~ msgctxt "@info"
6554 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6555 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6558 #~ msgid "Open in New Tab"
6559 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Open in New Window"
6563 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Mount"
6567 #~ msgstr "Ühenda"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Edit..."
6571 #~ msgstr "Muuda ..."
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Remove"
6575 #~ msgstr "Eemalda"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Hide"
6579 #~ msgstr "Peida"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6582 #~ msgid "Add Entry..."
6583 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Icon Size"
6587 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6588
6589 #~ msgctxt "Small icon size"
6590 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6591 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6592
6593 #~ msgctxt "Medium icon size"
6594 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6595 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6596
6597 #~ msgctxt "Large icon size"
6598 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6599 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6600
6601 #~ msgctxt "Huge icon size"
6602 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6603 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6607 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6608
6609 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6610 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6611 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6615 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6618 #~ msgid "Sett&ings"
6619 #~ msgstr "Sead&istused"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6622 #~ msgid "Control"
6623 #~ msgstr "Juhtimine"
6624
6625 #~ msgctxt "@action"
6626 #~ msgid "Show menu"
6627 #~ msgstr "Näita menüüd"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "Services"
6631 #~ msgstr "Teenused"
6632
6633 #~ msgctxt "@title"
6634 #~ msgid "Dolphin Part"
6635 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Url Navigator"
6639 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6640 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6641 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6644 #~ msgid "Unknown"
6645 #~ msgstr "Teadmata"
6646
6647 #~ msgctxt "@info"
6648 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6649 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6650
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid "Unknown size"
6653 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6654
6655 #~ msgctxt "@label:textbox"
6656 #~ msgid "Start in:"
6657 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6658
6659 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6660 #~ msgid "Window options:"
6661 #~ msgstr "Akna valikud:"
6662
6663 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6664 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6665 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6668 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6669 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:window"
6672 #~ msgid "Rename Items"
6673 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6674
6675 #~ msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6677 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6678
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "New name #"
6681 #~ msgstr "Uus nimi #"
6682
6683 #~ msgctxt "@label:textbox"
6684 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6685 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6686 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6687 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6688
6689 #~ msgctxt "@info"
6690 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6691 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "View Properties"
6695 #~ msgstr "Vaate omadused"
6696
6697 #~ msgid "Show facets widget"
6698 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "action:button"
6702 #~| msgid "Fewer Options"
6703 #~ msgctxt "@action:button"
6704 #~ msgid "Fewer Options"
6705 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "action:button"
6709 #~| msgid "More Options"
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6711 #~ msgid "More Options"
6712 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6713
6714 #~ msgctxt "@option:check"
6715 #~ msgid "Any"
6716 #~ msgstr "Suvaline"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@title:window"
6720 #~| msgid "Folders"
6721 #~ msgctxt "@option:check"
6722 #~ msgid "Folders"
6723 #~ msgstr "Kataloogid"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:option"
6726 #~ msgid "Anytime"
6727 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:option"
6730 #~ msgid "Today"
6731 #~ msgstr "Täna"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:option"
6734 #~ msgid "Yesterday"
6735 #~ msgstr "Eile"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6738 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6739 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "Go"
6743 #~ msgstr "Liikumine"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Tools"
6747 #~ msgstr "Tööriistad"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6750 #~ msgid "Preview"
6751 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6752
6753 #~ msgid "stop"
6754 #~ msgstr "peata"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6757 #~ msgid "Add to Places"
6758 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6761 #~ msgid "Descending"
6762 #~ msgstr "Kahanev"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgid "Configure Shown Data"
6766 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6767
6768 #~ msgctxt "@label::textbox"
6769 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6770 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6771
6772 #~ msgctxt "action:button"
6773 #~ msgid "Everywhere"
6774 #~ msgstr "Kõikjal"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6777 #~ msgid "Unchanged"
6778 #~ msgstr "Muutmata"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6781 #~ msgid "Horizontally flipped"
6782 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6785 #~ msgid "180° rotated"
6786 #~ msgstr "180° pööratud"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6789 #~ msgid "Vertically flipped"
6790 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6793 #~ msgid "Transposed"
6794 #~ msgstr "Transponeeritud"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6797 #~ msgid "90° rotated"
6798 #~ msgstr "90° pööratud"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6801 #~ msgid "Transversed"
6802 #~ msgstr "Transverditud"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6805 #~ msgid "270° rotated"
6806 #~ msgstr "270° pööratud"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Label:"
6810 #~ msgstr "Nimi:"
6811
6812 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6813 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Location:"
6817 #~ msgstr "Asukoht:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Choose an icon:"
6821 #~ msgstr "Ikoon:"
6822
6823 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6824 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Add Places Entry"
6828 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6829
6830 #~ msgctxt "@title:window"
6831 #~ msgid "Edit Places Entry"
6832 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "Show All Entries"
6836 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6837
6838 #~ msgctxt "@title:group"
6839 #~ msgid "Properties"
6840 #~ msgstr "Omadused"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@title:window"
6844 #~| msgid "Additional Information"
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "Additional Information Shown"
6847 #~ msgstr "Lisateave"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Apply View Properties To"
6851 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Use these view properties as default"
6855 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6856
6857 #~ msgctxt "@label:textbox"
6858 #~ msgid "Location:"
6859 #~ msgstr "Asukoht:"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Icon Size"
6863 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6864
6865 #~ msgctxt "@label:listbox"
6866 #~ msgid "Preview:"
6867 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Text"
6871 #~ msgstr "Tekst"
6872
6873 #~ msgctxt "@label:listbox"
6874 #~ msgid "Font:"
6875 #~ msgstr "Font:"
6876
6877 #~ msgctxt "@label:listbox"
6878 #~ msgid "Width:"
6879 #~ msgstr "Laius:"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6882 #~ msgid "Small"
6883 #~ msgstr "Väike"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6886 #~ msgid "Medium"
6887 #~ msgstr "Keskmine"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Expandable folders"
6891 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6892
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6895 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgid "Additional Information"
6899 #~ msgstr "Lisateave"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6902 #~ msgid "Select All"
6903 #~ msgstr "Vali kõik"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6906 #~ msgid "Reload"
6907 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Image Size"
6911 #~ msgstr "Pildi suurus"
6912
6913 #~ msgctxt "@item"
6914 #~ msgid "Places"
6915 #~ msgstr "Asukohad"
6916
6917 #~ msgctxt "@item"
6918 #~ msgid "Recently Saved"
6919 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6920
6921 #~ msgctxt "@item"
6922 #~ msgid "Search For"
6923 #~ msgstr "Otsing"
6924
6925 #~ msgctxt "@item"
6926 #~ msgid "Devices"
6927 #~ msgstr "Seadmed"
6928
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgid "Home"
6931 #~ msgstr "Kodu"
6932
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Network"
6935 #~ msgstr "Võrk"
6936
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Root"
6939 #~ msgstr "Juur"
6940
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "Trash"
6943 #~ msgstr "Prügikast"
6944
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgid "Today"
6947 #~ msgstr "Täna"
6948
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgid "Yesterday"
6951 #~ msgstr "Eile"
6952
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "This Month"
6955 #~ msgstr "See kuu"
6956
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "Last Month"
6959 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Documents"
6963 #~ msgstr "Dokumendid"
6964
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Images"
6967 #~ msgstr "Pildid"
6968
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "Audio Files"
6971 #~ msgstr "Helifailid"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Videos"
6975 #~ msgstr "Videod"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~| msgid "Empty Trash"
6980 #~ msgid "Empty Search"
6981 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "&Delete"
6985 #~ msgstr "&Kustuta"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "&Move to Trash"
6989 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6992 #~ msgid "Rename..."
6993 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Help"
6997 #~ msgstr "Abi"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7001 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Date"
7005 #~ msgstr "Kuupäev"
7006
7007 #~ msgctxt "option:check"
7008 #~ msgid "Natural sorting of items"
7009 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7013 #~| msgid "Current folder"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7015 #~ msgid "%1 - current folder"
7016 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7020 #~| msgid "Current folder"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7022 #~ msgid "%1 - current device"
7023 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@item"
7027 #~| msgid "Devices"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7029 #~ msgid "%1 - all devices"
7030 #~ msgstr "Seadmed"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgid "Paste Into Folder"
7034 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7037 #~ msgid "%A"
7038 #~ msgstr "%A"
7039
7040 #~ msgctxt ""
7041 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7042 #~ "locale, and %Y is full year number"
7043 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7044 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7045
7046 #~ msgctxt ""
7047 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7048 #~ "and %Y is full year number"
7049 #~ msgid "%B, %Y"
7050 #~ msgstr "%B %Y"
7051
7052 #~ msgctxt "@info"
7053 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7054 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Mouse"
7058 #~ msgstr "Hiir"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7062 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Paste"
7066 #~ msgstr "Aseta"
7067
7068 #~ msgctxt "@label:textbox"
7069 #~ msgid "Find:"
7070 #~ msgstr "Otsing:"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "Update of version information failed."
7074 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Text"
7078 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:group Date"
7085 #~ msgid "Last Week"
7086 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7087
7088 #~ msgctxt ""
7089 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7090 #~ "full year number"
7091 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7092 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7093
7094 #~ msgid "Zoom slider"
7095 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7096
7097 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7098 #~ msgid "Today"
7099 #~ msgstr "Täna"
7100
7101 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7102 #~ msgid "Yesterday"
7103 #~ msgstr "Eile"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Trash"
7107 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7108
7109 #~| msgctxt "@label:slider"
7110 #~| msgid "Maximum file size:"
7111 #~ msgctxt "@option:option"
7112 #~ msgid "Maximum Rating"
7113 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7114
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7116 #~ msgid "Small"
7117 #~ msgstr "Väike"
7118
7119 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7120 #~ msgid "Medium"
7121 #~ msgstr "Keskmine"
7122
7123 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7124 #~ msgid "Large"
7125 #~ msgstr "Suur"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Copy Information Message"
7129 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "Copy Error Message"
7133 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7136 #~ msgid "No destination"
7137 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7141 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "Do not create previews for"
7145 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Version Control Systems"
7149 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7152 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7153 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "items"
7157 #~ msgstr "elementi"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Name"
7161 #~ msgstr "Nimi"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~ msgid "Size"
7165 #~ msgstr "Suurus"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgid "Date"
7169 #~ msgstr "Kuupäev"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:intable"
7172 #~ msgid "Permissions"
7173 #~ msgstr "Õigused"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Owner"
7177 #~ msgstr "Omanik"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "Group"
7181 #~ msgstr "Grupp"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgid "Type"
7185 #~ msgstr "Tüüp"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "Destination"
7189 #~ msgstr "Sihtkoht"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "Path"
7193 #~ msgstr "Asukoht"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7196 #~ msgid "By Name"
7197 #~ msgstr "Nime järgi"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7200 #~ msgid "By Size"
7201 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgid "By Permissions"
7205 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7208 #~ msgid "By Owner"
7209 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7212 #~ msgid "By Group"
7213 #~ msgstr "Grupi järgi"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7216 #~ msgid "By Link Destination"
7217 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7220 #~ msgid "By Path"
7221 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgid "Name"
7225 #~ msgstr "Nime järgi"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Additional information"
7229 #~ msgstr "Lisainfo"
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7232 #~ msgid "%1 (%2)"
7233 #~ msgstr "%1 (%2)"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Rename inline"
7237 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7241 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7242
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7245 #~ "the UI)"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7248 #~ "kasutajaliideses)"
7249
7250 #~ msgctxt "@title:tab"
7251 #~ msgid "Column"
7252 #~ msgstr "Veerg"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Grid"
7256 #~ msgstr "Alusvõrk"
7257
7258 #~ msgctxt "@label:listbox"
7259 #~ msgid "Arrangement:"
7260 #~ msgstr "Paigutus:"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7263 #~ msgid "Columns"
7264 #~ msgstr "Veergudes"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7267 #~ msgid "Rows"
7268 #~ msgstr "Ridades"
7269
7270 #~ msgctxt "@label:listbox"
7271 #~ msgid "Grid spacing:"
7272 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7275 #~ msgid "None"
7276 #~ msgstr "Puudub"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7279 #~ msgid "Small"
7280 #~ msgstr "Väike"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7283 #~ msgid "Medium"
7284 #~ msgstr "Keskmine"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7287 #~ msgid "Large"
7288 #~ msgstr "Suur"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7291 #~ msgid "Column"
7292 #~ msgstr "Veerg"
7293
7294 #~ msgctxt "@option:check"
7295 #~ msgid "Expandable Folders"
7296 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:menu"
7299 #~ msgid "Columns"
7300 #~ msgstr "Veerud"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7303 #~ msgid "Columns"
7304 #~ msgstr "Veerud"
7305
7306 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7307 #~ msgid "Resize column"
7308 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group Name"
7311 #~ msgid "Others"
7312 #~ msgstr "Muud"
7313
7314 #~ msgctxt "@title::column"
7315 #~ msgid "Link Destination"
7316 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7317
7318 #~ msgctxt "@title::column"
7319 #~ msgid "Path"
7320 #~ msgstr "Asukoht"
7321
7322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7323 #~ msgid "Deselect Item"
7324 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Show hidden files"
7328 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Show preview"
7332 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7336 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7337
7338 #~ msgid "Arrangement"
7339 #~ msgstr "Paigutus"
7340
7341 #~ msgid "Item height"
7342 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7343
7344 #~ msgid "Item width"
7345 #~ msgstr "Elemendi laius"
7346
7347 #~ msgid "Grid spacing"
7348 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7349
7350 #~ msgid "Number of textlines"
7351 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:button"
7354 #~ msgid "Configure..."
7355 #~ msgstr "Seadista..."
7356
7357 #~ msgctxt "@label::textbox"
7358 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7359 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7360
7361 #~ msgid "Remove folder restriction"
7362 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Tag"
7366 #~ msgstr "Silt"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:button"
7369 #~ msgid "Today"
7370 #~ msgstr "Täna"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Yesterday"
7374 #~ msgstr "Eile"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Date"
7378 #~ msgstr "Kuupäev"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7382 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7387 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7388
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7391 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7392
7393 #~ msgctxt "@info"
7394 #~ msgid "Close"
7395 #~ msgstr "Sulge"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:menu"
7398 #~ msgid "View Mode"
7399 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "No Tags Available"
7403 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Byte"
7407 #~ msgstr "B"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "KByte"
7411 #~ msgstr "KB"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "MByte"
7415 #~ msgstr "MB"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "GByte"
7419 #~ msgstr "GB"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "All"
7423 #~ msgstr "Kõik"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Text"
7427 #~ msgstr "Tekst"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Filenames"
7431 #~ msgstr "Failinimed"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Search:"
7435 #~ msgstr "Otsing:"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "What:"
7439 #~ msgstr "Mis:"
7440
7441 #~ msgctxt "@info"
7442 #~ msgid "Add search option"
7443 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgid "Save"
7447 #~ msgstr "Salvesta"
7448
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid "Save search options"
7451 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7454 #~ msgid "Close"
7455 #~ msgstr "Sulge"
7456
7457 #~ msgctxt "@info"
7458 #~ msgid "Close search options"
7459 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Greater Than"
7463 #~ msgstr "suurem kui"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7467 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Less Than"
7471 #~ msgstr "väiksem kui"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7475 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Size:"
7479 #~ msgstr "Suurus:"
7480
7481 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7482 #~ msgid "All"
7483 #~ msgstr "Kõik"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Equal to"
7487 #~ msgstr "võrdub"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Not Equal to"
7491 #~ msgstr "ei võrdu"
7492
7493 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7494 #~ msgid "Any"
7495 #~ msgstr "Suvaline"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Rating:"
7499 #~ msgstr "Hinnang:"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Name:"
7503 #~ msgstr "Nimi:"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "Save Search Options"
7507 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7508
7509 #~ msgid "Criteria"
7510 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7511
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgid "Size"
7514 #~ msgstr "Suurus"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgid "Date"
7518 #~ msgstr "Kuupäev"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgid "Permissions"
7522 #~ msgstr "Õigused"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~ msgid "Owner"
7526 #~ msgstr "Omanik"
7527
7528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7529 #~ msgid "Group"
7530 #~ msgstr "Grupp"
7531
7532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7533 #~ msgid "Type"
7534 #~ msgstr "Tüüp"
7535
7536 #~ msgctxt "@item::intable"
7537 #~ msgid "Normal"
7538 #~ msgstr "Tavaline"
7539
7540 #~ msgctxt "@item::intable"
7541 #~ msgid "Update required"
7542 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7543
7544 #~ msgctxt "@item::intable"
7545 #~ msgid "Locally modified"
7546 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7547
7548 #~ msgctxt "@item::intable"
7549 #~ msgid "Added"
7550 #~ msgstr "Lisatud"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgid "Size"
7554 #~ msgstr "Suurus"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7557 #~ msgid "Date"
7558 #~ msgstr "Kuupäev"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~ msgid "Permissions"
7562 #~ msgstr "Õigused"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~ msgid "Owner"
7566 #~ msgstr "Omanik"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7569 #~ msgid "Group"
7570 #~ msgstr "Grupp"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7573 #~ msgid "Type"
7574 #~ msgstr "Tüüp"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Size"
7578 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~ msgid "Date"
7582 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~ msgid "Permissions"
7586 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7589 #~ msgid "Owner"
7590 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7593 #~ msgid "Group"
7594 #~ msgstr "Grupi järgi"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7597 #~ msgid "Type"
7598 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:menu"
7601 #~ msgid "Additional Information"
7602 #~ msgstr "Lisainfo"
7603
7604 #~ msgctxt "@option:check"
7605 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7606 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Update"
7610 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7613 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7614 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7615
7616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7617 #~ msgid "SVN Commit..."
7618 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7619
7620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7621 #~ msgid "SVN Add"
7622 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7623
7624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7625 #~ msgid "SVN Delete"
7626 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7627
7628 #~ msgctxt "@info:status"
7629 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7630 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7631
7632 #~ msgctxt "@info:status"
7633 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7634 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7635
7636 #~ msgctxt "@info:status"
7637 #~ msgid "Updated SVN repository."
7638 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7639
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "SVN Commit"
7642 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:button"
7645 #~ msgid "Commit"
7646 #~ msgstr "Kanna sisse"
7647
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7650 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7654 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Committed SVN changes."
7658 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7662 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7666 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7670 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7671
7672 #~ msgctxt "@info:status"
7673 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7674 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7675
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7678 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7679
7680 #~ msgctxt "@info:status"
7681 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7682 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Total Size:"
7686 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7687
7688 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~| msgid "Type"
7690 #~ msgctxt "@label file type"
7691 #~ msgid "Type"
7692 #~ msgstr "Tüüp"
7693
7694 #~ msgctxt "@title:window"
7695 #~ msgid "Change Tags"
7696 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7697
7698 #~ msgctxt "@label:textbox"
7699 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7700 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Create new tag:"
7704 #~ msgstr "Uus silt:"
7705
7706 #~ msgctxt "@info"
7707 #~ msgid "Delete tag"
7708 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7709
7710 #~ msgctxt "@info"
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7713 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7714
7715 #~ msgctxt "@title"
7716 #~ msgid "Delete tag"
7717 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:button"
7720 #~ msgid "Delete"
7721 #~ msgstr "Kustuta"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Add Tags..."
7725 #~ msgstr "Lisa silte..."
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Change..."
7729 #~ msgstr "Muuda..."
7730
7731 #~ msgctxt "@info:progress"
7732 #~ msgid "Changing annotations"
7733 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7734
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgid "Type"
7737 #~ msgstr "Tüüp"
7738
7739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7740 #~ msgid "Size"
7741 #~ msgstr "Suurus"
7742
7743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~ msgid "Modified"
7745 #~ msgstr "Muudetud"
7746
7747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7748 #~ msgid "Owner"
7749 #~ msgstr "Omanik"
7750
7751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7752 #~ msgid "Permissions"
7753 #~ msgstr "Õigused"
7754
7755 #~ msgctxt "@title:window"
7756 #~ msgid "Change Comment"
7757 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7758
7759 #~ msgctxt "@title:window"
7760 #~ msgid "Add Comment"
7761 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7762
7763 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7764 #~| msgid "Size"
7765 #~ msgctxt "@label file content size"
7766 #~ msgid "Size"
7767 #~ msgstr "Suurus"
7768
7769 #~ msgctxt "@label file depends from"
7770 #~ msgid "Depends"
7771 #~ msgstr "Sõltub"
7772
7773 #~ msgctxt "@label parent directory"
7774 #~ msgid "Part of"
7775 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7776
7777 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7778 #~| msgid "Modified"
7779 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7780 #~ msgid "Modified"
7781 #~ msgstr "Muudetud"
7782
7783 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7784 #~| msgid "By Type"
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "MIME Type"
7787 #~ msgstr "MIME tüüp"
7788
7789 #~| msgid "Location"
7790 #~ msgctxt "@label file URL"
7791 #~ msgid "Location"
7792 #~ msgstr "Asukoht"
7793
7794 #~| msgctxt "@info:status"
7795 #~| msgid "Created folder."
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Creator"
7798 #~ msgstr "Looja"
7799
7800 #~| msgctxt "@action:button"
7801 #~| msgid "Cancel"
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Channels"
7804 #~ msgstr "Kanalid"
7805
7806 #~ msgctxt "@label number of characters"
7807 #~ msgid "Characters"
7808 #~ msgstr "Märgid"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Codec"
7812 #~ msgstr "Koodek"
7813
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Color Depth"
7816 #~ msgstr "Värvisügavus"
7817
7818 #~| msgctxt "@label"
7819 #~| msgid "Lines:"
7820 #~ msgctxt "@label number of lines"
7821 #~ msgid "Lines"
7822 #~ msgstr "Read"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Programming Language"
7826 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7827
7828 #~ msgctxt "@label number of words"
7829 #~ msgid "Words"
7830 #~ msgstr "Sõnad"
7831
7832 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7833 #~ msgid "Aperture"
7834 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7835
7836 #~ msgctxt "@label EXIF"
7837 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7838 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7839
7840 #~ msgctxt "@label EXIF"
7841 #~ msgid "Exposure Time"
7842 #~ msgstr "Säriaeg"
7843
7844 #~ msgctxt "@label EXIF"
7845 #~ msgid "Flash"
7846 #~ msgstr "Välklamp"
7847
7848 #~ msgctxt "@label EXIF"
7849 #~ msgid "Focal Length"
7850 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7851
7852 #~ msgctxt "@label EXIF"
7853 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7854 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7855
7856 #~ msgctxt "@label EXIF"
7857 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7858 #~ msgstr "ISO kiirus"
7859
7860 #~ msgctxt "@label EXIF"
7861 #~ msgid "Make"
7862 #~ msgstr "Valmistaja"
7863
7864 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~| msgid "Modified"
7866 #~ msgctxt "@label EXIF"
7867 #~ msgid "Model"
7868 #~ msgstr "Mudel"
7869
7870 #~ msgctxt "@label EXIF"
7871 #~ msgid "White Balance"
7872 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@label"
7876 #~| msgid "Width x Height:"
7877 #~ msgctxt "@label image width and height"
7878 #~ msgid "Width x Height"
7879 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7880
7881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7882 #~ msgid "Rating"
7883 #~ msgstr "Hinnang"
7884
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgid "Tags"
7887 #~ msgstr "Sildid"
7888
7889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7890 #~ msgid "Comment"
7891 #~ msgstr "Kommentaar"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@label"
7895 #~| msgid "Filenames"
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "File Name"
7898 #~ msgstr "Failinimed"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Type:"
7902 #~ msgstr "Tüüp:"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "Modified:"
7906 #~ msgstr "Muudetud:"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Owner:"
7910 #~ msgstr "Omanik:"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Tags:"
7914 #~ msgstr "Sildid:"
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "Comment:"
7918 #~ msgstr "Kommentaar:"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7921 #~ msgid "Get Service Menu..."
7922 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7923
7924 #~ msgctxt "@title:menu"
7925 #~ msgid "Navigation Bar"
7926 #~ msgstr "Liikumisriba"
7927
7928 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7929 #~ msgid "Click to begin the search"
7930 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Date Modified"
7934 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7935
7936 #~ msgctxt "@info:status"
7937 #~ msgid "Copy operation completed."
7938 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7939
7940 #~ msgctxt "@info:status"
7941 #~ msgid "Move operation completed."
7942 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7943
7944 #~ msgctxt "@info:status"
7945 #~ msgid "Link operation completed."
7946 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7947
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7949 #~ msgid "Renaming operation completed."
7950 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@title:group"
7954 #~| msgid "Text"
7955 #~ msgctxt "label"
7956 #~ msgid "Texts"
7957 #~ msgstr "Tekst"
7958
7959 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7960 #~ msgid "with optional icon and description"
7961 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7962
7963 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7964 #~ msgid "No Tags"
7965 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7966
7967 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7968 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7972 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgid "&Edit"
7976 #~ msgctxt "@item::intable"
7977 #~ msgid "Editing"
7978 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7979
7980 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7981 #~ msgid "Not yet tagged"
7982 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7983
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7985 #~ msgid "Move To Trash"
7986 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7990 #~| msgid "Rename..."
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7992 #~ msgid "&Rename..."
7993 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7997 #~| msgid "Properties"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7999 #~ msgid "&Properties"
8000 #~ msgstr "Omadused"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8004 #~| msgid "Preview"
8005 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8006 #~ msgid "P&review"
8007 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8011 #~| msgid "Descending"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8013 #~ msgid "Des&cending"
8014 #~ msgstr "Alanevalt"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8018 #~| msgid "Show Hidden Files"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8020 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8021 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~| msgid "Size"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8027 #~ msgid "&Size"
8028 #~ msgstr "Suurus"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~| msgid "Date"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8034 #~ msgid "D&ate"
8035 #~ msgstr "Kuupäev"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8039 #~| msgid "Permissions"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~ msgid "Pe&rmissions"
8042 #~ msgstr "Õigused"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~| msgid "Owner"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~ msgid "&Owner"
8049 #~ msgstr "Omanik"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~| msgid "Group"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgid "Gro&up"
8056 #~ msgstr "Grupp"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~| msgid "Type"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgid "&Type"
8063 #~ msgstr "Tüüp"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~| msgid "Size"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgid "&Size"
8070 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~| msgid "Date"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8076 #~ msgid "&Date"
8077 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~| msgid "Permissions"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8083 #~ msgid "Pe&rmissions"
8084 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~| msgid "Owner"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~ msgid "&Owner"
8091 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~| msgid "Group"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8097 #~ msgid "&Group"
8098 #~ msgstr "Grupi järgi"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~| msgid "Type"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8104 #~ msgid "&Type"
8105 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8109 #~| msgid "Icons"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8111 #~ msgid "&Icons"
8112 #~ msgstr "Ikoonid"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8116 #~| msgid "Details"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8118 #~ msgid "Det&ails"
8119 #~ msgstr "Üksikasjad"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8123 #~| msgid "Columns"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8125 #~ msgid "Col&umns"
8126 #~ msgstr "Veerud"
8127
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8129 #~ msgid "Quick View"
8130 #~ msgstr "Kiirvaade"
8131
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8133 #~ msgid "Paste One Folder"
8134 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8135
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8137 #~ msgid "Paste One Item"
8138 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8139 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8140 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8141
8142 #~ msgctxt "@option:check"
8143 #~ msgid "Browse through archives"
8144 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8145
8146 #~ msgctxt "@info"
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8151
8152 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8153 #~ msgid "General"
8154 #~ msgstr "Üldine"
8155
8156 #~ msgctxt "@info:status"
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8159 #~ "<filename>%2</filename>"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8162 #~ "%2</filename> "
8163
8164 #~ msgctxt "@info:status"
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8171 #~ msgid "Show Full Location"
8172 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8175 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8176 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8179 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8180 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8183 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8184 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8187 #~ msgid "Cancel"
8188 #~ msgstr "Loobu"
8189
8190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8191 #~ msgid "Left to Right"
8192 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8193
8194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8195 #~ msgid "Top to Bottom"
8196 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8197
8198 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8199 #~ msgid "Small"
8200 #~ msgstr "Väike"
8201
8202 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8203 #~ msgid "Large"
8204 #~ msgstr "Suur"
8205
8206 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8207 #~ msgid "Small"
8208 #~ msgstr "Väike"
8209
8210 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8211 #~ msgid "Medium"
8212 #~ msgstr "Keskmine"
8213
8214 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8215 #~ msgid "Large"
8216 #~ msgstr "Suur"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:button"
8219 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8220 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8221
8222 #~ msgctxt "@title:window"
8223 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8224 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8225
8226 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8227 #~ msgid "Small"
8228 #~ msgstr "Väike"
8229
8230 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8231 #~ msgid "Large"
8232 #~ msgstr "Suur"
8233
8234 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8235 #~ msgid "Small"
8236 #~ msgstr "Väike"
8237
8238 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8239 #~ msgid "Large"
8240 #~ msgstr "Suur"
8241
8242 #~ msgctxt "@info:status"
8243 #~ msgid "Getting size..."
8244 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8245
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8247 #~ msgid "Properties"
8248 #~ msgstr "Omadused"
8249
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8251 #~ msgid "&Other..."
8252 #~ msgstr "&Muu..."
8253
8254 #~ msgctxt "@title:menu"
8255 #~ msgid "Open With..."
8256 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8257
8258 #~ msgctxt "@label"
8259 #~ msgid "Bold"
8260 #~ msgstr "Rasvane"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~| msgctxt "@label"
8264 #~| msgid "Categorized Sorting"
8265 #~ msgctxt "@title:group Name"
8266 #~ msgid "Uncategorized"
8267 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8268
8269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8270 #~ msgid "By Tags"
8271 #~ msgstr "Siltide järgi"