]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:154
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:156
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:158
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "بازگرداندن‌"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:200
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:204
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:453
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:325
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:328
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:331
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:334
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:337
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:341
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:416
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "پس برو"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:417
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "به پیش برو"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:424
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "تصدیق"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:618
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:620
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:629
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:669
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:679
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgid ""
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgid ""
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "want to quit?"
291 msgstr ""
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
327 msgstr[1] ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
337 msgstr[1] ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "پیکربندی..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "&پنجره جدید‌"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "برگه جدید"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "بستن برگه"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "بستن برگه"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "رونوشت"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "چسباندن"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "صافی:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "صافی:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "جستجو"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@title:window"
628 #| msgid "Search"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "جستجو"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "انتخاب"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "پیش‌نمایش"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "ایست"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "توقف بارگذاری"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Focus Terminal Panel"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:menu"
869 msgid "&Bookmarks"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Tab %1"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Next Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Last Tab"
896 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Next Tab"
910 msgstr "برگه بعد"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "برگه بعد"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "برگه قبل"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "برگه قبل"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tabs"
951 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Window"
957 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #, fuzzy, kde-format
961 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
962 #| msgid "App&lications"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in Split View"
965 msgstr "برنامه‌ها"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Unlock Panels"
971 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Lock Panels"
977 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
984 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
985 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
986 "embedded more cleanly."
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Information"
993 msgstr "اطلاعات"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1008 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1009 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1010 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1011 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Folders"
1029 msgstr "پوشه‌ها"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1053 msgid "Terminal"
1054 msgstr "پایانه"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1073 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1074 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1075 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1076 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1077 "like Konsole.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Places"
1084 msgstr "مکان‌ها"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgctxt "@action:inmenu"
1089 #| msgid "Show Hidden Files"
1090 msgctxt "@item:inmenu"
1091 msgid "Show Hidden Places"
1092 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1099 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1100 "property."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1108 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1109 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1110 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1111 "type.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1119 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1120 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1121 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1122 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1123 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1124 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1125 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1126 "interface> to display it again.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1132 #| msgid "Lock Panels"
1133 msgctxt "@action:inmenu View"
1134 msgid "Show Panels"
1135 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid ""
1141 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1162 "folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1194 "destination folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1202 "destination folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1210 "this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1218 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1219 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1220 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1221 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1227 msgid "Close"
1228 msgstr "بستن"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Close left view"
1234 msgstr "بستن نمای چپ"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1239 msgid "Pop out Left View"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Move left view to a new window"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1251 msgid "Close"
1252 msgstr "بستن"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Close right view"
1258 msgstr "بستن نمای راست"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1263 msgid "Pop out Right View"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move right view to a new window"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 msgid "Split"
1276 msgstr "تقسیم"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Split view"
1282 msgstr "تقسیم نما‌"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 msgid "Pop out"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1295 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1296 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1297 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1298 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1299 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1307 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1308 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1309 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1310 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1311 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1312 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1313 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 msgid ""
1320 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1321 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1322 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1323 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1324 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1325 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1326 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1327 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1328 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1329 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1330 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1357 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1358 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1359 "Handbook</interface>."
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1363 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1364 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1365 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1366 #. The same might be true for any external link you translate.
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1372 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1373 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1374 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1375 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1383 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1384 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1385 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1386 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1387 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1388 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1389 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1397 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1398 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1399 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1400 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1408 "support the continued work on this application and many other projects by "
1409 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1410 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1411 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1412 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1413 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1414 "behind the KDE community.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1422 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1423 "in your preferred language."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1431 "libraries and maintainers of this application."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1439 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1440 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 "a look!"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1451 #, kde-format
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:button"
1458 msgid "Empty Trash"
1459 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1460
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1462 #, kde-format
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1469 #| msgid "&Network Folders"
1470 msgctxt "@action:button"
1471 msgid "Add Network Folder"
1472 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu"
1477 #| msgid "Location Bar"
1478 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgid "Location Bar"
1480 msgid_plural "Location Bars"
1481 msgstr[0] "میله محل"
1482 msgstr[1] ""
1483
1484 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:shell about system packages"
1487 msgid "Could not find package %1."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info %1 is error code"
1493 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt ""
1499 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1500 "'ErrorNoNetwork'"
1501 msgid ""
1502 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1503 "installing <application>%1</application> manually instead."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:148
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 #| msgid "&Edit File Type..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "&Edit File Type…"
1512 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:152
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "Select Items Matching..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "Select Items Matching…"
1520 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:157
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:163
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "عدم گزینش همه"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:178
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "برنامه‌ها"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:179
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:180
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "زباله‌دان"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:183
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "آغاز خودکار"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:189
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 #| msgid "Find File..."
1564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1565 msgid "Find File…"
1566 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:195
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Open &Terminal"
1572 msgstr "باز کردن پایانه"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:447
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:window"
1577 msgid "Select"
1578 msgstr "انتخاب"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:447
1581 #, kde-format
1582 msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:452
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:window"
1588 msgid "Unselect"
1589 msgstr "عدم گزینش"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:452
1592 #, kde-format
1593 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1594 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1595
1596 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1597 #: dolphinpart.rc:5
1598 #, kde-format
1599 msgid "&Edit"
1600 msgstr "&ویرایش‌"
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1603 #: dolphinpart.rc:15
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:menu"
1606 msgid "Selection"
1607 msgstr "انتخاب"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (view)
1610 #: dolphinpart.rc:24
1611 #, kde-format
1612 msgid "&View"
1613 msgstr "&نما‌"
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (go)
1616 #: dolphinpart.rc:33
1617 #, kde-format
1618 msgid "&Go"
1619 msgstr "&برو‌"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1622 #: dolphinpart.rc:41
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Tools"
1626 msgstr "ابزارها‌"
1627
1628 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1629 #: dolphinpart.rc:51
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Dolphin Toolbar"
1633 msgstr "میله ابزار دلفین"
1634
1635 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1636 #, kde-format
1637 msgid "Recently Closed Tabs"
1638 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1641 #, kde-format
1642 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@item"
1649 #| msgid "Search For"
1650 msgid "Search for %1 in %2"
1651 msgstr "جستجو برای"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:155
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "New Tab"
1657 msgstr "برگه جدید"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:156
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Detach Tab"
1663 msgstr "جداسازی برگه"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:157
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Close Other Tabs"
1669 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:158
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Tab"
1675 msgstr "بستن برگه"
1676
1677 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1678 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1679 #: dolphintabwidget.cpp:506
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1682 #| msgid "%1 (%2)"
1683 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1684 msgid "%1 | (%2)"
1685 msgstr "%1 (%2)"
1686
1687 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1688 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1689 #: dolphintabwidget.cpp:510
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1692 msgid "(%1) | %2"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1696 #: dolphinui.rc:61
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Location Bar"
1700 msgstr "میله محل"
1701
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 #: dolphinui.rc:107
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Main Toolbar"
1707 msgstr "میله ابزار اصلی"
1708
1709 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1712 msgid ""
1713 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1714 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1715 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1716 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1717 "because following these folders from left to right leads here.</"
1718 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1719 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1720 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1721 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1727 msgid "This folder is not writable for you."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1733 msgid ""
1734 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1735 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1736 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1737 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1738 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1739 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1740 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1741 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1742 "find an item.</item></list></para>"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1746 #, kde-format
1747 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:progress"
1753 #| msgid "Loading folder..."
1754 msgctxt "@info:progress"
1755 msgid "Loading folder…"
1756 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@label:listbox"
1761 #| msgid "Sorting:"
1762 msgctxt "@info:progress"
1763 msgid "Sorting…"
1764 msgstr "مرتب کردن:"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@title:window"
1769 #| msgid "Search"
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "جستجو"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item"
1776 #| msgid "Search For"
1777 msgid "Search for %1"
1778 msgstr "جستجو برای"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "در حال جستجو..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgid ""
1826 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1833 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:textbox"
1838 #| msgid "Filter:"
1839 msgid "Filter…"
1840 msgstr "صافی:"
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Hide Filter Bar"
1846 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1847
1848 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action"
1851 #| msgid "Create Folder..."
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Move to New Folder…"
1854 msgstr "ایجاد پوشه..."
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1859 msgid "\"%1\""
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1866 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1873 "folders."
1874 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1881 "folders."
1882 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1889 "files/folders."
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Invert Selection"
1897 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1898 msgid "One Selected File"
1899 msgid_plural "%1 Selected Files"
1900 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1901 msgstr[1] ""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1907 msgid "One Selected Folder"
1908 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1909 msgstr[0] ""
1910 msgstr[1] ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@info:tooltip"
1915 #| msgid "Select Item"
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1918 "folders."
1919 msgid "One Selected Item"
1920 msgid_plural "%1 Selected Items"
1921 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1922 msgstr[1] ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@info:status"
1927 #| msgid "1 File"
1928 #| msgid_plural "%1 Files"
1929 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1930 msgid "One File"
1931 msgid_plural "%1 Files"
1932 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1933 msgstr[1] ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@info:status"
1938 #| msgid "1 Folder"
1939 #| msgid_plural "%1 Folders"
1940 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1941 msgid "One Folder"
1942 msgid_plural "%1 Folders"
1943 msgstr[0] "%1 پوشه"
1944 msgstr[1] ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@title:window"
1949 #| msgid "Rename Item"
1950 msgctxt ""
1951 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1952 msgid "One Item"
1953 msgid_plural "%1 Items"
1954 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1955 msgstr[1] ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 msgctxt "@item:intable"
1960 msgid "%1 item"
1961 msgid_plural "%1 items"
1962 msgstr[0] "%1 مورد"
1963 msgstr[1] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "width × height"
1968 msgid "%1 × %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1974 msgid "0 - 9"
1975 msgstr "۰ - ۹"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group"
1980 msgid "Others"
1981 msgstr "دیگران"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Size"
1986 msgid "Folders"
1987 msgstr "پوشه‌ها"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Size"
1992 msgid "Small"
1993 msgstr "کوچک"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Size"
1998 msgid "Medium"
1999 msgstr "متوسط"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Size"
2004 msgid "Big"
2005 msgstr "بزرگ"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Date"
2010 msgid "Today"
2011 msgstr "امروز"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Date"
2016 msgid "Yesterday"
2017 msgstr "دیروز"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2022 msgid "dddd"
2023 msgstr "dddd"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "%1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "One Week Ago"
2036 msgstr "سه هفته پیش"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "Two Weeks Ago"
2042 msgstr "دو هفته پیش"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Three Weeks Ago"
2048 msgstr "سه هفته پیش"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Earlier this Month"
2054 msgstr "اوایل همین ماه"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt ""
2059 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2062 msgctxt ""
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2082 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2083 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2086 "current locale, and yyyy is full year number."
2087 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2088 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2094 "@title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "%1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2110 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2116 "context @title:group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr "%1"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt ""
2123 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt ""
2145 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 #| "full year number"
2147 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgctxt ""
2149 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2151 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2152 "text that should not be formatted as a date"
2153 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "%1"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2176 msgstr "پیش از %B، %Y"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2182 "context @title:group Date"
2183 msgid "%1"
2184 msgstr "%1"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2190 "and yyyy is full year number"
2191 msgid "MMMM, yyyy"
2192 msgstr "MMMM, yyyy"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2198 "group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Read, "
2207 msgstr "خواندن،"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Write, "
2214 msgstr "نوشتن،"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2220 msgid "Execute, "
2221 msgstr "اجرا کردن،"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2227 msgid "Forbidden"
2228 msgstr "ممنوع"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2233 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2234 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Name"
2239 msgstr "نام"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Size"
2244 msgstr "اندازه"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Modified"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2253 msgctxt "@tooltip"
2254 msgid "The date format can be selected in settings."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2258 #, fuzzy
2259 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2260 #| msgid "Create New"
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Created"
2263 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Accessed"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Type"
2273 msgstr "نوع"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Rating"
2278 msgstr "رتبه‌بندی"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Tags"
2283 msgstr "برچسبها"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Comment"
2288 msgstr "توضیح"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Title"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Document"
2300 msgstr "سند"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Author"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Publisher"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2313 #, fuzzy
2314 #| msgctxt "@label"
2315 #| msgid "Line Count"
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Page Count"
2318 msgstr "شمارش خط"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Word Count"
2323 msgstr "شمارش کلمه"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Line Count"
2328 msgstr "شمارش خط"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Date Photographed"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Image"
2340 msgstr "تصویر"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2343 msgctxt "@label width x height"
2344 msgid "Dimensions"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@label:listbox"
2350 #| msgid "Width:"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Width"
2353 msgstr "عرض:"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Height"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Orientation"
2363 msgstr "جهت"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Artist"
2368 msgstr "هنرمند"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Audio"
2376 msgstr "صوتی"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Genre"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Album"
2386 msgstr "آلبوم"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Duration"
2391 msgstr "مدت"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Bitrate"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Track"
2401 msgstr "شیار"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@item"
2406 #| msgid "Release '%1'"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Release Year"
2409 msgstr " رهاکردن '%1'"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Aspect Ratio"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2417 #, fuzzy
2418 #| msgctxt "@option:check"
2419 #| msgid "Videos"
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Video"
2422 msgstr "ویدئو"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Frame Rate"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Path"
2432 msgstr "مسیر"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Other"
2440 msgstr "دیگر"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "File Extension"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@title:menu"
2450 #| msgid "Selection"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Deletion Time"
2453 msgstr "انتخاب"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Link Destination"
2458 msgstr "مقصد پیوند"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Downloaded From"
2463 msgstr "بارگیری شده از"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Permissions"
2468 msgstr "مجوزها"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2471 msgctxt "@tooltip"
2472 msgid ""
2473 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2474 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Owner"
2480 msgstr "مالک"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "User Group"
2485 msgstr "گروه"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:status"
2490 msgid "Unknown error."
2491 msgstr "خطای ناشناخته."
2492
2493 #: main.cpp:61
2494 #, kde-kuit-format
2495 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2496 msgid ""
2497 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2498 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: main.cpp:99
2502 #, kde-format
2503 msgid "Dolphin"
2504 msgstr "دلفین"
2505
2506 #: main.cpp:101
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@title"
2509 msgid "File Manager"
2510 msgstr "مدیر پرونده"
2511
2512 #: main.cpp:103
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: main.cpp:105
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Felix Ernst"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: main.cpp:106
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@info:credit"
2527 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2530 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2531
2532 #: main.cpp:108
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Méven Car"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: main.cpp:109
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@info:credit"
2541 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2544 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2545
2546 #: main.cpp:111
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Elvis Angelaccio"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: main.cpp:112
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@info:credit"
2555 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2558 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2559
2560 #: main.cpp:114
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Emmanuel Pescosta"
2564 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2565
2566 #: main.cpp:115
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@info:credit"
2569 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2572 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2573
2574 #: main.cpp:117
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Frank Reininghaus"
2578 msgstr "Frank Reininghaus"
2579
2580 #: main.cpp:118
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2584 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2585
2586 #: main.cpp:120
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Peter Penz"
2590 msgstr "Peter Penz"
2591
2592 #: main.cpp:121
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2596 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2597
2598 #: main.cpp:123
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Sebastian Trüg"
2602 msgstr "Sebastian Trüg"
2603
2604 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2605 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Developer"
2609 msgstr "توسعه‌دهنده"
2610
2611 #: main.cpp:124
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "David Faure"
2615 msgstr "David Faure"
2616
2617 #: main.cpp:125
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Aaron J. Seigo"
2621 msgstr "Aaron J. Seigo"
2622
2623 #: main.cpp:126
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Rafael Fernández López"
2627 msgstr "Rafael Fernández López"
2628
2629 #: main.cpp:127
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Kevin Ottens"
2633 msgstr "Kevin Ottens"
2634
2635 #: main.cpp:128
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Holger Freyther"
2639 msgstr "Holger Freyther"
2640
2641 #: main.cpp:129
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Max Blazejak"
2645 msgstr "Max Blazejak"
2646
2647 #: main.cpp:130
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Michael Austin"
2651 msgstr "Michael Austin"
2652
2653 #: main.cpp:130
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Documentation"
2657 msgstr "مستندات"
2658
2659 #: main.cpp:140
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:shell"
2662 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2663 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2664
2665 #: main.cpp:142
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:shell"
2668 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2669 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2670
2671 #: main.cpp:143
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:shell"
2674 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: main.cpp:145
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:shell"
2680 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: main.cpp:147
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@info:shell"
2686 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2689 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2690
2691 #: main.cpp:148
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Document to open"
2695 msgstr "سند برای باز کردن"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2698 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2699 #, kde-format
2700 msgid "Hidden files shown"
2701 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2704 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2705 #, kde-format
2706 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2707 msgstr ""
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2711 #, kde-format
2712 msgid "Automatic scrolling"
2713 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2714
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Cut"
2719 msgstr "برش"
2720
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Copy"
2725 msgstr "رونوشت"
2726
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@action:inmenu"
2730 #| msgid "Rename..."
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Rename…"
2733 msgstr "تغییر نام..."
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Move to Trash"
2739 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Delete"
2745 msgstr "حذف"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Show Hidden Files"
2751 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Limit to Home Directory"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Automatic Scrolling"
2763 msgstr "لغزش خودکار"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Properties"
2769 msgstr "ویژگیها"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2773 #, kde-format
2774 msgid "Previews shown"
2775 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2779 #, kde-format
2780 msgid "Auto-Play media files"
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2787 #| msgid "Show Filter Bar"
2788 msgid "Show item on hover"
2789 msgstr "نمایش میله پالایش"
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2792 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2793 #, kde-format
2794 msgid "Date display format"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Preview"
2801 msgstr "پیش‌نمایش"
2802
2803 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Auto-Play media files"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2812 #| msgid "Show Filter Bar"
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Show item on hover"
2815 msgstr "نمایش میله پالایش"
2816
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:inmenu"
2820 #| msgid "Configure..."
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Configure…"
2823 msgstr "پیکربندی..."
2824
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Condensed Date"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@label::textbox"
2834 msgid "Select which data should be shown:"
2835 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2836
2837 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "%1 item selected"
2841 msgid_plural "%1 items selected"
2842 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2843 msgstr[1] ""
2844
2845 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2846 #, kde-format
2847 msgid "play"
2848 msgstr "پخش"
2849
2850 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2851 #, kde-format
2852 msgid "pause"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2856 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgid ""
2859 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2860 #| "\")"
2861 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2862 msgstr ""
2863 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2864
2865 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu"
2868 #| msgid "Configure..."
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Configure Trash…"
2871 msgstr "پیکربندی..."
2872
2873 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2874 #, kde-format
2875 msgid ""
2876 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2877 "and then reopen the panel."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2881 #, kde-format
2882 msgid "Install Konsole"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2886 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2887 #, kde-format
2888 msgid "Location"
2889 msgstr "محل"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2892 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2893 #, kde-format
2894 msgid "What"
2895 msgstr "چیست"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2900 #| msgid "By Type"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Any Type"
2903 msgstr "بر اساس نوع"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:window"
2908 #| msgid "Folders"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "Folders"
2911 msgstr "پوشه‌ها"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:check"
2916 #| msgid "Documents"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Documents"
2919 msgstr "مستندات"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:check"
2924 #| msgid "Images"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Images"
2927 msgstr "تصاویر"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:check"
2932 #| msgid "Audio Files"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Audio Files"
2935 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:check"
2940 #| msgid "Videos"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Videos"
2943 msgstr "ویدئو"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2948 #| msgid "By Date"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Any Date"
2951 msgstr "بر اساس تاریخ"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@title:group Date"
2956 #| msgid "Today"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Today"
2959 msgstr "امروز"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@title:group Date"
2964 #| msgid "Yesterday"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Yesterday"
2967 msgstr "دیروز"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@option:option"
2972 #| msgid "This Week"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "This Week"
2975 msgstr "این هفته"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@option:option"
2980 #| msgid "This Month"
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "This Month"
2983 msgstr "این ماه"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@option:option"
2988 #| msgid "This Year"
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "This Year"
2991 msgstr "امسال"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@option:option"
2996 #| msgid "Any Rating"
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Any Rating"
2999 msgstr "هر درجه‌بندی"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@option:option"
3004 #| msgid "1 or more"
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "1 or more"
3007 msgstr "۱ یا بیشتر"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@option:option"
3012 #| msgid "2 or more"
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "2 or more"
3015 msgstr "۲ یا بیشتر"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@option:option"
3020 #| msgid "3 or more"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "3 or more"
3023 msgstr "۳ یا بیشتر"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@option:option"
3028 #| msgid "4 or more"
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "4 or more"
3031 msgstr "۴ یا بیشتر"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@option:option"
3036 #| msgid "Highest Rating"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Highest Rating"
3039 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3044 #| msgid "Invert Selection"
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Clear Selection"
3047 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "String list separator"
3052 msgid ", "
3053 msgstr ""
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@item:inmenu"
3058 #| msgid "%1: %2"
3059 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3060 msgid "Tag: %2"
3061 msgid_plural "Tags: %2"
3062 msgstr[0] "%1: %2"
3063 msgstr[1] ""
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@label"
3068 #| msgid "Tags"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Add Tags"
3071 msgstr "برچسبها"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "From Here (%1)"
3077 msgstr "از اینجا (%1)"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:tooltip"
3094 msgid "Quit searching"
3095 msgstr "خروج از جستجو"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Filename"
3101 msgstr "نام پرونده"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Content"
3107 msgstr "محتوا"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "From Here"
3113 msgstr "از اینجا"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3118 #| msgid "Your emails"
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Your files"
3121 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Search in your home directory"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Open Path"
3133 msgid "Open %1"
3134 msgstr "باز کردن مسیر"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3137 #, kde-format
3138 msgctxt ""
3139 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3140 "user entered."
3141 msgid "Query Results from '%1'"
3142 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@info:shell"
3147 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3150 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel Copying"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@info"
3178 #| msgid "Show preview of files and folders"
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3181 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3182
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Cutting"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@info:shell"
3193 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3196 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Cancel"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info:shell"
3210 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3213 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Duplicating"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3223 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action keep short"
3227 msgid "More"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel Moving"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3251 #, kde-kuit-format
3252 msgid ""
3253 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3254 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3255 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3256 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3257 "para>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3261 #, kde-format
3262 msgctxt ""
3263 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3264 msgid "Paste from Clipboard"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3270 msgid "Dismiss This Reminder"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3276 msgid "Don't Remind Me Again"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3282 msgid ""
3283 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3284 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Cancel Renaming"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3303 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgstr[0] ""
3305 msgstr[1] ""
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] ""
3318 msgstr[1] ""
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] ""
3331 msgstr[1] ""
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Permanently Delete %2"
3342 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3343 msgstr[0] ""
3344 msgstr[1] ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Duplicate %2"
3355 msgid_plural "Duplicate %2"
3356 msgstr[0] ""
3357 msgstr[1] ""
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@action:inmenu"
3367 #| msgid "Move to Trash"
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Move %2 to the Trash"
3370 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3371 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3372 msgstr[1] ""
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@action:button"
3382 #| msgid "&Rename"
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Rename %2"
3385 msgid_plural "Rename %2"
3386 msgstr[0] "&تغییر نام"
3387 msgstr[1] ""
3388
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3390 #, kde-kuit-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid ""
3393 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3394 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3395 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3396 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3397 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3398 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3399 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3400 "the current selection.</para>"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3406 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@title:menu"
3412 #| msgid "Selection"
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode"
3415 msgstr "انتخاب"
3416
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@title:menu"
3420 #| msgid "Selection"
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Exit Selection Mode"
3423 msgstr "انتخاب"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label:textbox"
3428 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3429 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@title:window"
3434 #| msgid "Search"
3435 msgctxt "@label:textbox"
3436 msgid "Search…"
3437 msgstr "جستجو"
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3442 #| msgid "Download New Services..."
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Download New Services…"
3445 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info"
3450 #| msgid ""
3451 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3452 #| "settings."
3453 msgctxt "@info"
3454 msgid ""
3455 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3456 "settings."
3457 msgstr ""
3458 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3459 "شوند."
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info"
3464 msgid "Restart now?"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@option:check"
3470 msgid "Delete"
3471 msgstr "حذف"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@item:inmenu"
3482 msgid "%1: %2"
3483 msgstr "%1: %2"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3491 #, kde-format
3492 msgid "Use system font"
3493 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3501 #, kde-format
3502 msgid "Icon size"
3503 msgstr "اندازه شمایل"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3511 #, kde-format
3512 msgid "Preview size"
3513 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3517 #, kde-format
3518 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3519 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3523 #, kde-format
3524 msgid "How we display the size of directories"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3531 msgid "Show the content count"
3532 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3538 msgid "Show the content size"
3539 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3543 #, kde-format
3544 msgid "Do not show any directory size"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3549 #, kde-format
3550 msgid "Recursive directory size limit"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3555 #, kde-format
3556 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@label"
3563 #| msgid "Permissions"
3564 msgid "Permissions style format"
3565 msgstr "مجوزها"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3578 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3591 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3598 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3605 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3619 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3631 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3632 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3639 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3646 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3650 #, kde-format
3651 msgid "Position of columns"
3652 msgstr "موقعیت ستونها"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3656 #, kde-format
3657 msgid "Side Padding"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3662 #, kde-format
3663 msgid "Highlight entire row"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3668 #, kde-format
3669 msgid "Expandable folders"
3670 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3686 msgstr ""
3687 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3688 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Version"
3695 msgstr "نسخه"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3702 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "View Mode"
3709 msgstr "حالت نما"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3717 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3718 msgstr ""
3719 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3720 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Previews shown"
3727 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3735 "icon."
3736 msgstr ""
3737 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3738 "نشان داده خواهد شد."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Grouped Sorting"
3745 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3753 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Sort files by"
3760 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3768 "performed on."
3769 msgstr ""
3770 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3771 "براساس آن انجام شود."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Order in which to sort files"
3778 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3785 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@info"
3791 #| msgid "Show preview of files and folders"
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Visible roles"
3801 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Header column widths"
3808 msgstr "عرض ستون"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Properties last changed"
3815 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3822 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Additional Information"
3829 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@title:menu"
3835 #| msgid "Selection"
3836 msgid "Select Action"
3837 msgstr "انتخاب"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3843 #| msgid "Custom Font"
3844 msgid "Custom Action"
3845 msgstr "قلم سفارشی"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3849 #, kde-format
3850 msgid "Should the URL be editable for the user"
3851 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3855 #, kde-format
3856 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3857 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3861 #, kde-format
3862 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3863 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3869 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3870 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3877 "instance"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3885 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3886 "were removed/renamed ...etc"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3894 "UI)"
3895 msgstr ""
3896 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3897 "نخواهد شد)"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3901 #, kde-format
3902 msgid "Home URL"
3903 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "option:check"
3909 #| msgid "Open folders during drag operations"
3910 msgid "Remember open folders and tabs"
3911 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3915 #, kde-format
3916 msgid "Place two views side by side"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3921 #, kde-format
3922 msgid "Should the filter bar be shown"
3923 msgstr "نمایش میله پالایش"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3927 #, kde-format
3928 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3929 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3933 #, kde-format
3934 msgid "Browse through archives"
3935 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3939 #, kde-format
3940 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3947 msgid ""
3948 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3949 "running in the Terminal panel."
3950 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Rename inline"
3956 msgid "Rename single items inline"
3957 msgstr "تغییر نام توکار"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show selection toggle"
3963 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3970 "mode bottom bar."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3975 #, kde-format
3976 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3981 #, kde-format
3982 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3987 #, kde-format
3988 msgid "New tab will be open after last one"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3995 #| msgid "Show Filter Bar"
3996 msgid "Show item information on hover"
3997 msgstr "نمایش میله پالایش"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4001 #, kde-format
4002 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4003 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4007 #, kde-format
4008 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4009 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4015 msgid "Show the statusbar"
4016 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4020 #, kde-format
4021 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4022 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show the space information in the statusbar"
4028 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4032 #, kde-format
4033 msgid "Lock the layout of the panels"
4034 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4038 #, kde-format
4039 msgid "Enlarge Small Previews"
4040 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4044 #, kde-format
4045 msgid ""
4046 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4047 "items"
4048 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4052 #, kde-format
4053 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4060 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4061 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4067 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4068 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4072 #, kde-format
4073 msgid "Text width index"
4074 msgstr "فهرست عرض متن"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4078 #, kde-format
4079 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4080 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4083 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4084 #, kde-format
4085 msgid "Enabled plugins"
4086 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Configure..."
4092 msgctxt "@title:window"
4093 msgid "Configure"
4094 msgstr "پیکربندی..."
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group Interface settings"
4099 msgid "Interface"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "&View"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "View"
4107 msgstr "&نما‌"
4108
4109 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4113 #| msgid "Context Menu"
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Context Menu"
4116 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4117
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Trash"
4122 msgstr "زباله"
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "User Feedback"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4137 #, kde-format
4138 msgid "Warning"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4145 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Moving files or folders to trash"
4151 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu"
4156 #| msgid "Empty Trash"
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4158 msgid "Emptying trash"
4159 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4164 msgid "Deleting files or folders"
4165 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:group"
4170 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4173 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4180 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4181 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@info"
4192 #| msgid "Show preview of files and folders"
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4194 msgid "Opening many folders at once"
4195 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4200 msgid "Opening many terminals at once"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4206 msgid "Switching to act as an administrator"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "When opening an executable file:"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4216 #, kde-format
4217 msgid "Always ask"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4223 #| msgid "App&lications"
4224 msgid "Open in application"
4225 msgstr "برنامه‌ها"
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4228 #, kde-format
4229 msgid "Run script"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4235 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@action:button"
4241 msgid "Select Home Location"
4242 msgstr "جایگزینی مکان"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@action:button"
4247 msgid "Use Current Location"
4248 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Use Default Location"
4254 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:check"
4259 #| msgid "Show in groups"
4260 msgctxt "@label:textbox"
4261 msgid "Show on startup:"
4262 msgstr "نمایش گروهی"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4267 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@info"
4273 #| msgid "Show preview of files and folders"
4274 msgctxt "@label:checkbox"
4275 msgid "Opening Folders:"
4276 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 #| msgid "Show full path inside location bar"
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Show full path in title bar"
4284 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4289 #| msgid "New &Window"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Window:"
4292 msgstr "&پنجره جدید‌"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 #| msgid "Show filter bar"
4298 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4299 msgid "Show filter bar"
4300 msgstr "نمایش میله پالایش"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "C&lose Current Tab"
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "After current tab"
4307 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "At end of tab bar"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:inmenu"
4318 #| msgid "Open in New Tabs"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Open new tabs: "
4321 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:check split view panes"
4326 msgid "Switch between views with Tab key"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@info"
4332 #| msgid "Split view"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Split view: "
4335 msgstr "تقسیم نما‌"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:check"
4340 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4344 #, kde-format
4345 msgid ""
4346 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4347 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 #| msgid "Split view mode"
4354 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4355 msgid "Begin in split view mode"
4356 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4361 #| msgid "New &Window"
4362 msgid "New windows:"
4363 msgstr "&پنجره جدید‌"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info"
4368 msgid ""
4369 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4370 "be applied."
4371 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4372
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4376 #| msgid "Folders First"
4377 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4378 msgid "Folders && Tabs"
4379 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4380
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4382 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4385 msgid "Previews"
4386 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4387
4388 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4389 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4392 msgid "Confirmations"
4393 msgstr "تصدیق"
4394
4395 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4398 #| msgid "Panels"
4399 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4400 msgid "Panels"
4401 msgstr "پنل"
4402
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Location Bar"
4407 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4408 msgid "Status && Location bars"
4409 msgstr "میله محل"
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show preview"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews"
4417 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4418
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Auto-play media files"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4428 #| msgid "Show Filter Bar"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show item on hover"
4431 msgstr "نمایش میله پالایش"
4432
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "Information"
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Information Panel:"
4451 msgstr "اطلاعات"
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4458 "pressing the right mouse button on a panel."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:group"
4464 #| msgid "Show previews for:"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Show previews in the view for:"
4467 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4468
4469 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4470 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4471 #. or "Show previews for [files of any size]".
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check"
4476 #| msgid "Show preview"
4477 msgctxt "@label:spinbox"
4478 msgid "Show previews for"
4479 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4483 #, kde-format
4484 msgctxt ""
4485 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4486 "MiB]'"
4487 msgid "files below "
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4494 msgid " MiB"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4500 msgid "files of any size"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4506 #| msgid "Your emails"
4507 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4508 msgid "no file"
4509 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4510
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info"
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show previews for folders"
4517 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4520 #, kde-kuit-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4524 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4525 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4526 "metered connections.</para>"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4532 #| msgid "Local files above:"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Local storage:"
4535 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu"
4540 #| msgid "Restore"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Remote storage:"
4543 msgstr "بازگرداندن‌"
4544
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4548 #| msgid "Status Bar"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show status bar"
4551 msgstr "میله وضعیت"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show zoom slider"
4557 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show space information"
4563 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4568 #| msgid "Status Bar"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Status Bar: "
4571 msgstr "میله وضعیت"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 #| msgid "Editable location bar"
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Make location bar editable"
4579 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4580
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu"
4584 #| msgid "Location Bar"
4585 msgid "Location bar:"
4586 msgstr "میله محل"
4587
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path inside location bar"
4592 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4593
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4597 msgid "Behavior"
4598 msgstr "رفتار"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab"
4604 msgid "Icons"
4605 msgstr "شمایل‌ها"
4606
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab"
4611 msgid "Compact"
4612 msgstr "فشرده"
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab"
4618 msgid "Details"
4619 msgstr "جزئیات"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "option:radio"
4624 #| msgid "Natural sorting"
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Natural"
4627 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "option:radio"
4632 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4635 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "option:radio"
4640 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4643 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group"
4648 #| msgid "Sorting Mode"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Sorting mode: "
4651 msgstr "طرز مرتب کردن"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@label:textbox"
4656 #| msgid "Number of lines:"
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show number of items"
4659 msgstr "تعداد خطوط:"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Show size of contents, up to "
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:check"
4670 #| msgid "Show zoom slider"
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Show no size"
4673 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4676 #, kde-format
4677 msgid " level deep"
4678 msgid_plural " levels deep"
4679 msgstr[0] ""
4680 msgstr[1] ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:window"
4685 #| msgid "Folders"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Folder size:"
4688 msgstr "پوشه‌ها"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as in relative date"
4693 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4699 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Date style:"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4711 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio as numeric style"
4717 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio as combined style"
4723 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@label"
4729 #| msgid "Permissions"
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Permissions style:"
4732 msgstr "مجوزها"
4733
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4737 msgid "System Font"
4738 msgstr "قلم سیستم"
4739
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4743 msgid "Custom Font"
4744 msgstr "قلم سفارشی"
4745
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4749 #| msgid "Choose..."
4750 msgctxt "@action:button Choose font"
4751 msgid "Choose…"
4752 msgstr "انتخاب..."
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:radio"
4757 #| msgid "Use common properties for all folders"
4758 msgctxt "@option:radio"
4759 msgid "Use common display style for all folders"
4760 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4761
4762 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4763 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info"
4767 msgid ""
4768 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4769 "custom display style."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:radio"
4775 #| msgid "Remember properties for each folder"
4776 msgctxt "@option:radio"
4777 msgid "Remember display style for each folder"
4778 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4785 "properties for."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Display style: "
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Open archives as folder"
4798 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:check"
4803 msgid "Open folders during drag operations"
4804 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Browsing: "
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4815 #| msgid "Show Filter Bar"
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show item information on hover"
4818 msgstr "نمایش میله پالایش"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Miscellaneous: "
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show selection marker"
4831 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Rename inline"
4836 msgctxt "option:check"
4837 msgid "Rename single items inline"
4838 msgstr "تغییر نام توکار"
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4841 #, kde-format
4842 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4852 #, kde-format
4853 msgctxt ""
4854 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4855 msgid ""
4856 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4857 "%1"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4861 #, kde-format
4862 msgctxt ""
4863 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4864 "background setting"
4865 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4872 msgid "Nothing"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4878 #| msgid "Custom Font"
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4880 msgid "Custom Command"
4881 msgstr "قلم سفارشی"
4882
4883 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4884 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4885 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4886 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4890 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid "Double-click triggers"
4893 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Background: "
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4902 #, kde-format
4903 msgctxt ""
4904 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4905 "background setting"
4906 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4912 msgid "Command…"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label"
4918 msgid ""
4919 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:group General settings"
4925 #| msgid "General"
4926 msgctxt "@title:tab General View settings"
4927 msgid "General"
4928 msgstr "کلیات"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "action:button"
4933 #| msgid "Content"
4934 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4935 msgid "Content Display"
4936 msgstr "محتوا"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label:listbox"
4941 #| msgid "Default:"
4942 msgctxt "@label:listbox"
4943 msgid "Default icon size:"
4944 msgstr "پیش‌فرض:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Preview size"
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Preview icon size:"
4951 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label"
4956 #| msgid "Label:"
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Label font:"
4959 msgstr "برچسب:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@title:group Size"
4964 #| msgid "Small"
4965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 msgid "Small"
4967 msgstr "کوچک"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:group Size"
4972 #| msgid "Medium"
4973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 msgid "Medium"
4975 msgstr "متوسط"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4980 #| msgid "Large"
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4982 msgid "Large"
4983 msgstr "بزرگ"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4988 #| msgid "Huge"
4989 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 msgid "Huge"
4991 msgstr "بسیار بزرگ"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@label"
4996 #| msgid "Label:"
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Label width:"
4999 msgstr "برچسب:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 msgid "Unlimited"
5005 msgstr "نامحدود"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "1"
5011 msgstr "۱"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 msgid "2"
5017 msgstr "۲"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 msgid "3"
5023 msgstr "۳"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 msgid "4"
5029 msgstr "۴"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 msgid "5"
5035 msgstr "۵"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Maximum lines:"
5041 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5046 msgid "Unlimited"
5047 msgstr "نامحدود"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 msgid "Small"
5053 msgstr "کوچک"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 msgid "Medium"
5059 msgstr "متوسط"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5064 msgid "Large"
5065 msgstr "بزرگ"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Maximum width:"
5071 msgstr "بیشینه عرض:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Expandable folders"
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Expandable"
5078 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@title:window"
5083 #| msgid "Folders"
5084 msgctxt "@label:checkbox"
5085 msgid "Folders:"
5086 msgstr "پوشه‌ها"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5091 msgid "By clicking anywhere on the row"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking on icon or name"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@info"
5104 #| msgid "Show preview of files and folders"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Open files and folders:"
5107 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 msgctxt "@info:tooltip"
5113 msgid "Size: 1 pixel"
5114 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5115 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5116 msgstr[1] ""
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:window"
5121 msgid "View Display Style"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox"
5127 msgid "Icons"
5128 msgstr "شمایل‌ها"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox"
5133 msgid "Compact"
5134 msgstr "فشرده"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgid "Details"
5140 msgstr "جزئیات"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5145 msgid "Ascending"
5146 msgstr "صعودی"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5151 msgid "Descending"
5152 msgstr "نزولی"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show folders first"
5158 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check"
5163 #| msgid "Show hidden files"
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show hidden files last"
5166 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show preview"
5172 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show in groups"
5178 msgstr "نمایش گروهی"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show hidden files"
5184 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@label"
5189 #| msgid "Additional Information"
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Additional Information"
5192 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5195 #, kde-format
5196 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "View mode:"
5203 msgstr "حالت نما:"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@label:listbox"
5208 msgid "Sorting:"
5209 msgstr "مرتب کردن:"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group"
5214 #| msgid "View Properties"
5215 msgid "View options:"
5216 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5221 msgid "Current folder"
5222 msgstr "پوشه‌جاری"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5227 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5229 msgid "Current folder and sub-folders"
5230 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5235 msgid "All folders"
5236 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Apply to:"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Use as default view settings"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info"
5253 msgid ""
5254 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5255 "continue?"
5256 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info"
5261 msgid ""
5262 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5263 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5264
5265 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:window"
5268 msgid "Applying View Properties"
5269 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5270
5271 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:progress"
5274 msgid "Counting folders: %1"
5275 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5276
5277 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:progress"
5280 msgid "Folders: %1"
5281 msgstr "پوشه: %1"
5282
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid "Zoom"
5286 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5287 msgid "Zoom:"
5288 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5291 #, kde-format
5292 msgid "Zoom"
5293 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5298 msgid "Sets the size of the file icons."
5299 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5300
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5302 #, kde-format
5303 msgid "Stop"
5304 msgstr "ایست"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@tooltip"
5309 msgid "Stop loading"
5310 msgstr "توقف بارگذاری"
5311
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5315 msgid ""
5316 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5317 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5318 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5319 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5320 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5321 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5322 "device.</item></list></para>"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu"
5328 msgid "Show Zoom Slider"
5329 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5330
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu"
5334 msgid "Show Space Information"
5335 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5336
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5338 #, kde-format
5339 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5343 #, kde-format
5344 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5348 #, kde-format
5349 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5353 #, kde-format
5354 msgid "KDiskFree"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "Installing Filelight…"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status Free disk space"
5372 msgid "%1 free"
5373 msgstr "%1 خالی"
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5378 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5384 msgid ""
5385 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5386 "Press to manage disk space usage."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@title"
5392 msgid "Free Up Disk Space"
5393 msgstr ""
5394
5395 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5397 #, kde-kuit-format
5398 msgctxt "@title"
5399 msgid ""
5400 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5401 "identify big files and folders.</para>"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:button"
5407 msgid "Install Filelight…"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5411 #, kde-format
5412 msgid "Trash Emptied"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5416 #, kde-format
5417 msgid "The Trash was emptied."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@title:window"
5423 #| msgid "Places"
5424 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5425 msgid "Places"
5426 msgstr "مکان‌ها"
5427
5428 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5431 msgid "Count of available Network Shares"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@label:listbox"
5437 #| msgid "Sorting:"
5438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 msgid "Settings"
5440 msgstr "مرتب کردن:"
5441
5442 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 msgid "A subset of Dolphin settings."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5449 #, kde-format
5450 msgid "Select Remote Charset"
5451 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5452
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5454 #, kde-format
5455 msgid "Default"
5456 msgstr "پیش‌فرض"
5457
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5459 #, kde-format
5460 msgid "Reload"
5461 msgstr "بارگذاری مجدد"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:654
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "1 folder selected"
5467 msgid_plural "%1 folders selected"
5468 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5469 msgstr[1] ""
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:655
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "1 file selected"
5475 msgid_plural "%1 files selected"
5476 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5477 msgstr[1] ""
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:657
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 folder"
5483 msgid_plural "%1 folders"
5484 msgstr[0] "%1 پوشه"
5485 msgstr[1] ""
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:658
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5490 #| msgid "Your emails"
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "1 file"
5493 msgid_plural "%1 files"
5494 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5495 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:662
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5500 msgid "%1, %2 (%3)"
5501 msgstr "%1، %2 (%3)"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:664
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status files (size)"
5506 msgid "%1 (%2)"
5507 msgstr "%1 (%2)"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:668
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5512 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "0 folders, 0 files"
5515 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "<filename> copy"
5520 msgid "%1 copy"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:1077
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5526 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5527 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5528 msgstr[1] ""
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1082
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action:inmenu"
5533 #| msgid "Open Path"
5534 msgctxt "@action:button"
5535 msgid "Open %1 Item"
5536 msgid_plural "Open %1 Items"
5537 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5538 msgstr[1] ""
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1212
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Side Padding"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1216
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Automatic Column Widths"
5550 msgstr "عرض ستون"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:1221
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu"
5555 msgid "Custom Column Widths"
5556 msgstr "عرض ستون"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:1827
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "Trash operation completed."
5562 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:1837
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "Delete operation completed."
5568 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:1993
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "Rename inline"
5573 msgctxt "@action:button"
5574 msgid "Rename and Hide"
5575 msgstr "تغییر نام توکار"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:1997
5578 #, kde-format
5579 msgid ""
5580 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5581 "Do you still want to rename it?"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:1999
5585 #, kde-format
5586 msgid ""
5587 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5588 "Do you still want to rename it?"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2001
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5594 #| msgid "Hidden Files"
5595 msgid "Hide this File?"
5596 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2001
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:group"
5601 #| msgid "Home Folder"
5602 msgid "Hide this Folder?"
5603 msgstr "پوشه آغازه"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2051
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "The location is empty."
5609 msgstr "مکان خالی است."
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2053
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "The location '%1' is invalid."
5615 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2322
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@info:progress"
5620 #| msgid "Loading folder..."
5621 msgid "Loading…"
5622 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2341
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@info:progress"
5627 #| msgid "Loading folder..."
5628 msgid "Loading canceled"
5629 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2343
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5634 msgid "No items matching the filter"
5635 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2345
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5640 msgid "No items matching the search"
5641 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2347
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@info:status"
5646 #| msgid "The location is empty."
5647 msgid "Trash is empty"
5648 msgstr "مکان خالی است."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2350
5651 #, kde-format
5652 msgid "No tags"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2353
5656 #, kde-format
5657 msgid "No files tagged with \"%1\""
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2357
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5663 msgid "No recently used items"
5664 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2359
5667 #, kde-format
5668 msgid "No shared folders found"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2361
5672 #, kde-format
5673 msgid "No relevant network resources found"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2363
5677 #, kde-format
5678 msgid "No MTP-compatible devices found"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2365
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:status"
5684 #| msgid "No items found."
5685 msgid "No Apple devices found"
5686 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2367
5689 #, kde-format
5690 msgid "No Bluetooth devices found"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2369
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5696 #| msgid "Folders First"
5697 msgid "Folder is empty"
5698 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@action"
5703 #| msgid "Create Folder..."
5704 msgctxt "@action"
5705 msgid "Create Folder…"
5706 msgstr "ایجاد پوشه..."
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 msgid ""
5712 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5713 "items at once results in their new names differing only in a number."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5717 #, kde-kuit-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis"
5719 msgid ""
5720 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5721 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5722 "deleted later if disk space is needed."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 msgid ""
5729 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5730 "recovered by normal means."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5736 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5737 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu File"
5742 msgid "Duplicate Here"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 msgid "Properties"
5749 msgstr "ویژگیها"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5752 #, kde-kuit-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5754 msgid ""
5755 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5756 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5757 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5758 "there like managing read- and write-permissions."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgid "Location"
5764 msgctxt "@action:incontextmenu"
5765 msgid "Copy Location"
5766 msgstr "محل"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5771 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5777 #| msgid "Move to Trash"
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Move to Trash…"
5780 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5785 #| msgid "Delete"
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Delete…"
5788 msgstr "حذف"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Duplicate Here…"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Location"
5799 msgctxt "@action:incontextmenu"
5800 msgid "Copy Location…"
5801 msgstr "محل"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5806 msgid ""
5807 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5808 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5809 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5810 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5811 "interface> option is enabled.</para>"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5817 msgid ""
5818 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5819 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5820 "you an overview in folders with many items.</para>"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5824 #, kde-kuit-format
5825 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5826 msgid ""
5827 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5828 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5829 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5830 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5831 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5832 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5833 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:intoolbar"
5839 msgid "View Mode"
5840 msgstr "حالت نما"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5845 msgid "This increases the icon size."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu View"
5851 msgid "Reset Zoom Level"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgid "Default"
5857 msgid "Zoom To Default"
5858 msgstr "پیش‌فرض"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5863 msgid "This resets the icon size to default."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5869 msgid "This reduces the icon size."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Zoom"
5875 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5876 msgid "Zoom"
5877 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgid "Show preview"
5882 msgctxt "@action:intoolbar"
5883 msgid "Show Previews"
5884 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info"
5889 msgid "Show preview of files and folders"
5890 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 msgid ""
5896 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5897 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5898 "the images."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 msgid "Folders First"
5905 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #| msgid "Hidden Files"
5911 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5912 msgid "Hidden Files Last"
5913 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Sort By"
5919 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5924 #| msgid "Additional Information"
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Show Additional Information"
5927 msgstr "اطلاعات اضافی"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Show in Groups"
5933 msgstr "نمایش گروهی"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #| msgid "Show Hidden Files"
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Show Hidden Files"
5947 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5954 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5955 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5956 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5957 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5958 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5959 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5960 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5966 #| msgid "Adjust View Properties..."
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Adjust View Display Style…"
5969 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5981 msgid "Icons"
5982 msgstr "شمایلها"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info"
5987 msgid "Icons view mode"
5988 msgstr "حالت نمای شمایل"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5993 msgid "Compact"
5994 msgstr "فشرده"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info"
5999 msgid "Compact view mode"
6000 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6005 msgid "Details"
6006 msgstr "جزئیات"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info"
6011 msgid "Details view mode"
6012 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Z-A"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "A-Z"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@option:check"
6029 #| msgid "Show folders first"
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Largest First"
6032 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@option:check"
6037 #| msgid "Show folders first"
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "Smallest First"
6040 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@option:check"
6045 #| msgid "Show folders first"
6046 msgctxt "Sort descending"
6047 msgid "Newest First"
6048 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6053 #| msgid "Folders First"
6054 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgid "Oldest First"
6056 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:option"
6061 #| msgid "Highest Rating"
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Highest First"
6064 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "Lowest First"
6072 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6077 #| msgid "Descending"
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Descending"
6080 msgstr "نزولی"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #| msgid "Ascending"
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Ascending"
6088 msgstr "صعودی"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6091 #, kde-format
6092 msgctxt ""
6093 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6094 "selection is empty when this text is shown."
6095 msgid "Actions for Current View"
6096 msgstr ""
6097
6098 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6099 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6102 #. and a fallback will be used.
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6104 #, kde-format
6105 msgid "Actions for %1"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6109 #, kde-format
6110 msgctxt ""
6111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6112 "of selected files/folders."
6113 msgid "Actions for One Selected Item"
6114 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6115 msgstr[0] ""
6116 msgstr[1] ""
6117
6118 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@info:status"
6121 #| msgid "Updating version information..."
6122 msgctxt "@info:status"
6123 msgid "Updating version information…"
6124 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@label"
6128 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6129 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6130 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6134 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@option:check"
6138 #~| msgid "Show preview"
6139 #~ msgid "No previews"
6140 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~| msgid "Activate Next Tab"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Activate Tab %1"
6147 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Activate Next Tab"
6151 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6155 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6156
6157 #~ msgid "Split the view into two panes"
6158 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6159
6160 #~ msgid "Show tooltips"
6161 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6162
6163 #~ msgctxt "@option:check"
6164 #~ msgid "Show tooltips"
6165 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6166
6167 #~ msgctxt "option:check"
6168 #~ msgid "Rename inline"
6169 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "1 File"
6174 #~ msgid_plural "%1 Files"
6175 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6176 #~ msgstr[1] ""
6177
6178 #~ msgctxt "@title:window"
6179 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6180 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6181
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "Startup"
6184 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "View Modes"
6188 #~ msgstr "حالتهای نما"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Navigation"
6192 #~ msgstr "ناوش"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@title:group"
6196 #~| msgid "View"
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "View: "
6199 #~ msgstr "نما"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6203 #~| msgid "General"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "General: "
6206 #~ msgstr "کلیات"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "option:check"
6210 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6211 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6212 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6213 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6217 #~| msgid "General"
6218 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6219 #~ msgid "General:"
6220 #~ msgstr "کلیات"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@label:textbox"
6224 #~| msgid "Filter:"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6226 #~ msgid "Filter..."
6227 #~ msgstr "صافی:"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@info"
6231 #~| msgid "Searching..."
6232 #~ msgid "Search..."
6233 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6234
6235 #~ msgctxt "@info:progress"
6236 #~ msgid "Sorting..."
6237 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@label:textbox"
6241 #~| msgid "Filter:"
6242 #~ msgid "Filter..."
6243 #~ msgstr "صافی:"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Configure..."
6247 #~ msgstr "پیکربندی..."
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@info"
6251 #~| msgid "Searching..."
6252 #~ msgctxt "@label:textbox"
6253 #~ msgid "Search..."
6254 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@info:status"
6258 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6261 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@info:credit"
6265 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6266 #~ msgctxt "@info:credit"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6269 #~ "Angelaccio"
6270 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6271
6272 #~ msgid "Font family"
6273 #~ msgstr "خانواده قلم"
6274
6275 #~ msgid "Font size"
6276 #~ msgstr "انداره قلم"
6277
6278 #~ msgid "Italic"
6279 #~ msgstr "کج"
6280
6281 #~ msgid "Font weight"
6282 #~ msgstr "وزن قلم"
6283
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6286 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@item"
6290 #~| msgid "Eject '%1'"
6291 #~ msgctxt "@item"
6292 #~ msgid "Eject"
6293 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@item"
6297 #~| msgid "Release '%1'"
6298 #~ msgctxt "@item"
6299 #~ msgid "Release"
6300 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@item"
6304 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6305 #~ msgctxt "@item"
6306 #~ msgid "Safely Remove"
6307 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@item"
6311 #~| msgid "Unmount '%1'"
6312 #~ msgctxt "@item"
6313 #~ msgid "Unmount"
6314 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6315
6316 #~ msgctxt "@info"
6317 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6318 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6319
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6322 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6323
6324 #~ msgctxt "@info"
6325 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6326 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~| msgid "Open in New Tab"
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgid "Open in New Tab"
6333 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~| msgid "Open in New Window"
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Open in New Window"
6340 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@item"
6344 #~| msgid "Unmount '%1'"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Mount"
6347 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~| msgid "Edit '%1'..."
6352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~ msgid "Edit..."
6354 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~| msgid "Remove '%1'"
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Remove"
6361 #~ msgstr "حذف '%1'"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6365 #~| msgid "Hide '%1'"
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgid "Hide"
6368 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgid "Add Entry..."
6372 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "Icon Size"
6376 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6377
6378 #~ msgctxt "Small icon size"
6379 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6380 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6381
6382 #~ msgctxt "Medium icon size"
6383 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6384 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6385
6386 #~ msgctxt "Large icon size"
6387 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6388 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6389
6390 #~ msgctxt "Huge icon size"
6391 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6392 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6396 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6398 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6399 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6403 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6406 #~ msgid "Sett&ings"
6407 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@action"
6411 #~| msgid "Control"
6412 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6413 #~ msgid "Control"
6414 #~ msgstr "کنترل"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@option:check"
6418 #~| msgid "Show in groups"
6419 #~ msgctxt "@action"
6420 #~ msgid "Show menu"
6421 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "Services"
6425 #~ msgstr "خدمات"
6426
6427 #~ msgctxt "@title"
6428 #~ msgid "Dolphin Part"
6429 #~ msgstr "Dolphin Part"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@title:group"
6433 #~| msgid "Navigation"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Url Navigator"
6436 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6437 #~ msgstr[0] "ناوش"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgid "Unknown"
6441 #~ msgstr "ناشناخته"
6442
6443 #~ msgctxt "@info"
6444 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6445 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Unknown size"
6449 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@title:group"
6453 #~| msgid "Startup"
6454 #~ msgctxt "@label:textbox"
6455 #~ msgid "Start in:"
6456 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6460 #~| msgid "Add to Places"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6462 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6463 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Rename Items"
6467 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6468
6469 #~ msgctxt "@label:textbox"
6470 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6471 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "New name #"
6475 #~ msgstr "نام جدید #"
6476
6477 #~ msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6479 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6480 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6481
6482 #~ msgctxt "@info"
6483 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6484 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "View Properties"
6488 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6489
6490 #~ msgid "Show facets widget"
6491 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "action:button"
6495 #~| msgid "Fewer Options"
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "Fewer Options"
6498 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "action:button"
6502 #~| msgid "More Options"
6503 #~ msgctxt "@action:button"
6504 #~ msgid "More Options"
6505 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6506
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~ msgid "Any"
6509 #~ msgstr "هر"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@title:window"
6513 #~| msgid "Folders"
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Folders"
6516 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6517
6518 #~ msgctxt "@option:option"
6519 #~ msgid "Anytime"
6520 #~ msgstr "هرزمانی"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:option"
6523 #~ msgid "Today"
6524 #~ msgstr "امروز"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:option"
6527 #~ msgid "Yesterday"
6528 #~ msgstr "دیروز"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6531 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6532 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Go"
6536 #~ msgstr "برو"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Tools"
6540 #~ msgstr "ابزارها"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6543 #~ msgid "Preview"
6544 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6545
6546 #~ msgid "stop"
6547 #~ msgstr "ایست"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6550 #~ msgid "Add to Places"
6551 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6554 #~ msgid "Descending"
6555 #~ msgstr "نزولی"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:window"
6558 #~ msgid "Configure Shown Data"
6559 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6560
6561 #~ msgctxt "@label::textbox"
6562 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6563 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6564
6565 #~ msgctxt "action:button"
6566 #~ msgid "Everywhere"
6567 #~ msgstr "همه‌جا"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6570 #~ msgid "Unchanged"
6571 #~ msgstr "بدون تغییر"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6574 #~ msgid "Horizontally flipped"
6575 #~ msgstr "چرخش افقی"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6578 #~ msgid "180° rotated"
6579 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6582 #~ msgid "Vertically flipped"
6583 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6586 #~ msgid "Transposed"
6587 #~ msgstr "ترانهاده"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6590 #~ msgid "90° rotated"
6591 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6594 #~ msgid "Transversed"
6595 #~ msgstr "عرضی"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6598 #~ msgid "270° rotated"
6599 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Label:"
6603 #~ msgstr "برچسب:"
6604
6605 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6606 #~ msgstr "توصیف"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Location:"
6610 #~ msgstr "محل:"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Choose an icon:"
6614 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6615
6616 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6617 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6618
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Add Places Entry"
6621 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Edit Places Entry"
6625 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Show All Entries"
6629 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Properties"
6633 #~ msgstr "ویژگیها"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:window"
6637 #~| msgid "Additional Information"
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "Additional Information Shown"
6640 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Apply View Properties To"
6644 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Use these view properties as default"
6648 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6649
6650 #~ msgctxt "@label:textbox"
6651 #~ msgid "Location:"
6652 #~ msgstr "محل:"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Icon Size"
6656 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6657
6658 #~ msgctxt "@label:listbox"
6659 #~ msgid "Preview:"
6660 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Text"
6664 #~ msgstr "متن"
6665
6666 #~ msgctxt "@label:listbox"
6667 #~ msgid "Font:"
6668 #~ msgstr "قلم:"
6669
6670 #~ msgctxt "@label:listbox"
6671 #~ msgid "Width:"
6672 #~ msgstr "عرض:"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6675 #~ msgid "Small"
6676 #~ msgstr "کوچک"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6679 #~ msgid "Medium"
6680 #~ msgstr "متوسط"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Expandable folders"
6684 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6688 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:button"
6691 #~ msgid "Additional Information"
6692 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6695 #~ msgid "Select All"
6696 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6699 #~ msgid "Reload"
6700 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Image Size"
6704 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6705
6706 #~ msgctxt "@item"
6707 #~ msgid "Places"
6708 #~ msgstr "مکان‌ها"
6709
6710 #~ msgctxt "@item"
6711 #~ msgid "Recently Saved"
6712 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6713
6714 #~ msgctxt "@item"
6715 #~ msgid "Search For"
6716 #~ msgstr "جستجو برای"
6717
6718 #~ msgctxt "@item"
6719 #~ msgid "Devices"
6720 #~ msgstr "دستگاهها"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Home"
6724 #~ msgstr "آغازه"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Network"
6728 #~ msgstr "شبکه"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Root"
6732 #~ msgstr "ریشه"
6733
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Trash"
6736 #~ msgstr "زباله"
6737
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~ msgid "Today"
6740 #~ msgstr "امروز"
6741
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6744 #~ msgstr "دیروز"
6745
6746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6747 #~ msgid "This Month"
6748 #~ msgstr "این ماه"
6749
6750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6751 #~ msgid "Last Month"
6752 #~ msgstr "این ماه"
6753
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgid "Documents"
6756 #~ msgstr "مستندات"
6757
6758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6759 #~ msgid "Images"
6760 #~ msgstr "تصاویر"
6761
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6763 #~ msgid "Audio Files"
6764 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6765
6766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6767 #~ msgid "Videos"
6768 #~ msgstr "ویدئو"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~| msgid "Empty Trash"
6773 #~ msgid "Empty Search"
6774 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "&Delete"
6778 #~ msgstr "&حذف‌"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "&Move to Trash"
6782 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6785 #~ msgid "Rename..."
6786 #~ msgstr "تغییر نام..."
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Help"
6790 #~ msgstr "کمک"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6794 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Date"
6798 #~ msgstr "تاریخ"
6799
6800 #~ msgctxt "option:check"
6801 #~ msgid "Natural sorting of items"
6802 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6806 #~| msgid "Current folder"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6808 #~ msgid "%1 - current folder"
6809 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6813 #~| msgid "Current folder"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6815 #~ msgid "%1 - current device"
6816 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@item"
6820 #~| msgid "Devices"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6822 #~ msgid "%1 - all devices"
6823 #~ msgstr "دستگاهها"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Paste Into Folder"
6827 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6830 #~ msgid "%A"
6831 #~ msgstr "%A"
6832
6833 #~ msgctxt ""
6834 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6835 #~ "locale, and %Y is full year number"
6836 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6837 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6838
6839 #~ msgctxt ""
6840 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6841 #~ "and %Y is full year number"
6842 #~ msgid "%B, %Y"
6843 #~ msgstr "%B، %Y"
6844
6845 #~ msgctxt "@info"
6846 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6847 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Mouse"
6851 #~ msgstr "موشی"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6855 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Paste"
6859 #~ msgstr "چسباندن"
6860
6861 #~ msgctxt "@label:textbox"
6862 #~ msgid "Find:"
6863 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Update of version information failed."
6867 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~| msgid "Copy"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "Copy Text"
6874 #~ msgstr "رونوشت"
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6878 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:group Date"
6881 #~ msgid "Last Week"
6882 #~ msgstr "هفته پیش"
6883
6884 #~ msgctxt ""
6885 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6886 #~ "full year number"
6887 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6888 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6889
6890 #~ msgid "Zoom slider"
6891 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@title:group Date"
6895 #~| msgid "Today"
6896 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6897 #~ msgid "Today"
6898 #~ msgstr "امروز"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@title:group Date"
6902 #~| msgid "Yesterday"
6903 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6905 #~ msgstr "دیروز"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Trash"
6909 #~ msgstr "زباله‌دان"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@label:listbox"
6913 #~| msgid "Text width:"
6914 #~ msgctxt "@option:option"
6915 #~ msgid "Maximum Rating"
6916 #~ msgstr "عرض متن:"
6917
6918 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6919 #~ msgid "Small"
6920 #~ msgstr "کوچک"
6921
6922 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6923 #~ msgid "Medium"
6924 #~ msgstr "متوسط"
6925
6926 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6927 #~ msgid "Large"
6928 #~ msgstr "بزرگ"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Copy Information Message"
6932 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Copy Error Message"
6936 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgid "No destination"
6940 #~ msgstr "بدون مقصد"
6941
6942 #~ msgctxt "@option:check"
6943 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6944 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Do not create previews for"
6948 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Version Control Systems"
6952 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6953
6954 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6955 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6956 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "items"
6960 #~ msgstr "موارد"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable"
6963 #~ msgid "Name"
6964 #~ msgstr "نام"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable"
6967 #~ msgid "Size"
6968 #~ msgstr "اندازه"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6971 #~ msgid "Date"
6972 #~ msgstr "تاریخ"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable"
6975 #~ msgid "Permissions"
6976 #~ msgstr "مجوزها"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Owner"
6980 #~ msgstr "مالک"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable"
6983 #~ msgid "Group"
6984 #~ msgstr "گروه"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:intable"
6987 #~ msgid "Type"
6988 #~ msgstr "نوع"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:intable"
6991 #~ msgid "Destination"
6992 #~ msgstr "مقصد"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:intable"
6995 #~ msgid "Path"
6996 #~ msgstr "مسیر"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~ msgid "By Name"
7000 #~ msgstr "بر اساس نام"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~ msgid "By Size"
7004 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgid "By Permissions"
7008 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7011 #~ msgid "By Owner"
7012 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7015 #~ msgid "By Group"
7016 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7019 #~ msgid "By Link Destination"
7020 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~ msgid "Name"
7024 #~ msgstr "نام"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Additional information"
7028 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7031 #~ msgid "%1 (%2)"
7032 #~ msgstr "%1 (%2)"
7033
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7036 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:tab"
7039 #~ msgid "Column"
7040 #~ msgstr "ستون"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "Grid"
7044 #~ msgstr "توری"
7045
7046 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgid "Arrangement:"
7048 #~ msgstr "آرایش:"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7051 #~ msgid "Columns"
7052 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7055 #~ msgid "Rows"
7056 #~ msgstr "سطرها"
7057
7058 #~ msgctxt "@label:listbox"
7059 #~ msgid "Grid spacing:"
7060 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7063 #~ msgid "None"
7064 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7067 #~ msgid "Small"
7068 #~ msgstr "کوچک"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7071 #~ msgid "Medium"
7072 #~ msgstr "متوسط"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7075 #~ msgid "Large"
7076 #~ msgstr "بزرگ"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7079 #~ msgid "Column"
7080 #~ msgstr "ستون"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:check"
7083 #~ msgid "Expandable Folders"
7084 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:menu"
7087 #~ msgid "Columns"
7088 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7091 #~ msgid "Columns"
7092 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7095 #~ msgid "Resize column"
7096 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7097
7098 #~ msgctxt "@title::column"
7099 #~ msgid "Link Destination"
7100 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7101
7102 #~ msgctxt "@title::column"
7103 #~ msgid "Path"
7104 #~ msgstr "مسیر"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7107 #~ msgid "Deselect Item"
7108 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Show hidden files"
7112 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Show preview"
7116 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7117
7118 #~ msgid "Arrangement"
7119 #~ msgstr "آرایش"
7120
7121 #~ msgid "Grid spacing"
7122 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgid "Configure..."
7126 #~ msgstr "پیکربندی..."
7127
7128 #~ msgctxt "@title:group"
7129 #~ msgid "Tag"
7130 #~ msgstr "برچسب"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:button"
7133 #~ msgid "Today"
7134 #~ msgstr "امروز"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:button"
7137 #~ msgid "Yesterday"
7138 #~ msgstr "دیروز"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Date"
7142 #~ msgstr "تاریخ"