]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:154
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:156
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:158
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:123
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:137
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "Vrati"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "Stvori novi"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:200
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:204
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Idi nazad"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Idi naprijed"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Potvrda"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
281 "želite izaći?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
302 "želite izaći?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Podešavanje…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Novi &prozor"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Nova kartica"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zatvori karticu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Zatvori karticu"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Kopiraj"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Zalijepi"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Filtar:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Filtar:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Traži"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Stani"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Next Tab"
928 msgstr "Nova kartica"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Nova kartica"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Previous Tab"
944 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgid "Show tags"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Show Target"
959 msgstr "Prikaži oznake"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "Otvori u novoj kartici"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu"
970 #| msgid "Open in New Tab"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Otvori u novom prozoru"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
984 #| msgid "App&lications"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Ap%likacije"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Otključaj panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Zaključaj panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Informacije"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Mape"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Mjesta"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1152 #, fuzzy, kde-format
1153 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1154 #| msgid "Lock Panels"
1155 msgctxt "@action:inmenu View"
1156 msgid "Show Panels"
1157 msgstr "Zaključaj panele"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 "folder."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1216 "destination folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1224 "destination folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 "this folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1240 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1241 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1242 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1243 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Zatvori"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close left view"
1256 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1261 msgid "Pop out Left View"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Move left view to a new window"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Zatvori"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close right view"
1280 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1285 msgid "Pop out Right View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move right view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 msgid "Split"
1298 msgstr "Razdvoji"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Split view"
1304 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1309 msgid "Pop out"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1317 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1318 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1319 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1320 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1321 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1329 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1330 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1331 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1332 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1333 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1334 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1335 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 msgid ""
1342 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1343 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1344 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1345 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1346 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1347 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1348 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1349 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1350 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1351 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1352 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1360 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1361 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1362 "be triggered this way.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1370 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1371 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1405 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1406 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1407 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1408 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1410 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1411 "windows so don't get too used to this.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1430 "support the continued work on this application and many other projects by "
1431 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1432 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1433 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1434 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1435 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1436 "behind the KDE community.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1444 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1445 "in your preferred language."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1453 "libraries and maintainers of this application."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1473 #, kde-format
1474 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:button"
1480 msgid "Empty Trash"
1481 msgstr "Isprazni smeće"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1484 #, kde-format
1485 msgid "Empties Trash to create free space"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 #| msgid "&Network Folders"
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Add Network Folder"
1494 msgstr "&Mrežne mape"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu"
1499 #| msgid "Location Bar"
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Location Bar"
1502 msgid_plural "Location Bars"
1503 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1504 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1505 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1506
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:shell about system packages"
1510 msgid "Could not find package %1."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info %1 is error code"
1516 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt ""
1522 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1523 "'ErrorNoNetwork'"
1524 msgid ""
1525 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1526 "installing <application>%1</application> manually instead."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:148
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "&Edit File Type..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "&Edit File Type…"
1535 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:152
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Select Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Select Items Matching…"
1543 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:157
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect Items Matching…"
1551 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:163
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect All"
1557 msgstr "Ukloni odabir svih"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:178
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "App&lications"
1563 msgstr "Ap%likacije"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:179
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "&Network Folders"
1569 msgstr "&Mrežne mape"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:180
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "Trash"
1575 msgstr "Smeće"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:183
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "Autostart"
1581 msgstr "Samopokretanje"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:189
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Find File..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Find File…"
1589 msgstr "Nađi datoteku…"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:195
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Open &Terminal"
1595 msgstr "Otvori &terminal"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:window"
1600 msgid "Select"
1601 msgstr "Odaberi"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1604 #, kde-format
1605 msgid "Select all items matching this pattern:"
1606 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:window"
1611 msgid "Unselect"
1612 msgstr "Ukloni odabir"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1615 #, kde-format
1616 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1617 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1620 #: dolphinpart.rc:5
1621 #, kde-format
1622 msgid "&Edit"
1623 msgstr "&Uredi"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1626 #: dolphinpart.rc:15
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Selection"
1630 msgstr "Odabrano"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (view)
1633 #: dolphinpart.rc:24
1634 #, kde-format
1635 msgid "&View"
1636 msgstr "&Prikaz"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (go)
1639 #: dolphinpart.rc:33
1640 #, kde-format
1641 msgid "&Go"
1642 msgstr "&Kreni"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1645 #: dolphinpart.rc:41
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Tools"
1649 msgstr "Alati"
1650
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 #: dolphinpart.rc:51
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Dolphin Toolbar"
1656 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1659 #, kde-format
1660 msgid "Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1662
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1664 #, kde-format
1665 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@action:inmenu"
1672 #| msgid "Search Bar"
1673 msgid "Search for %1 in %2"
1674 msgstr "Traka za pretragu"
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:155
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "New Tab"
1680 msgstr "Nova kartica"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:156
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Detach Tab"
1686 msgstr "Odvoji karticu"
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zatvori druge kartice"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Tab"
1698 msgstr "Zatvori karticu"
1699
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1705 #| msgid "%1 (%2)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 msgid "%1 | (%2)"
1708 msgstr "%1 (%2)"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 msgid "(%1) | %2"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1719 #: dolphinui.rc:61
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Lokacijska traka"
1724
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:107
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Glavna alatna traka"
1731
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1756 msgid ""
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Učitavanje mape…"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1784 #| msgid "Sorting:"
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Sorting…"
1787 msgstr "Sortiranje:"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@title:window"
1792 #| msgid "Search"
1793 msgid "Search"
1794 msgstr "Traži"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@action:inmenu"
1799 #| msgid "Search Bar"
1800 msgid "Search for %1"
1801 msgstr "Traka za pretragu"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info"
1806 #| msgid "Searching..."
1807 msgctxt "@info"
1808 msgid "Searching…"
1809 msgstr "Traženje…"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "No items found."
1815 msgstr "Nema nađenih stavki."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1821 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1826 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid ""
1829 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1830 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@info:status"
1835 #| msgid "Invalid protocol"
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol '%1'"
1838 msgstr "Nevaljali protokol"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol"
1844 msgstr "Nevaljali protokol"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1847 #, kde-kuit-format
1848 msgid ""
1849 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:tooltip"
1855 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:textbox"
1861 #| msgid "Filter:"
1862 msgid "Filter…"
1863 msgstr "Filtar:"
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Hide Filter Bar"
1869 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1870
1871 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@action"
1874 #| msgid "Create Folder..."
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Move to New Folder…"
1877 msgstr "Stvori mapu…"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1882 msgid "\"%1\""
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1889 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1896 "folders."
1897 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1904 "folders."
1905 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1912 "files/folders."
1913 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1919 #| msgid "Invert Selection"
1920 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1921 msgid "One Selected File"
1922 msgid_plural "%1 Selected Files"
1923 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1924 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1925 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1931 msgid "One Selected Folder"
1932 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1933 msgstr[0] ""
1934 msgstr[1] ""
1935 msgstr[2] ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@info:tooltip"
1940 #| msgid "Select Item"
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1943 "folders."
1944 msgid "One Selected Item"
1945 msgid_plural "%1 Selected Items"
1946 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1947 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1948 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1953 msgid "One File"
1954 msgid_plural "%1 Files"
1955 msgstr[0] ""
1956 msgstr[1] ""
1957 msgstr[2] ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@label"
1962 #| msgid "Folder"
1963 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1964 msgid "One Folder"
1965 msgid_plural "%1 Folders"
1966 msgstr[0] "Mapa"
1967 msgstr[1] "Mapa"
1968 msgstr[2] "Mapa"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@title:window"
1973 #| msgid "Rename Item"
1974 msgctxt ""
1975 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1976 msgid "One Item"
1977 msgid_plural "%1 Items"
1978 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1979 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1980 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "Items in a folder"
1985 #| msgid "1 item"
1986 #| msgid_plural "%1 items"
1987 msgctxt "@item:intable"
1988 msgid "%1 item"
1989 msgid_plural "%1 items"
1990 msgstr[0] "%1 stavka"
1991 msgstr[1] "%1 stavke"
1992 msgstr[2] "%1 stavaka"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "width × height"
1997 msgid "%1 × %2"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2003 msgid "0 - 9"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@title:group Name"
2009 #| msgid "Others"
2010 msgctxt "@title:group"
2011 msgid "Others"
2012 msgstr "Ostali"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Size"
2017 msgid "Folders"
2018 msgstr "Mape"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Size"
2023 msgid "Small"
2024 msgstr "Mali"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Medium"
2030 msgstr "Srednji"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Big"
2036 msgstr "Veliki"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "Today"
2042 msgstr "Danas"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Yesterday"
2048 msgstr "Jučer"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2053 msgid "dddd"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:group Date"
2066 #| msgid "Three Weeks Ago"
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "One Week Ago"
2069 msgstr "Prije tri tjedna"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Two Weeks Ago"
2075 msgstr "Prije dva tjedna"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Three Weeks Ago"
2081 msgstr "Prije tri tjedna"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Earlier this Month"
2087 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt ""
2092 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2093 #| "full year number"
2094 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt ""
2114 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2115 #| "full year number"
2116 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2117 msgctxt ""
2118 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2119 "current locale, and yyyy is full year number."
2120 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2127 "@title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt ""
2134 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2135 #| "full year number"
2136 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2137 msgctxt ""
2138 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2139 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2140 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2141 "text that should not be formatted as a date"
2142 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2143 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt ""
2156 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2157 #| "full year number"
2158 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2161 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2162 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2163 "text that should not be formatted as a date"
2164 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2165 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2171 "context @title:group Date"
2172 msgid "%1"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt ""
2178 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2179 #| "full year number"
2180 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt ""
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2209 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2215 "context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2223 "and yyyy is full year number"
2224 msgid "MMMM, yyyy"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2231 "group Date"
2232 msgid "%1"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Read, "
2240 msgstr "Čitanje, "
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 msgid "Write, "
2247 msgstr "Pisanje,"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgid "Execute, "
2254 msgstr "Izvršavanje,"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgid "Forbidden"
2261 msgstr "Zabranjeno"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2266 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2267 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2268 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2269 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2272 #, fuzzy
2273 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2274 #| msgid "Name"
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Name"
2277 msgstr "nazivu"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Size"
2282 msgstr "Veličina"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Modified"
2287 msgstr "Mijenjano"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2291 msgctxt "@tooltip"
2292 msgid "The date format can be selected in settings."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@label creation date"
2298 #| msgid "Created"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Created"
2301 msgstr "Napravljeno"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Accessed"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Type"
2311 msgstr "Vrsta"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2314 #, fuzzy
2315 #| msgctxt "@title:group"
2316 #| msgid "Rating"
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Rating"
2319 msgstr "Ocjena"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Tags"
2324 msgstr "Oznake"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Comment"
2329 msgstr "Komentar"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@label music title"
2334 #| msgid "Title"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Title"
2337 msgstr "Naslov"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2342 #, fuzzy
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Documentation"
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Document"
2347 msgstr "Dokumentacija"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Author"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Publisher"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@title:window"
2362 #| msgid "Change Comment"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Page Count"
2365 msgstr "Promijeni komentar"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Word Count"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Line Count"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Date Photographed"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@label"
2387 #| msgid "Images"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Image"
2390 msgstr "Slike"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2393 msgctxt "@label width x height"
2394 msgid "Dimensions"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2398 #, fuzzy
2399 #| msgctxt "@label"
2400 #| msgid "Width"
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Width"
2403 msgstr "Širina"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Height"
2408 msgstr "Visina"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2411 #, fuzzy
2412 #| msgctxt "@label EXIF"
2413 #| msgid "Orientation"
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Orientation"
2416 msgstr "Orijentacija"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Artist"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Audio"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 #, fuzzy
2433 #| msgctxt "@label music genre"
2434 #| msgid "Genre"
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Genre"
2437 msgstr "Žanr"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 #, fuzzy
2441 #| msgctxt "@label music album"
2442 #| msgid "Album"
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Album"
2445 msgstr "Album"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Documentation"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Duration"
2453 msgstr "Dokumentacija"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2456 #, fuzzy
2457 #| msgctxt "@label"
2458 #| msgid "Average Bitrate"
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Bitrate"
2461 msgstr "Prosječni protok bitova"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2464 #, fuzzy
2465 #| msgctxt "@label music track number"
2466 #| msgid "Track"
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Track"
2469 msgstr "Traka"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Release Year"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Aspect Ratio"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Video"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@label"
2489 #| msgid "Sample Rate"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Frame Rate"
2492 msgstr "Sample Rate"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Path"
2497 msgstr "Putanja"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@title:group Name"
2505 #| msgid "Others"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Other"
2508 msgstr "Ostali"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "File Extension"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 #, fuzzy
2517 #| msgctxt "@title:menu"
2518 #| msgid "Selection"
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Deletion Time"
2521 msgstr "Odabrano"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Link Destination"
2526 msgstr "Odredište linka"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Downloaded From"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Permissions"
2536 msgstr "Dopuštenja"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 msgctxt "@tooltip"
2540 msgid ""
2541 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2542 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Owner"
2548 msgstr "Vlasnik"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2551 #, fuzzy
2552 #| msgctxt "@label"
2553 #| msgid "Group"
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "User Group"
2556 msgstr "Grupa"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:status"
2561 msgid "Unknown error."
2562 msgstr "Nepoznata greška."
2563
2564 #: main.cpp:61
2565 #, kde-kuit-format
2566 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2567 msgid ""
2568 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2569 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2570 msgstr ""
2571
2572 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2573 #: main.cpp:99
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@title"
2576 #| msgid "Dolphin"
2577 msgid "Dolphin"
2578 msgstr "Dolphin"
2579
2580 #: main.cpp:101
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@title"
2583 msgid "File Manager"
2584 msgstr "upravitelj datoteka"
2585
2586 #: main.cpp:103
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: main.cpp:105
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Felix Ernst"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: main.cpp:106
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@info:credit"
2601 #| msgid "Maintainer and developer"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2604 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2605
2606 #: main.cpp:108
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Méven Car"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:109
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@info:credit"
2615 #| msgid "Maintainer and developer"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2618 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2619
2620 #: main.cpp:111
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Elvis Angelaccio"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: main.cpp:112
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@info:credit"
2629 #| msgid "Maintainer and developer"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2632 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2633
2634 #: main.cpp:114
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Emmanuel Pescosta"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: main.cpp:115
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@info:credit"
2643 #| msgid "Maintainer and developer"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2646 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2647
2648 #: main.cpp:117
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Frank Reininghaus"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: main.cpp:118
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info:credit"
2657 #| msgid "Maintainer and developer"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2660 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2661
2662 #: main.cpp:120
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Peter Penz"
2666 msgstr "Peter Penz"
2667
2668 #: main.cpp:121
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:credit"
2671 #| msgid "Maintainer and developer"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2674 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2675
2676 #: main.cpp:123
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Sebastian Trüg"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2683 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Developer"
2687 msgstr "Razvijatelj"
2688
2689 #: main.cpp:124
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "David Faure"
2693 msgstr "David Faure"
2694
2695 #: main.cpp:125
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Aaron J. Seigo"
2699 msgstr "Aaron J. Seigo"
2700
2701 #: main.cpp:126
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Rafael Fernández López"
2705 msgstr "Rafael Fernández López"
2706
2707 #: main.cpp:127
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Kevin Ottens"
2711 msgstr "Kevin Ottens"
2712
2713 #: main.cpp:128
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Holger Freyther"
2717 msgstr "Holger Freyther"
2718
2719 #: main.cpp:129
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Max Blazejak"
2723 msgstr "Max Blazejak"
2724
2725 #: main.cpp:130
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Michael Austin"
2729 msgstr "Michael Austin"
2730
2731 #: main.cpp:130
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Documentation"
2735 msgstr "Dokumentacija"
2736
2737 #: main.cpp:140
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:shell"
2740 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2743 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2744
2745 #: main.cpp:142
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2749 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2750
2751 #: main.cpp:143
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:145
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: main.cpp:147
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: main.cpp:148
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Document to open"
2773 msgstr "Dokument za otvaranje"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2776 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgid "Show hidden files"
2779 msgid "Hidden files shown"
2780 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2783 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2784 #, kde-format
2785 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2789 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2790 #, kde-format
2791 msgid "Automatic scrolling"
2792 msgstr "Automatsko pomicanje"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Cut"
2798 msgstr "Izreži"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Copy"
2804 msgstr "Kopiraj"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Rename..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Rename…"
2812 msgstr "Preimenuj…"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Move to Trash"
2818 msgstr "Premjesti u smeće"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Delete"
2824 msgstr "Ukloni"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Show Hidden Files"
2830 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Limit to Home Directory"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Automatic Scrolling"
2842 msgstr "Automatsko pomicanje"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Properties"
2848 msgstr "Svojstva"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2854 #| msgid "Previews"
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "Pregledi"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2860 #, kde-format
2861 msgid "Auto-Play media files"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2868 #| msgid "Show Filter Bar"
2869 msgid "Show item on hover"
2870 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2871
2872 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2874 #, kde-format
2875 msgid "Date display format"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Preview"
2882 msgstr "Pregled"
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Auto-Play media files"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #| msgid "Show Filter Bar"
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure…"
2904 msgstr "Podešavanje…"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Condensed Date"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@label::textbox"
2915 msgid "Select which data should be shown:"
2916 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2917
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info"
2921 #| msgid "%1 item selected"
2922 #| msgid_plural "%1 items selected"
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "%1 item selected"
2925 msgid_plural "%1 items selected"
2926 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2927 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2928 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2929
2930 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2931 #, kde-format
2932 msgid "play"
2933 msgstr "sviraj"
2934
2935 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2936 #, kde-format
2937 msgid "pause"
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2941 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2942 #, kde-format
2943 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:inmenu"
2949 #| msgid "Configure..."
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Configure Trash…"
2952 msgstr "Podešavanje…"
2953
2954 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2955 #, kde-format
2956 msgid ""
2957 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2958 "and then reopen the panel."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2962 #, kde-format
2963 msgid "Install Konsole"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2967 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2968 #, kde-format
2969 msgid "Location"
2970 msgstr "Lokacija"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2974 #, kde-format
2975 msgid "What"
2976 msgstr "Što"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2981 #| msgid "By Type"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Any Type"
2984 msgstr "po tipu"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@title:window"
2989 #| msgid "Folders"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Folders"
2992 msgstr "Mape"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:credit"
2997 #| msgid "Documentation"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Documents"
3000 msgstr "Dokumentacija"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@label"
3005 #| msgid "Images"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Images"
3008 msgstr "Slike"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3013 #| msgid "Show Hidden Files"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Audio Files"
3016 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Videos"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3027 #| msgid "By Date"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Any Date"
3030 msgstr "po datumu"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:group Date"
3035 #| msgid "Today"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Today"
3038 msgstr "Danas"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:group Date"
3043 #| msgid "Yesterday"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Yesterday"
3046 msgstr "Jučer"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3051 #| msgid "This Week"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Week"
3054 msgstr "Ovog tjedna"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:button"
3059 #| msgid "This Month"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "This Month"
3062 msgstr "Ovog mjeseca"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:button"
3067 #| msgid "This Year"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Year"
3070 msgstr "Ove godine"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@title:group"
3075 #| msgid "Rating"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Any Rating"
3078 msgstr "Ocjena"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "1 or more"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "2 or more"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "3 or more"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "4 or more"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Highest Rating"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3113 #| msgid "Invert Selection"
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Clear Selection"
3116 msgstr "Obrni odabrane"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "String list separator"
3121 msgid ", "
3122 msgstr ""
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@label"
3127 #| msgid "Tag:"
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3129 msgid "Tag: %2"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "Oznaka:"
3132 msgstr[1] "Oznaka:"
3133 msgstr[2] "Oznaka:"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:window"
3138 #| msgid "Add Tags"
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Add Tags"
3141 msgstr "Dodaj oznake"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "From Here (%1)"
3147 msgstr "Odavde (%1)"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:tooltip"
3164 msgid "Quit searching"
3165 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "Filename"
3171 msgstr "Naziv datoteke"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Content"
3177 msgstr "Sadržaj"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here"
3183 msgstr "Odavde"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3188 #| msgid "Your emails"
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Your files"
3191 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Search in your home directory"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:inmenu"
3202 #| msgid "Open Path in New Tab"
3203 msgid "Open %1"
3204 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3207 #, kde-format
3208 msgctxt ""
3209 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3210 "user entered."
3211 msgid "Query Results from '%1'"
3212 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:shell"
3217 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3220 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:button"
3229 #| msgid "Cancel"
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Copying"
3232 msgstr "Prekinuti"
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@info"
3250 #| msgid "Show preview of files and folders"
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3253 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3254
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:button"
3259 #| msgid "Cancel"
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Cancel Cutting"
3262 msgstr "Prekinuti"
3263
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@info:shell"
3267 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3270 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel"
3279 msgstr "Prekinuti"
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@info:shell"
3284 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3287 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3288
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@item::intable"
3293 #| msgid "Conflicting"
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Duplicating"
3296 msgstr "U sukobu"
3297
3298 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3299 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action keep short"
3303 msgid "More"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:button"
3317 #| msgid "Cancel"
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel Moving"
3320 msgstr "Prekinuti"
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3329 #, kde-kuit-format
3330 msgid ""
3331 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3332 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3333 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3334 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3335 "para>"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3339 #, kde-format
3340 msgctxt ""
3341 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3342 msgid "Paste from Clipboard"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3348 msgid "Dismiss This Reminder"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3354 msgid "Don't Remind Me Again"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3360 msgid ""
3361 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3362 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel Renaming"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3381 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3382 msgstr[0] ""
3383 msgstr[1] ""
3384 msgstr[2] ""
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3395 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3396 msgstr[0] ""
3397 msgstr[1] ""
3398 msgstr[2] ""
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3410 msgstr[0] ""
3411 msgstr[1] ""
3412 msgstr[2] ""
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Permanently Delete %2"
3423 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3424 msgstr[0] ""
3425 msgstr[1] ""
3426 msgstr[2] ""
3427
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action"
3436 msgid "Duplicate %2"
3437 msgid_plural "Duplicate %2"
3438 msgstr[0] ""
3439 msgstr[1] ""
3440 msgstr[2] ""
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:inmenu"
3450 #| msgid "Move to Trash"
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Move %2 to the Trash"
3453 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3454 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3455 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3456 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@action:button"
3466 #| msgid "&Rename"
3467 msgctxt "@action"
3468 msgid "Rename %2"
3469 msgid_plural "Rename %2"
3470 msgstr[0] "P&reimenuj"
3471 msgstr[1] "P&reimenuj"
3472 msgstr[2] "P&reimenuj"
3473
3474 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3475 #, kde-kuit-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3479 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3480 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3481 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3482 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3483 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3484 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3485 "the current selection.</para>"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3491 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@title:menu"
3497 #| msgid "Selection"
3498 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3499 msgid "Selection Mode"
3500 msgstr "Odabrano"
3501
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@title:menu"
3505 #| msgid "Selection"
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Exit Selection Mode"
3508 msgstr "Odabrano"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label:textbox"
3513 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3514 msgstr ""
3515 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3516
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@title:window"
3520 #| msgid "Search"
3521 msgctxt "@label:textbox"
3522 msgid "Search…"
3523 msgstr "Traži"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:button"
3528 #| msgid "Download New Services..."
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Download New Services…"
3531 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@info"
3536 #| msgid ""
3537 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3538 #| "settings."
3539 msgctxt "@info"
3540 msgid ""
3541 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3542 "settings."
3543 msgstr ""
3544 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3545 "sustava za kontrolu verzija."
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info"
3550 msgid "Restart now?"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Delete"
3557 msgctxt "@option:check"
3558 msgid "Delete"
3559 msgstr "Ukloni"
3560
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@option:check"
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3565 msgctxt "@option:check"
3566 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3567 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@item:inmenu"
3572 msgid "%1: %2"
3573 msgstr "%1: %2"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3581 #, kde-format
3582 msgid "Use system font"
3583 msgstr "Koristi pismo sustava"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3591 #, kde-format
3592 msgid "Icon size"
3593 msgstr "Veličina ikone"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3601 #, kde-format
3602 msgid "Preview size"
3603 msgstr "Veličina pregleda"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3613 #, kde-format
3614 msgid "How we display the size of directories"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgid "Show the content count"
3622 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgid "Show the content size"
3629 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3633 #, kde-format
3634 msgid "Do not show any directory size"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3639 #, kde-format
3640 msgid "Recursive directory size limit"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3645 #, kde-format
3646 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@label"
3653 #| msgid "Permissions"
3654 msgid "Permissions style format"
3655 msgstr "Dopuštenja"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3661 msgstr ""
3662 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3669 msgstr ""
3670 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 msgstr ""
3684 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3690 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3691 msgstr ""
3692 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3699 msgstr ""
3700 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3707 msgstr ""
3708 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3715 msgstr ""
3716 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3729 msgstr ""
3730 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3737 msgstr ""
3738 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3744 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3745 msgstr ""
3746 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3750 #, kde-format
3751 msgid "Position of columns"
3752 msgstr "Pozicije stupaca"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3756 #, kde-format
3757 msgid "Side Padding"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3762 #, kde-format
3763 msgid "Highlight entire row"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3768 #, kde-format
3769 msgid "Expandable folders"
3770 msgstr "Proširujuće mape"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show hidden files"
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr ""
3788 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3789 "bit će prikazane u listi datoteka."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Version"
3796 msgstr "Inačica"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "View Mode"
3810 msgstr "Način prikaza"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3818 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3819 msgstr ""
3820 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3821 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3827 #| msgid "Previews"
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Previews shown"
3830 msgstr "Pregledi"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid ""
3837 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3838 "icon."
3839 msgstr ""
3840 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@label"
3846 #| msgid "Categorized Sorting"
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Grouped Sorting"
3849 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3850
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3855 #| msgid ""
3856 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3857 #| "category."
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 msgid ""
3860 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3861 msgstr ""
3862 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3863 "kategorijama."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Sort files by"
3870 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3876 #| msgid ""
3877 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3878 #| "performed on."
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid ""
3881 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3882 "performed on."
3883 msgstr ""
3884 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3885 "sortirati."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Order in which to sort files"
3892 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3899 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@info"
3905 #| msgid "Show preview of files and folders"
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Show hidden files and folders last"
3908 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Visible roles"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Column width"
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Header column widths"
3923 msgstr "Širina stupca"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Properties last changed"
3930 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3937 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:window"
3943 #| msgid "Additional Information"
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Additional Information"
3946 msgstr "Dodatne informacije"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@title:menu"
3952 #| msgid "Selection"
3953 msgid "Select Action"
3954 msgstr "Odabrano"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3960 #| msgid "Custom Font"
3961 msgid "Custom Action"
3962 msgstr "Prilagođeno pismo"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the URL be editable for the user"
3968 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3972 #, kde-format
3973 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3974 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3978 #, kde-format
3979 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3980 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3986 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3987 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3991 #, kde-format
3992 msgid ""
3993 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3994 "instance"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4002 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4003 "were removed/renamed ...etc"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4011 "UI)"
4012 msgstr ""
4013 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4014 "u sučelju)"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4018 #, kde-format
4019 msgid "Home URL"
4020 msgstr "Početni URL"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu"
4026 #| msgid "Open in New Tab"
4027 msgid "Remember open folders and tabs"
4028 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4032 #, kde-format
4033 msgid "Place two views side by side"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4038 #, kde-format
4039 msgid "Should the filter bar be shown"
4040 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4046 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4047 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4051 #, kde-format
4052 msgid "Browse through archives"
4053 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4057 #, kde-format
4058 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4059 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4065 msgid ""
4066 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4067 "running in the Terminal panel."
4068 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Rename inline"
4074 msgid "Rename single items inline"
4075 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4079 #, kde-format
4080 msgid "Show selection toggle"
4081 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4088 "mode bottom bar."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4093 #, kde-format
4094 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4099 #, kde-format
4100 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4105 #, kde-format
4106 msgid "New tab will be open after last one"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4113 #| msgid "Show Filter Bar"
4114 msgid "Show item information on hover"
4115 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4119 #, kde-format
4120 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4121 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4125 #, kde-format
4126 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4127 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4133 msgid "Show the statusbar"
4134 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4140 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show the space information in the statusbar"
4146 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4150 #, kde-format
4151 msgid "Lock the layout of the panels"
4152 msgstr "Zaključak raspored panela"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4156 #, kde-format
4157 msgid "Enlarge Small Previews"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4165 "items"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4170 #, kde-format
4171 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4178 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4179 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4185 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4186 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@label:listbox"
4192 #| msgid "Text width:"
4193 msgid "Text width index"
4194 msgstr "Širina teksta:"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4198 #, kde-format
4199 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4203 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4204 #, kde-format
4205 msgid "Enabled plugins"
4206 msgstr "Omogućeni priključci"
4207
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu"
4211 #| msgid "Configure..."
4212 msgctxt "@title:window"
4213 msgid "Configure"
4214 msgstr "Podešavanje…"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label"
4219 #| msgid "Interlace Mode"
4220 msgctxt "@title:group Interface settings"
4221 msgid "Interface"
4222 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "&View"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "View"
4229 msgstr "&Prikaz"
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4234 #| msgid "Context Menu"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Context Menu"
4237 msgstr "Kontekstni izbornik"
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Trash"
4243 msgstr "Smeće"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "User Feedback"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4252 #, kde-format
4253 msgid ""
4254 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4258 #, kde-format
4259 msgid "Warning"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4271 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4273 msgid "Moving files or folders to trash"
4274 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu"
4279 #| msgid "Empty Trash"
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4281 msgid "Emptying trash"
4282 msgstr "Isprazni smeće"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4287 #| msgid "Deleting files or folders"
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4289 msgid "Deleting files or folders"
4290 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:group"
4295 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4298 msgstr "Traži potvrdu kada"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4303 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4304 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4305 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4306 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4311 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@info"
4317 #| msgid "Show preview of files and folders"
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Opening many folders at once"
4320 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Opening many terminals at once"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4331 msgid "Switching to act as an administrator"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "When opening an executable file:"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4341 #, kde-format
4342 msgid "Always ask"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4348 #| msgid "App&lications"
4349 msgid "Open in application"
4350 msgstr "Ap%likacije"
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4353 #, kde-format
4354 msgid "Run script"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4360 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4366 #| msgid "Replace Location"
4367 msgctxt "@action:button"
4368 msgid "Select Home Location"
4369 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@action:button"
4374 msgid "Use Current Location"
4375 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@action:button"
4380 msgid "Use Default Location"
4381 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@option:check"
4386 #| msgid "Show in groups"
4387 msgctxt "@label:textbox"
4388 msgid "Show on startup:"
4389 msgstr "Prikaži u grupama"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4394 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@info"
4400 #| msgid "Show preview of files and folders"
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4402 msgid "Opening Folders:"
4403 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 #| msgid "Show full path inside location bar"
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path in title bar"
4411 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4416 #| msgid "New &Window"
4417 msgctxt "@label:checkbox"
4418 msgid "Window:"
4419 msgstr "Novi &prozor"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 #| msgid "Show filter bar"
4425 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4426 msgid "Show filter bar"
4427 msgstr "Prikaži traku filtra"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "C&lose Current Tab"
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "After current tab"
4434 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "At end of tab bar"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Open in New Tab"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open new tabs: "
4448 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "option:check split view panes"
4453 msgid "Switch between views with Tab key"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@info"
4459 #| msgid "Split view"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Split view: "
4462 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4474 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Split view mode"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Begin in split view mode"
4483 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4488 #| msgid "New &Window"
4489 msgid "New windows:"
4490 msgstr "Novi &prozor"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4497 "be applied."
4498 msgstr ""
4499 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4500
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4504 #| msgid "Folders First"
4505 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4506 msgid "Folders && Tabs"
4507 msgstr "Prvo mape"
4508
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4513 msgid "Previews"
4514 msgstr "Pregledi"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4517 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:window"
4520 #| msgid "Confirmation"
4521 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4522 msgid "Confirmations"
4523 msgstr "Potvrda"
4524
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4528 #| msgid "Panels"
4529 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4530 msgid "Panels"
4531 msgstr "Paneli"
4532
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu"
4536 #| msgid "Location Bar"
4537 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4538 msgid "Status && Location bars"
4539 msgstr "Lokacijska traka"
4540
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@option:check"
4544 #| msgid "Show preview"
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show previews"
4547 msgstr "Prikaži pregled"
4548
4549 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Auto-play media files"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4558 #| msgid "Show Filter Bar"
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show item on hover"
4561 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4562
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:window"
4578 #| msgid "Information"
4579 msgctxt "@label:checkbox"
4580 msgid "Information Panel:"
4581 msgstr "Informacije"
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info"
4586 msgid ""
4587 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4588 "pressing the right mouse button on a panel."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:group"
4594 #| msgid "Show previews for"
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Show previews in the view for:"
4597 msgstr "Prikaži preglede za"
4598
4599 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4600 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4601 #. or "Show previews for [files of any size]".
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:check"
4606 #| msgid "Show preview"
4607 msgctxt "@label:spinbox"
4608 msgid "Show previews for"
4609 msgstr "Prikaži pregled"
4610
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4613 #, kde-format
4614 msgctxt ""
4615 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4616 "MiB]'"
4617 msgid "files below "
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4624 msgid " MiB"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4630 msgid "files of any size"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4636 #| msgid "Your emails"
4637 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4638 msgid "no file"
4639 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4640
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@info"
4644 #| msgid "Show preview of files and folders"
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show previews for folders"
4647 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4650 #, kde-kuit-format
4651 msgctxt "@info"
4652 msgid ""
4653 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4654 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4655 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4656 "metered connections.</para>"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4662 #| msgid "Local files above:"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Local storage:"
4665 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu"
4670 #| msgid "Restore"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Remote storage:"
4673 msgstr "Vrati"
4674
4675 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4678 #| msgid "Status Bar"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show status bar"
4681 msgstr "Statusna traka"
4682
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show zoom slider"
4687 msgstr "Prikaži zum klizač"
4688
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show space information"
4693 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4698 #| msgid "Status Bar"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Status Bar: "
4701 msgstr "Statusna traka"
4702
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 #| msgid "Editable location bar"
4707 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 msgid "Make location bar editable"
4709 msgstr "Traka uredive lokacije"
4710
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu"
4714 #| msgid "Location Bar"
4715 msgid "Location bar:"
4716 msgstr "Lokacijska traka"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4721 msgid "Show full path inside location bar"
4722 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4723
4724 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4727 msgid "Behavior"
4728 msgstr "Ponašanje"
4729
4730 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:tab"
4734 msgid "Icons"
4735 msgstr "Ikone"
4736
4737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:button"
4741 #| msgid "Commit"
4742 msgctxt "@title:tab"
4743 msgid "Compact"
4744 msgstr "Doprinjeti"
4745
4746 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab"
4750 msgid "Details"
4751 msgstr "Detalji"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "option:check"
4756 #| msgid "Natural sorting of items"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Natural"
4759 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio"
4764 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@label EXIF"
4776 #| msgid "Metering Mode"
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Sorting mode: "
4779 msgstr "Način mjerenja"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@label:textbox"
4784 #| msgid "Number of lines:"
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Show number of items"
4787 msgstr "Broj linija:"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Show size of contents, up to "
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Show zoom slider"
4799 msgctxt "option:radio"
4800 msgid "Show no size"
4801 msgstr "Prikaži zum klizač"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4804 #, kde-format
4805 msgid " level deep"
4806 msgid_plural " levels deep"
4807 msgstr[0] ""
4808 msgstr[1] ""
4809 msgstr[2] ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:window"
4814 #| msgid "Folders"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Folder size:"
4817 msgstr "Mape"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio as in relative date"
4822 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4828 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@label"
4834 #| msgid "Date:"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Date style:"
4837 msgstr "Datum:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4842 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio as numeric style"
4848 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio as combined style"
4854 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@label"
4860 #| msgid "Permissions:"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Permissions style:"
4863 msgstr "Ovlasti:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4868 msgid "System Font"
4869 msgstr "Pismo sustava"
4870
4871 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4874 msgid "Custom Font"
4875 msgstr "Prilagođeno pismo"
4876
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4880 #| msgid "Choose..."
4881 msgctxt "@action:button Choose font"
4882 msgid "Choose…"
4883 msgstr "Izaberite…"
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@option:radio"
4888 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4889 msgctxt "@option:radio"
4890 msgid "Use common display style for all folders"
4891 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4892
4893 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4894 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info"
4898 msgid ""
4899 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4900 "custom display style."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:radio"
4906 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4907 msgctxt "@option:radio"
4908 msgid "Remember display style for each folder"
4909 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info"
4914 msgid ""
4915 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4916 "properties for."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label"
4922 #| msgid "Date:"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Display style: "
4925 msgstr "Datum:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Open archives as folder"
4931 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:check"
4936 msgid "Open folders during drag operations"
4937 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Browsing: "
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4948 #| msgid "Show Filter Bar"
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show item information on hover"
4951 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Miscellaneous: "
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show selection marker"
4964 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Rename inline"
4969 msgctxt "option:check"
4970 msgid "Rename single items inline"
4971 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4974 #, kde-format
4975 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "option:check"
4981 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4985 #, kde-format
4986 msgctxt ""
4987 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4988 msgid ""
4989 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4990 "%1"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4994 #, kde-format
4995 msgctxt ""
4996 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4997 "background setting"
4998 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 msgid "Nothing"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5011 #| msgid "Custom Font"
5012 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 msgid "Custom Command"
5014 msgstr "Prilagođeno pismo"
5015
5016 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5017 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5018 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5019 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5023 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid "Double-click triggers"
5026 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Background: "
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5035 #, kde-format
5036 msgctxt ""
5037 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5038 "background setting"
5039 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5045 msgid "Command…"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label"
5051 msgid ""
5052 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:group General settings"
5058 #| msgid "General"
5059 msgctxt "@title:tab General View settings"
5060 msgid "General"
5061 msgstr "Opće"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "action:button"
5066 #| msgid "Content"
5067 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5068 msgid "Content Display"
5069 msgstr "Sadržaj"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@label:listbox"
5074 #| msgid "Default:"
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Default icon size:"
5077 msgstr "Zadano:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Preview size"
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Preview icon size:"
5084 msgstr "Veličina pregleda"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Label font:"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@title:group Size"
5095 #| msgid "Small"
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 msgid "Small"
5098 msgstr "Mali"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@title:group Size"
5103 #| msgid "Medium"
5104 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5105 msgid "Medium"
5106 msgstr "Srednji"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5111 #| msgid "Large"
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 msgid "Large"
5114 msgstr "velika"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5119 #| msgid "Huge"
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 msgid "Huge"
5122 msgstr "ogromna"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Item width"
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Label width:"
5129 msgstr "Širina stavke"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "Unlimited"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "1"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "2"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "3"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "4"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "5"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@label:slider"
5170 #| msgid "Maximum file size:"
5171 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgid "Maximum lines:"
5173 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 msgid "Unlimited"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5184 #| msgid "Small"
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 msgid "Small"
5187 msgstr "Male"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5192 #| msgid "Medium"
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5194 msgid "Medium"
5195 msgstr "Srednje"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5200 #| msgid "Large"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5202 msgid "Large"
5203 msgstr "Velike"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@label:listbox"
5208 #| msgid "Text width:"
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Maximum width:"
5211 msgstr "Širina teksta:"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgid "Expandable folders"
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Expandable"
5218 msgstr "Proširujuće mape"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:window"
5223 #| msgid "Folders"
5224 msgctxt "@label:checkbox"
5225 msgid "Folders:"
5226 msgstr "Mape"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5231 msgid "By clicking anywhere on the row"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5237 msgid "By clicking on icon or name"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@info"
5244 #| msgid "Show preview of files and folders"
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Open files and folders:"
5247 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:tooltip"
5253 msgid "Size: 1 pixel"
5254 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5255 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5256 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5257 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:window"
5262 msgid "View Display Style"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox"
5268 msgid "Icons"
5269 msgstr "Ikone"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:button"
5274 #| msgid "Commit"
5275 msgctxt "@item:inlistbox"
5276 msgid "Compact"
5277 msgstr "Doprinjeti"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5282 msgid "Details"
5283 msgstr "Detalji"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5288 msgid "Ascending"
5289 msgstr "Uzlazno"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5294 msgid "Descending"
5295 msgstr "Silazno"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show folders first"
5301 msgstr "Prikaži prvo mape"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@option:check"
5306 #| msgid "Show hidden files"
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show hidden files last"
5309 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show preview"
5315 msgstr "Prikaži pregled"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show in groups"
5321 msgstr "Prikaži u grupama"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show hidden files"
5327 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:window"
5332 #| msgid "Additional Information"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Additional Information"
5335 msgstr "Dodatne informacije"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5338 #, kde-format
5339 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@label:listbox"
5345 msgid "View mode:"
5346 msgstr "Način prikaza:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@label:listbox"
5351 msgid "Sorting:"
5352 msgstr "Sortiranje:"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:window"
5357 #| msgid "View Properties"
5358 msgid "View options:"
5359 msgstr "Svojstva prikaza"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5364 msgid "Current folder"
5365 msgstr "trenutnu mapu"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5370 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "Current folder and sub-folders"
5373 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5378 msgid "All folders"
5379 msgstr "sve mape"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Apply to:"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@option:check"
5390 #| msgid "Use as default for new folders"
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Use as default view settings"
5393 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info"
5398 msgid ""
5399 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5400 "continue?"
5401 msgstr ""
5402 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info"
5407 msgid ""
5408 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5409 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5410
5411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@title:window"
5414 msgid "Applying View Properties"
5415 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5416
5417 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:progress"
5420 msgid "Counting folders: %1"
5421 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5422
5423 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:progress"
5426 msgid "Folders: %1"
5427 msgstr "Mape: %1"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5432 msgid "Zoom:"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5436 #, kde-format
5437 msgid "Zoom"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5443 msgid "Sets the size of the file icons."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5449 #| msgid "Stop"
5450 msgid "Stop"
5451 msgstr "Stani"
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info"
5456 #| msgid "Stop loading"
5457 msgctxt "@tooltip"
5458 msgid "Stop loading"
5459 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5462 #, kde-kuit-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5464 msgid ""
5465 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5466 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5467 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5468 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5469 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5470 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5471 "device.</item></list></para>"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu"
5477 msgid "Show Zoom Slider"
5478 msgstr "Prikaži zum klizač"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Space Information"
5484 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5487 #, kde-format
5488 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5492 #, kde-format
5493 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5497 #, kde-format
5498 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5502 #, kde-format
5503 msgid "KDiskFree"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5507 #, kde-kuit-format
5508 msgctxt "@info"
5509 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Installing Filelight…"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status Free disk space"
5521 msgid "%1 free"
5522 msgstr "%1 slobodno"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5527 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5533 msgid ""
5534 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5535 "Press to manage disk space usage."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@title"
5541 msgid "Free Up Disk Space"
5542 msgstr ""
5543
5544 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@title"
5548 msgid ""
5549 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5550 "identify big files and folders.</para>"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:button"
5556 msgid "Install Filelight…"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5560 #, kde-format
5561 msgid "Trash Emptied"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5565 #, kde-format
5566 msgid "The Trash was emptied."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@title:window"
5572 #| msgid "Places"
5573 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5574 msgid "Places"
5575 msgstr "Mjesta"
5576
5577 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5580 msgid "Count of available Network Shares"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5586 #| msgid "Sett&ings"
5587 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5588 msgid "Settings"
5589 msgstr "Pos&tavke"
5590
5591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "A subset of Dolphin settings."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5598 #, kde-format
5599 msgid "Select Remote Charset"
5600 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5601
5602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5603 #, kde-format
5604 msgid "Default"
5605 msgstr "Zadan"
5606
5607 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5608 #, kde-format
5609 msgid "Reload"
5610 msgstr "Učitaj ponovno"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:654
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@info:status"
5615 #| msgid "1 Folder selected"
5616 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "1 folder selected"
5619 msgid_plural "%1 folders selected"
5620 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5621 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5622 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:655
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@info:status"
5627 #| msgid "1 File selected"
5628 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "1 file selected"
5631 msgid_plural "%1 files selected"
5632 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5633 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5634 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:657
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@label"
5639 #| msgid "Folder"
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "1 folder"
5642 msgid_plural "%1 folders"
5643 msgstr[0] "Mapa"
5644 msgstr[1] "Mapa"
5645 msgstr[2] "Mapa"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:658
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5650 #| msgid "Your emails"
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "1 file"
5653 msgid_plural "%1 files"
5654 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5655 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5656 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:662
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5661 msgid "%1, %2 (%3)"
5662 msgstr "%1, %2 (%3)"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:664
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status files (size)"
5667 msgid "%1 (%2)"
5668 msgstr "%1 (%2)"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:668
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 #| msgid "Folders First"
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "0 folders, 0 files"
5676 msgstr "Prvo mape"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "<filename> copy"
5681 msgid "%1 copy"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1077
5685 #, kde-format
5686 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5687 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5688 msgstr[0] ""
5689 msgstr[1] ""
5690 msgstr[2] ""
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:1082
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #| msgid "Open Path in New Tab"
5696 msgctxt "@action:button"
5697 msgid "Open %1 Item"
5698 msgid_plural "Open %1 Items"
5699 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5700 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5701 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1212
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Side Padding"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1216
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgid "Column width"
5712 msgctxt "@action:inmenu"
5713 msgid "Automatic Column Widths"
5714 msgstr "Širina stupca"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:1221
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Column width"
5719 msgctxt "@action:inmenu"
5720 msgid "Custom Column Widths"
5721 msgstr "Širina stupca"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1827
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@info:status"
5726 #| msgid "Move to trash operation completed."
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "Trash operation completed."
5729 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:1837
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "Delete operation completed."
5735 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1993
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgid "Rename inline"
5740 msgctxt "@action:button"
5741 msgid "Rename and Hide"
5742 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:1997
5745 #, kde-format
5746 msgid ""
5747 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5748 "Do you still want to rename it?"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1999
5752 #, kde-format
5753 msgid ""
5754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5755 "Do you still want to rename it?"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2001
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5761 #| msgid "Show Hidden Files"
5762 msgid "Hide this File?"
5763 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2001
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@title:group"
5768 #| msgid "Home Folder"
5769 msgid "Hide this Folder?"
5770 msgstr "Osobna mapa"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2051
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "The location is empty."
5776 msgstr "Lokacija je prazna."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2053
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location '%1' is invalid."
5782 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2322
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:progress"
5787 #| msgid "Loading folder..."
5788 msgid "Loading…"
5789 msgstr "Učitavanje mape…"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2341
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:progress"
5794 #| msgid "Loading folder..."
5795 msgid "Loading canceled"
5796 msgstr "Učitavanje mape…"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2343
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5801 msgid "No items matching the filter"
5802 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2345
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5807 msgid "No items matching the search"
5808 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2347
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "The location is empty."
5814 msgid "Trash is empty"
5815 msgstr "Lokacija je prazna."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2350
5818 #, kde-format
5819 msgid "No tags"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2353
5823 #, kde-format
5824 msgid "No files tagged with \"%1\""
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2357
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5830 msgid "No recently used items"
5831 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2359
5834 #, kde-format
5835 msgid "No shared folders found"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2361
5839 #, kde-format
5840 msgid "No relevant network resources found"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2363
5844 #, kde-format
5845 msgid "No MTP-compatible devices found"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2365
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@info:status"
5851 #| msgid "No items found."
5852 msgid "No Apple devices found"
5853 msgstr "Nema nađenih stavki."
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2367
5856 #, kde-format
5857 msgid "No Bluetooth devices found"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2369
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 #| msgid "Folders First"
5864 msgid "Folder is empty"
5865 msgstr "Prvo mape"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action"
5870 #| msgid "Create Folder..."
5871 msgctxt "@action"
5872 msgid "Create Folder…"
5873 msgstr "Stvori mapu…"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5876 #, kde-kuit-format
5877 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 msgid ""
5879 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5880 "items at once results in their new names differing only in a number."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid ""
5887 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5888 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5889 "deleted later if disk space is needed."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 msgid ""
5896 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5897 "recovered by normal means."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5903 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5904 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu File"
5909 msgid "Duplicate Here"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Properties"
5916 msgstr "Svojstva"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5921 msgid ""
5922 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5923 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5924 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5925 "there like managing read- and write-permissions."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid "Location"
5931 msgctxt "@action:incontextmenu"
5932 msgid "Copy Location"
5933 msgstr "Lokacija"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5938 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5944 #| msgid "Move to Trash"
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Move to Trash…"
5947 msgstr "Premjesti u smeće"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5952 #| msgid "Delete"
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Delete…"
5955 msgstr "Ukloni"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Duplicate Here…"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Location"
5966 msgctxt "@action:incontextmenu"
5967 msgid "Copy Location…"
5968 msgstr "Lokacija"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5973 msgid ""
5974 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5975 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5976 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5977 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5978 "interface> option is enabled.</para>"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5984 msgid ""
5985 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5986 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5987 "you an overview in folders with many items.</para>"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5991 #, kde-kuit-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5993 msgid ""
5994 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5995 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5996 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5997 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5998 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5999 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6000 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:intoolbar"
6006 msgid "View Mode"
6007 msgstr "Način prikaza"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6012 msgid "This increases the icon size."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Reset Zoom Level"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgid "Default"
6024 msgid "Zoom To Default"
6025 msgstr "Zadan"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6030 msgid "This resets the icon size to default."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6036 msgid "This reduces the icon size."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6042 msgid "Zoom"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgid "Show preview"
6048 msgctxt "@action:intoolbar"
6049 msgid "Show Previews"
6050 msgstr "Prikaži pregled"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info"
6055 msgid "Show preview of files and folders"
6056 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 msgid ""
6062 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6063 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6064 "the images."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6070 msgid "Folders First"
6071 msgstr "Prvo mape"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgid "Show hidden files"
6076 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 msgid "Hidden Files Last"
6078 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Sort By"
6084 msgstr "Sortiranje po"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6089 #| msgid "Additional Information"
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Show Additional Information"
6092 msgstr "Dodatne informacije"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Show in Groups"
6098 msgstr "Prikaži u grupama"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #| msgid "Show Hidden Files"
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Show Hidden Files"
6112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6119 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6120 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6121 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6122 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6123 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6124 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6125 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6131 #| msgid "Adjust View Properties..."
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Adjust View Display Style…"
6134 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis"
6139 msgid ""
6140 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6146 msgid "Icons"
6147 msgstr "Ikone"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info"
6152 msgid "Icons view mode"
6153 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:button"
6158 #| msgid "Commit"
6159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 msgid "Compact"
6161 msgstr "Doprinjeti"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@info"
6166 #| msgid "Columns view mode"
6167 msgctxt "@info"
6168 msgid "Compact view mode"
6169 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 msgid "Details"
6175 msgstr "Detalji"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info"
6180 msgid "Details view mode"
6181 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "Sort descending"
6186 msgid "Z-A"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgid "A-Z"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show folders first"
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Largest First"
6201 msgstr "Prikaži prvo mape"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@option:check"
6206 #| msgid "Show folders first"
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Smallest First"
6209 msgstr "Prikaži prvo mape"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@option:check"
6214 #| msgid "Show folders first"
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Newest First"
6217 msgstr "Prikaži prvo mape"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6222 #| msgid "Folders First"
6223 msgctxt "Sort ascending"
6224 msgid "Oldest First"
6225 msgstr "Prvo mape"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6230 #| msgid "Folders First"
6231 msgctxt "Sort descending"
6232 msgid "Highest First"
6233 msgstr "Prvo mape"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@option:check"
6238 #| msgid "Show folders first"
6239 msgctxt "Sort ascending"
6240 msgid "Lowest First"
6241 msgstr "Prikaži prvo mape"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #| msgid "Descending"
6247 msgctxt "Sort descending"
6248 msgid "Descending"
6249 msgstr "Silazno"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #| msgid "Ascending"
6255 msgctxt "Sort ascending"
6256 msgid "Ascending"
6257 msgstr "Uzlazno"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6260 #, kde-format
6261 msgctxt ""
6262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6263 "selection is empty when this text is shown."
6264 msgid "Actions for Current View"
6265 msgstr ""
6266
6267 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6268 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6271 #. and a fallback will be used.
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6273 #, kde-format
6274 msgid "Actions for %1"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6278 #, kde-format
6279 msgctxt ""
6280 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6281 "of selected files/folders."
6282 msgid "Actions for One Selected Item"
6283 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6284 msgstr[0] ""
6285 msgstr[1] ""
6286 msgstr[2] ""
6287
6288 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@info:status"
6291 #| msgid "Updating version information..."
6292 msgctxt "@info:status"
6293 msgid "Updating version information…"
6294 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6298 #~| msgid "Remote files above:"
6299 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6300 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6304 #~| msgid "Remote files above:"
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6307 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@option:check"
6311 #~| msgid "Show preview"
6312 #~ msgid "No previews"
6313 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~| msgid "Activate Next Tab"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Activate Tab %1"
6320 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Activate Next Tab"
6324 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6328 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6329
6330 #~ msgid "Split the view into two panes"
6331 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6332
6333 #~ msgid "Show tooltips"
6334 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Show tooltips"
6338 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgid "Rename inline"
6342 #~ msgctxt "option:check"
6343 #~ msgid "Rename inline"
6344 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@title:menu"
6348 #~| msgid "Search Toolbar"
6349 #~ msgid "More Search Tools"
6350 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6354 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Startup"
6358 #~ msgstr "Pokretanje"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "View Modes"
6362 #~ msgstr "Načini prikaza"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "Navigation"
6366 #~ msgstr "Navigacija"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgid "&View"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "View: "
6372 #~ msgstr "&Prikaz"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6376 #~| msgid "General"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "General: "
6379 #~ msgstr "Opće"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6385 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6386 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6390 #~| msgid "General"
6391 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6392 #~ msgid "General:"
6393 #~ msgstr "Opće"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:window"
6397 #~| msgid "Filter"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6399 #~ msgid "Filter..."
6400 #~ msgstr "Filtar"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@label:textbox"
6404 #~| msgid "Search..."
6405 #~ msgid "Search..."
6406 #~ msgstr "Traži…"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@label:listbox"
6410 #~| msgid "Sorting:"
6411 #~ msgctxt "@info:progress"
6412 #~ msgid "Sorting..."
6413 #~ msgstr "Sortiranje:"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@title:window"
6417 #~| msgid "Filter"
6418 #~ msgid "Filter..."
6419 #~ msgstr "Filtar"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Configure..."
6423 #~ msgstr "Podešavanje…"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label:textbox"
6427 #~| msgid "Search..."
6428 #~ msgctxt "@label:textbox"
6429 #~ msgid "Search..."
6430 #~ msgstr "Traži…"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@label:textbox"
6434 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6435 #~ msgctxt "@info"
6436 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6437 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6438
6439 #~ msgid "Font family"
6440 #~ msgstr "Skupina pisama"
6441
6442 #~ msgid "Font size"
6443 #~ msgstr "Veličina pisma"
6444
6445 #~ msgid "Italic"
6446 #~ msgstr "Kurziv"
6447
6448 #~ msgid "Font weight"
6449 #~ msgstr "Debljina pisma"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~| msgid "Open in New Tab"
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Tab"
6456 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~| msgid "Open in New Window"
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Open in New Window"
6463 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgid "&Edit"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Edit..."
6469 #~ msgstr "&Uredi"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@item::intable"
6473 #~| msgid "Removed"
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Remove"
6476 #~ msgstr "Uklonjeno"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label"
6480 #~| msgid "Add Comment..."
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Add Entry..."
6483 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@title:group"
6487 #~| msgid "Icon Size"
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Icon Size"
6490 #~ msgstr "Veličina ikone"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6494 #~| msgid "Show Search Bar"
6495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6496 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6497 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6501 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6504 #~ msgid "Sett&ings"
6505 #~ msgstr "Pos&tavke"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Show comment"
6509 #~ msgctxt "@action"
6510 #~ msgid "Show menu"
6511 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Services"
6515 #~ msgstr "Usluge"
6516
6517 #~ msgctxt "@title"
6518 #~ msgid "Dolphin Part"
6519 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@title:group"
6523 #~| msgid "Navigation"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Url Navigator"
6526 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6527 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6528 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6529 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@info:status"
6533 #~| msgid "Unknown size"
6534 #~ msgctxt "@item:intable"
6535 #~ msgid "Unknown"
6536 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6540 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6543 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Unknown size"
6547 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@title:group"
6551 #~| msgid "Startup"
6552 #~ msgctxt "@label:textbox"
6553 #~ msgid "Start in:"
6554 #~ msgstr "Pokretanje"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6558 #~| msgid "Add to Places"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6560 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6561 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "Rename Items"
6565 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6569 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "New name #"
6573 #~ msgstr "Novi naziv #"
6574
6575 #~ msgctxt "@label:textbox"
6576 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6577 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6578 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6579 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6580 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@info"
6584 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6587 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "View Properties"
6591 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check"
6595 #~| msgid "Show folders first"
6596 #~ msgid "Show facets widget"
6597 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@title:window"
6601 #~| msgid "Save Search Options"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Fewer Options"
6604 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@title:window"
6608 #~| msgid "Save Search Options"
6609 #~ msgctxt "@action:button"
6610 #~ msgid "More Options"
6611 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6615 #~| msgid "Any"
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgid "Any"
6618 #~ msgstr "Bilo koji"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@title:window"
6622 #~| msgid "Folders"
6623 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~ msgid "Folders"
6625 #~ msgstr "Mape"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@label"
6629 #~| msgid "Anytime"
6630 #~ msgctxt "@option:option"
6631 #~ msgid "Anytime"
6632 #~ msgstr "Bilokad"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@title:group Date"
6636 #~| msgid "Today"
6637 #~ msgctxt "@option:option"
6638 #~ msgid "Today"
6639 #~ msgstr "Danas"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@title:group Date"
6643 #~| msgid "Yesterday"
6644 #~ msgctxt "@option:option"
6645 #~ msgid "Yesterday"
6646 #~ msgstr "Jučer"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Go"
6650 #~ msgstr "Kreni"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Tools"
6654 #~ msgstr "Alati"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6657 #~ msgid "Preview"
6658 #~ msgstr "Pregled"
6659
6660 #~ msgid "stop"
6661 #~ msgstr "stani"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6664 #~ msgid "Add to Places"
6665 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6668 #~ msgid "Descending"
6669 #~ msgstr "Silazno"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:window"
6672 #~ msgid "Configure Shown Data"
6673 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6674
6675 #~ msgctxt "@label::textbox"
6676 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6679
6680 #~ msgctxt "action:button"
6681 #~ msgid "Everywhere"
6682 #~ msgstr "Svagdje"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item::intable"
6686 #~| msgid "Unversioned"
6687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6688 #~ msgid "Transversed"
6689 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@label:textbox"
6693 #~| msgid "Location:"
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Location:"
6696 #~ msgstr "Lokacija:"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6700 #~| msgid "Add to Places"
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Add Places Entry"
6703 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgid "Show tooltips"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Show All Entries"
6709 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:group"
6712 #~ msgid "Properties"
6713 #~ msgstr "Svojstva"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@title:window"
6717 #~| msgid "Additional Information"
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Additional Information Shown"
6720 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Apply View Properties To"
6724 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Use these view properties as default"
6728 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6729
6730 #~ msgctxt "@label:textbox"
6731 #~ msgid "Location:"
6732 #~ msgstr "Lokacija:"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Icon Size"
6736 #~ msgstr "Veličina ikone"
6737
6738 #~ msgctxt "@label:listbox"
6739 #~ msgid "Preview:"
6740 #~ msgstr "Pregled:"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Text"
6744 #~ msgstr "Tekst"
6745
6746 #~ msgctxt "@label:listbox"
6747 #~ msgid "Font:"
6748 #~ msgstr "Pismo:"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Width"
6753 #~ msgctxt "@label:listbox"
6754 #~ msgid "Width:"
6755 #~ msgstr "Širina"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6758 #~ msgid "Small"
6759 #~ msgstr "mala"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6762 #~ msgid "Medium"
6763 #~ msgstr "srednja"
6764
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Expandable folders"
6767 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6771 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:button"
6774 #~ msgid "Additional Information"
6775 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6778 #~ msgid "Select All"
6779 #~ msgstr "Odaberi sve"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6782 #~ msgid "Reload"
6783 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "File Size"
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Image Size"
6790 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@title:window"
6794 #~| msgid "Places"
6795 #~ msgctxt "@item"
6796 #~ msgid "Places"
6797 #~ msgstr "Mjesta"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Recently Saved"
6803 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~| msgid "Search Bar"
6808 #~ msgctxt "@item"
6809 #~ msgid "Search For"
6810 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgid "Services"
6815 #~ msgctxt "@item"
6816 #~ msgid "Devices"
6817 #~ msgstr "Usluge"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgid "Home URL"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Home"
6823 #~ msgstr "Početni URL"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6827 #~| msgid "&Network Folders"
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Network"
6830 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "Trash"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Trash"
6837 #~ msgstr "Smeće"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@title:group Date"
6841 #~| msgid "Today"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Today"
6844 #~ msgstr "Danas"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@title:group Date"
6848 #~| msgid "Yesterday"
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Yesterday"
6851 #~ msgstr "Jučer"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@action:button"
6855 #~| msgid "This Month"
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "This Month"
6858 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@action:button"
6862 #~| msgid "This Month"
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgid "Last Month"
6865 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@info:credit"
6869 #~| msgid "Documentation"
6870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6871 #~ msgid "Documents"
6872 #~ msgstr "Dokumentacija"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Images"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Images"
6879 #~ msgstr "Slike"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~| msgid "Empty Trash"
6884 #~ msgid "Empty Search"
6885 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "&Delete"
6889 #~ msgstr "&Izbriši"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "&Move to Trash"
6893 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6896 #~ msgid "Rename..."
6897 #~ msgstr "Preimenuj…"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Help"
6901 #~ msgstr "Pomoć"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~| msgid "Open in New Tab"
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6908 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Date"
6912 #~ msgstr "Datum"
6913
6914 #~ msgctxt "option:check"
6915 #~ msgid "Natural sorting of items"
6916 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6920 #~| msgid "Current folder"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6922 #~ msgid "%1 - current folder"
6923 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6927 #~| msgid "Current folder"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6929 #~ msgid "%1 - current device"
6930 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@title:group"
6934 #~| msgid "Services"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6936 #~ msgid "%1 - all devices"
6937 #~ msgstr "Usluge"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Paste Into Folder"
6941 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6944 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6945 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "Items in a folder"
6949 #~| msgid "1 item"
6950 #~| msgid_plural "%1 items"
6951 #~ msgctxt "@item:intable"
6952 #~ msgid "items"
6953 #~ msgstr "%1 stavka"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@label"
6957 #~| msgid "Link Destination"
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "No destination"
6960 #~ msgstr "Odredište linka"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:credit"
6963 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6964 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Paste"
6968 #~ msgstr "Umetni"
6969
6970 #~ msgctxt "@label:textbox"
6971 #~ msgid "Find:"
6972 #~ msgstr "Traži:"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:group"
6975 #~ msgid "View Properties"
6976 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6977
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Rename inline"
6980 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6981
6982 #~ msgctxt "@option:check"
6983 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6984 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Do not create previews for"
6988 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:group"
6991 #~ msgid "Mouse"
6992 #~ msgstr "Miš"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Version Control Systems"
6996 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~ msgid "By Name"
7000 #~ msgstr "po nazivu"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~ msgid "By Size"
7004 #~ msgstr "po veličini"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgid "By Permissions"
7008 #~ msgstr "po dozvolama"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7011 #~ msgid "By Owner"
7012 #~ msgstr "po vlasniku"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7015 #~ msgid "By Group"
7016 #~ msgstr "po grupi"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@option:check"
7020 #~| msgid "Show zoom slider"
7021 #~ msgid "Zoom slider"
7022 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Copy Information Message"
7026 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Copy Error Message"
7030 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7031
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7034 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7035
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Update of version information failed."
7038 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7042 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7046 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Additional information"
7050 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7051
7052 #~ msgid ""
7053 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7054 #~ "the UI)"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7057 #~ "u sučelju)"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:tab"
7060 #~ msgid "Column"
7061 #~ msgstr "Stupac"
7062
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "Grid"
7065 #~ msgstr "Mreža"
7066
7067 #~ msgctxt "@label:listbox"
7068 #~ msgid "Arrangement:"
7069 #~ msgstr "Razmještaj:"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7072 #~ msgid "Columns"
7073 #~ msgstr "Stupci"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7076 #~ msgid "Rows"
7077 #~ msgstr "réci"
7078
7079 #~ msgctxt "@label:listbox"
7080 #~ msgid "Grid spacing:"
7081 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7084 #~ msgid "None"
7085 #~ msgstr "ništa"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7088 #~ msgid "Small"
7089 #~ msgstr "malo"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7092 #~ msgid "Medium"
7093 #~ msgstr "srednje"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7096 #~ msgid "Large"
7097 #~ msgstr "veliko"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7100 #~ msgid "Column"
7101 #~ msgstr "Stupac"
7102
7103 #~ msgctxt "@option:check"
7104 #~ msgid "Expandable Folders"
7105 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:menu"
7108 #~ msgid "Columns"
7109 #~ msgstr "Stupci"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7112 #~ msgid "Columns"
7113 #~ msgstr "Stupci"
7114
7115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7116 #~ msgid "Resize column"
7117 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7118
7119 #~ msgctxt "@title::column"
7120 #~ msgid "Link Destination"
7121 #~ msgstr "Odredište linka"
7122
7123 #~ msgctxt "@title::column"
7124 #~ msgid "Path"
7125 #~ msgstr "Putanja"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7128 #~ msgid "%A"
7129 #~ msgstr "%A"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group Date"
7132 #~ msgid "Last Week"
7133 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7134
7135 #~ msgctxt ""
7136 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7137 #~ "locale, and %Y is full year number"
7138 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7139 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7140
7141 #~ msgctxt ""
7142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7143 #~ "full year number"
7144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7145 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7146
7147 #~ msgctxt ""
7148 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7149 #~ "and %Y is full year number"
7150 #~ msgid "%B, %Y"
7151 #~ msgstr "%B, %Y"
7152
7153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~ msgid "Deselect Item"
7155 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Show hidden files"
7159 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Show preview"
7163 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7167 #~ msgstr ""
7168 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7169
7170 #~ msgid "Arrangement"
7171 #~ msgstr "Razmještaj"
7172
7173 #~ msgid "Item height"
7174 #~ msgstr "Visina stavke"
7175
7176 #~ msgid "Grid spacing"
7177 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7178
7179 #~ msgid "Number of textlines"
7180 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7184 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7185
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Configure..."
7188 #~ msgstr "Podešavanje…"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label::textbox"
7192 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7193 #~ msgctxt "@label::textbox"
7194 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7195 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@info"
7199 #~| msgid "Remove search option"
7200 #~ msgid "Remove folder restriction"
7201 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Tag"
7205 #~ msgstr "Oznaka"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "Today"
7209 #~ msgstr "Danas"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:button"
7212 #~ msgid "Yesterday"
7213 #~ msgstr "Jučer"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:group"
7216 #~ msgid "Date"
7217 #~ msgstr "Datum"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Open in New Window"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7224 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7229 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7233 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7234
7235 #~ msgctxt "@info"
7236 #~ msgid "Close"
7237 #~ msgstr "Zatvori"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:menu"
7240 #~ msgid "View Mode"
7241 #~ msgstr "Način prikaza"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "No Tags Available"
7245 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Byte"
7249 #~ msgstr "Bajt"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "KByte"
7253 #~ msgstr "Kilobajt"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "MByte"
7257 #~ msgstr "Megabajt"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "GByte"
7261 #~ msgstr "Gigabajt"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "All"
7265 #~ msgstr "Sve"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Text"
7269 #~ msgstr "Tekst"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Filenames"
7273 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Search:"
7277 #~ msgstr "Traži:"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "What:"
7281 #~ msgstr "Što:"
7282
7283 #~ msgctxt "@info"
7284 #~ msgid "Add search option"
7285 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7288 #~ msgid "Save"
7289 #~ msgstr "Spremi"
7290
7291 #~ msgctxt "@info"
7292 #~ msgid "Save search options"
7293 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Close"
7297 #~ msgstr "Zatvori"
7298
7299 #~ msgctxt "@info"
7300 #~ msgid "Close search options"
7301 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Greater Than"
7305 #~ msgstr "Veće od"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7309 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Less Than"
7313 #~ msgstr "Manje od"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7317 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Size:"
7321 #~ msgstr "Veličina:"
7322
7323 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7324 #~ msgid "All"
7325 #~ msgstr "Sve"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Equal to"
7329 #~ msgstr "Jednako"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Not Equal to"
7333 #~ msgstr "Nije jednako"
7334
7335 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7336 #~ msgid "Any"
7337 #~ msgstr "Bilo koji"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Rating:"
7341 #~ msgstr "Ocjena:"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Name:"
7345 #~ msgstr "Naziv:"
7346
7347 #~ msgid "Criteria"
7348 #~ msgstr "Kriterij"
7349
7350 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7351 #~ msgid "Size"
7352 #~ msgstr "Veličina"
7353
7354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7355 #~ msgid "Date"
7356 #~ msgstr "Datum"
7357
7358 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7359 #~ msgid "Permissions"
7360 #~ msgstr "Dozvole"
7361
7362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgid "Owner"
7364 #~ msgstr "Vlasnik"
7365
7366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7367 #~ msgid "Group"
7368 #~ msgstr "Grupa"
7369
7370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~ msgid "Type"
7372 #~ msgstr "Tip"
7373
7374 #~ msgctxt "@item::intable"
7375 #~ msgid "Normal"
7376 #~ msgstr "Običan"
7377
7378 #~ msgctxt "@item::intable"
7379 #~ msgid "Update required"
7380 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7381
7382 #~ msgctxt "@item::intable"
7383 #~ msgid "Locally modified"
7384 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7385
7386 #~ msgctxt "@item::intable"
7387 #~ msgid "Added"
7388 #~ msgstr "Dodano"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgid "Size"
7392 #~ msgstr "Veličina"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7395 #~ msgid "Date"
7396 #~ msgstr "Datum"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgid "Permissions"
7400 #~ msgstr "Dozvole"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7403 #~ msgid "Owner"
7404 #~ msgstr "Vlasnik"
7405
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7407 #~ msgid "Group"
7408 #~ msgstr "Grupa"
7409
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7411 #~ msgid "Type"
7412 #~ msgstr "Vrsta"
7413
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgid "Size"
7416 #~ msgstr "Veličini"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgid "Date"
7420 #~ msgstr "Datumu"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~ msgid "Permissions"
7424 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgid "Owner"
7428 #~ msgstr "Vlasniku"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7431 #~ msgid "Group"
7432 #~ msgstr "Grupi"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgid "Type"
7436 #~ msgstr "Vrsti"
7437
7438 #~ msgctxt "@title:menu"
7439 #~ msgid "Additional Information"
7440 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7441
7442 #~ msgctxt "@option:check"
7443 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7444 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7447 #~ msgid "SVN Update"
7448 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7451 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7452 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7455 #~ msgid "SVN Commit..."
7456 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7459 #~ msgid "SVN Add"
7460 #~ msgstr "SVN dodaj"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7463 #~ msgid "SVN Delete"
7464 #~ msgstr "SVN ukloni"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7468 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7472 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Updated SVN repository."
7476 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7477
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "SVN Commit"
7480 #~ msgstr "SVN doprinost"
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7484 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7485
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7488 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Committed SVN changes."
7492 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7493
7494 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7496 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7500 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7501
7502 #~ msgctxt "@info:status"
7503 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7504 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7505
7506 #~ msgctxt "@info:status"
7507 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7508 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7512 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7513
7514 #~ msgctxt "@info:status"
7515 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7516 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Total Size:"
7520 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7521
7522 #~ msgctxt "@label file type"
7523 #~ msgid "Type"
7524 #~ msgstr "Vrsta"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:window"
7527 #~ msgid "Change Tags"
7528 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7529
7530 #~ msgctxt "@label:textbox"
7531 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7532 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Create new tag:"
7536 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7537
7538 #~ msgctxt "@info"
7539 #~ msgid "Delete tag"
7540 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7541
7542 #~ msgctxt "@info"
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7547 #~ "datoteke?"
7548
7549 #~ msgctxt "@title"
7550 #~ msgid "Delete tag"
7551 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7552
7553 #~ msgctxt "@action:button"
7554 #~ msgid "Delete"
7555 #~ msgstr "Izbrisati"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Add Tags..."
7559 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Change..."
7563 #~ msgstr "Promijeni…"
7564
7565 #~ msgctxt "@info:progress"
7566 #~ msgid "Changing annotations"
7567 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7568
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7570 #~ msgid "Type"
7571 #~ msgstr "Vrsta"
7572
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~ msgid "Size"
7575 #~ msgstr "Veličina"
7576
7577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7578 #~ msgid "Modified"
7579 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7580
7581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7582 #~ msgid "Owner"
7583 #~ msgstr "Vlasnik"
7584
7585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~ msgid "Permissions"
7587 #~ msgstr "Dopuštenja"
7588
7589 #~ msgctxt "@title:window"
7590 #~ msgid "Add Comment"
7591 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7592
7593 #~ msgctxt "@label file content size"
7594 #~ msgid "Size"
7595 #~ msgstr "Veličina"
7596
7597 #~ msgctxt "@label file depends from"
7598 #~ msgid "Depends"
7599 #~ msgstr "Ovisi o"
7600
7601 #~ msgctxt "@label parent directory"
7602 #~ msgid "Part of"
7603 #~ msgstr "Dio od"
7604
7605 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7606 #~ msgid "Modified"
7607 #~ msgstr "Mijenjano"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "MIME Type"
7611 #~ msgstr "MIME vrste"
7612
7613 #~ msgctxt "@label file URL"
7614 #~ msgid "Location"
7615 #~ msgstr "Lokacija"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Creator"
7619 #~ msgstr "Stvaratelj"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Channels"
7623 #~ msgstr "Kanali"
7624
7625 #~ msgctxt "@label number of characters"
7626 #~ msgid "Characters"
7627 #~ msgstr "Znakova"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Codec"
7631 #~ msgstr "Kodek"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Color Depth"
7635 #~ msgstr "Dubina boja"
7636
7637 #~ msgctxt "@label number of lines"
7638 #~ msgid "Lines"
7639 #~ msgstr "Redaka"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Programming Language"
7643 #~ msgstr "Programski jezik"
7644
7645 #~ msgctxt "@label number of words"
7646 #~ msgid "Words"
7647 #~ msgstr "Riječi"
7648
7649 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7650 #~ msgid "Aperture"
7651 #~ msgstr "Otvor leće"
7652
7653 #~ msgctxt "@label EXIF"
7654 #~ msgid "Exposure Time"
7655 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7656
7657 #~ msgctxt "@label EXIF"
7658 #~ msgid "Flash"
7659 #~ msgstr "Bljeskalica"
7660
7661 #~ msgctxt "@label EXIF"
7662 #~ msgid "Focal Length"
7663 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7664
7665 #~ msgctxt "@label EXIF"
7666 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7667 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7668
7669 #~ msgctxt "@label EXIF"
7670 #~ msgid "Make"
7671 #~ msgstr "Proizvođač"
7672
7673 #~ msgctxt "@label EXIF"
7674 #~ msgid "Model"
7675 #~ msgstr "Model"
7676
7677 #~ msgctxt "@label image width and height"
7678 #~ msgid "Width x Height"
7679 #~ msgstr "Širina x visina:"
7680
7681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~ msgid "Rating"
7683 #~ msgstr "Ocjena"
7684
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7686 #~ msgid "Tags"
7687 #~ msgstr "Oznake"
7688
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7690 #~ msgid "Comment"
7691 #~ msgstr "Komentar"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@label"
7695 #~| msgid "Filenames"
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "File Name"
7698 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Type:"
7702 #~ msgstr "Tip:"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Modified:"
7706 #~ msgstr "Promijenjeno"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Owner:"
7710 #~ msgstr "Vlasnik:"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Tags:"
7714 #~ msgstr "Oznake:"
7715
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Comment:"
7718 #~ msgstr "Komentar:"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7721 #~ msgid "Get Service Menu..."
7722 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7723
7724 #~ msgctxt "@title:menu"
7725 #~ msgid "Navigation Bar"
7726 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7727
7728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7729 #~ msgid "Click to begin the search"
7730 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Date Modified"
7734 #~ msgstr "Datum izmjene"
7735
7736 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7737 #~ msgid "with optional icon and description"
7738 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7739
7740 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7741 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7745 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7746
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Copy operation completed."
7749 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Move operation completed."
7753 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Link operation completed."
7757 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Renaming operation completed."
7761 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."