1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:154
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:156
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:158
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 msgctxt "@action:inmenu"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:200
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:204
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:453
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:325
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:328
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:331
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:334
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:337
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:341
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #: dolphinmainwindow.cpp:417
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #: dolphinmainwindow.cpp:424
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
251 msgctxt "@title:window"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:618
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:620
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:629
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:669
280 msgid "Show &Terminal Panel"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:877
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:878
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
351 msgctxt "@action:inmenu File"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
363 msgctxt "@info:whatsthis"
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
398 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
631 #| msgctxt "@title:window"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Focus Terminal Panel"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
853 msgctxt "@title:menu"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
862 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
863 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
864 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
865 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
866 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
871 msgctxt "@action:inmenu"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Last Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Last Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "Přichodny jězdnik"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Next Tab"
903 msgstr "Přichodny jězdnik"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Předchadny jězdnik"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Previous Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Previous Tab"
917 msgstr "Předchadny jězdnik"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
921 msgctxt "@action:inmenu"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tab"
929 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tabs"
935 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Window"
941 msgstr "W nowym woknje wočinić"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
946 #| msgid "App&lications"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in Split View"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Unlock Panels"
955 msgstr "Panele wotamkać"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
959 msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 msgstr "Panele zezamkać"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
968 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
969 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
970 "embedded more cleanly."
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
975 msgctxt "@title:window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
984 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
992 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
993 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
994 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
995 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1003 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1004 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1005 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1006 "are given here by right-clicking.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1020 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1021 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1029 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1030 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1031 "quick switching between any folders.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1036 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1045 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1046 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1047 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1048 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1049 "application like Konsole.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1057 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1058 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1059 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1060 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1061 "like Konsole.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1066 msgctxt "@title:window"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1072 msgctxt "@item:inmenu"
1073 msgid "Show Hidden Places"
1074 msgstr "Schowane městna pokazać"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1081 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1090 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1091 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1092 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1101 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1102 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1103 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1104 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1105 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1106 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1107 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1108 "interface> to display it again.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1113 msgctxt "@action:inmenu View"
1115 msgstr "Panele pokazać"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1121 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1128 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1134 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1141 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1148 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1154 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1160 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1166 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1173 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1174 "destination folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1181 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1198 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1199 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1200 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1201 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1213 msgid "Close left view"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1219 msgid "Pop out Left View"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1225 msgid "Move left view to a new window"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1230 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1237 msgid "Close right view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1243 msgid "Pop out Right View"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1249 msgid "Move right view to a new window"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1254 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1262 msgstr "Napohlad dźělić"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1275 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1276 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1277 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1278 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1279 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1287 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1288 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1289 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1290 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1291 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1292 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1293 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1298 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1300 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1301 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1302 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1303 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1304 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1305 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1306 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1307 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1308 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1309 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1310 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1318 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1319 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1320 "be triggered this way.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1328 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1329 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1337 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1338 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1339 "Handbook</interface>."
1342 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1343 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1344 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1345 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1346 #. The same might be true for any external link you translate.
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1349 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1351 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1352 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1353 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1354 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1355 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1360 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1362 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1363 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1364 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1365 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1366 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1367 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1368 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1369 "windows so don't get too used to this.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1377 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1378 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1379 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1380 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1388 "support the continued work on this application and many other projects by "
1389 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1390 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1391 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1392 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1393 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1394 "behind the KDE community.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1402 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1403 "in your preferred language."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1411 "libraries and maintainers of this application."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1419 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1420 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Defocus Terminal Panel"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1432 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1437 msgctxt "@action:button"
1439 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1443 msgid "Empties Trash to create free space"
1444 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1446 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1448 msgctxt "@action:button"
1449 msgid "Add Network Folder"
1450 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1452 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgid "Location Bar"
1456 msgid_plural "Location Bars"
1457 msgstr[0] "Městnowy pas"
1458 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1459 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1460 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1462 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1464 msgctxt "@info:shell about system packages"
1465 msgid "Could not find package %1."
1468 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1470 msgctxt "@info %1 is error code"
1471 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1474 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1477 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1480 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1481 "installing <application>%1</application> manually instead."
1484 #: dolphinpart.cpp:148
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1487 #| msgid "&Edit File Type..."
1488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 msgid "&Edit File Type…"
1490 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1492 #: dolphinpart.cpp:152
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 #| msgid "Select Items Matching..."
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Select Items Matching…"
1498 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1500 #: dolphinpart.cpp:157
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 #| msgid "Select Items Matching..."
1504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 msgid "Unselect Items Matching…"
1506 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1508 #: dolphinpart.cpp:163
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "Unselect All"
1512 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1514 #: dolphinpart.cpp:178
1516 msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 msgid "App&lications"
1518 msgstr "Ap&likacije"
1520 #: dolphinpart.cpp:179
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 msgid "&Network Folders"
1524 msgstr "&Syćowe zapiski"
1526 #: dolphinpart.cpp:180
1528 msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 #: dolphinpart.cpp:183
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1538 #: dolphinpart.cpp:189
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1541 #| msgid "Find File..."
1542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1544 msgstr "Dataju namakać..."
1546 #: dolphinpart.cpp:195
1548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1549 msgid "Open &Terminal"
1550 msgstr "&Terminal wočinić"
1552 #: dolphinpart.cpp:447
1554 msgctxt "@title:window"
1558 #: dolphinpart.cpp:447
1560 msgid "Select all items matching this pattern:"
1563 #: dolphinpart.cpp:452
1565 msgctxt "@title:window"
1569 #: dolphinpart.cpp:452
1571 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1574 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1580 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1581 #: dolphinpart.rc:15
1583 msgctxt "@title:menu"
1587 #. i18n: ectx: Menu (view)
1588 #: dolphinpart.rc:24
1593 #. i18n: ectx: Menu (go)
1594 #: dolphinpart.rc:33
1599 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1600 #: dolphinpart.rc:41
1602 msgctxt "@title:menu"
1606 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1607 #: dolphinpart.rc:51
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Dolphin Toolbar"
1611 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1615 msgid "Recently Closed Tabs"
1616 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1618 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1620 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1621 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1623 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1626 msgid "Search for %1 in %2"
1627 msgstr "'%1' pytać w %2"
1629 #: dolphintabbar.cpp:155
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1633 msgstr "Nowy jězdnik"
1635 #: dolphintabbar.cpp:156
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1641 #: dolphintabbar.cpp:157
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Close Other Tabs"
1645 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1647 #: dolphintabbar.cpp:158
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgstr "Jězdnik začinić"
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:506
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1659 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1663 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1664 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1665 #: dolphintabwidget.cpp:510
1667 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1671 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Location Bar"
1676 msgstr "Městnowy pas"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Main Toolbar"
1683 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1685 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1687 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1689 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1690 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1691 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1692 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1693 "because following these folders from left to right leads here.</"
1694 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1695 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1696 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1697 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1700 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1702 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1703 msgid "This folder is not writable for you."
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1708 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1710 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1711 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1712 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1713 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1714 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1715 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1716 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1717 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1718 "find an item.</item></list></para>"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1723 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:progress"
1729 #| msgid "Loading folder..."
1730 msgctxt "@info:progress"
1731 msgid "Loading folder…"
1732 msgstr "Začitam zapisk..."
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@label:listbox"
1738 msgctxt "@info:progress"
1740 msgstr "Sortěrowanje:"
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1749 msgid "Search for %1"
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgid "Searching..."
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "No items found."
1764 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1770 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1774 msgctxt "@info:status"
1776 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1778 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "Invalid protocol"
1784 msgctxt "@info:status"
1785 msgid "Invalid protocol '%1'"
1786 msgstr "Njekorektny protokol"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "Invalid protocol"
1792 msgstr "Njekorektny protokol"
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1797 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1800 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1802 msgctxt "@info:tooltip"
1803 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1806 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1813 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1815 msgctxt "@info:tooltip"
1816 msgid "Hide Filter Bar"
1817 msgstr "Filtrowy pas schować"
1819 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@action"
1822 #| msgid "Create Folder..."
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Move to New Folder…"
1825 msgstr "Zapisk stworić..."
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1829 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1836 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1837 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1843 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1845 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1851 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1853 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1859 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1861 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1867 #| msgid "Invert Selection"
1868 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1869 msgid "One Selected File"
1870 msgid_plural "%1 Selected Files"
1871 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1872 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1873 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1874 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1879 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1880 msgid "One Selected Folder"
1881 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:tooltip"
1890 #| msgid "Select Item"
1892 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1894 msgid "One Selected Item"
1895 msgid_plural "%1 Selected Items"
1896 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1897 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1898 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1899 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1903 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1905 msgid_plural "%1 Files"
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1915 #| msgid_plural "%1 Folders"
1916 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1918 msgid_plural "%1 Folders"
1919 msgstr[0] "%1 zapisk"
1920 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1921 msgstr[2] "%1 zapiski"
1922 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@title:window"
1927 #| msgid "Rename Item"
1929 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1931 msgid_plural "%1 Items"
1932 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1933 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1934 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1935 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1937 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1939 msgctxt "@item:intable"
1941 msgid_plural "%1 items"
1942 msgstr[0] "%1 element"
1943 msgstr[1] "%1 elementaj"
1944 msgstr[2] "%1 elementy"
1945 msgstr[3] "%1 elementow"
1947 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1949 msgctxt "width × height"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1955 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1961 msgctxt "@title:group"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1967 msgctxt "@title:group Size"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1973 msgctxt "@title:group Size"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1979 msgctxt "@title:group Size"
1981 msgstr "Srjedźanske"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1985 msgctxt "@title:group Size"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1991 msgctxt "@title:group Date"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1997 msgctxt "@title:group Date"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2003 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2010 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "One Week Ago"
2018 msgstr "Před tydźenjom"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Two Weeks Ago"
2024 msgstr "Před njedźelomaj"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2028 msgctxt "@title:group Date"
2029 msgid "Three Weeks Ago"
2030 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "Earlier this Month"
2036 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2039 #, fuzzy, kde-format
2041 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2042 #| "full year number"
2043 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2055 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2061 #, fuzzy, kde-format
2063 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2067 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2068 "current locale, and yyyy is full year number."
2069 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2075 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2097 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2119 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2125 #, fuzzy, kde-format
2127 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2128 #| "full year number"
2129 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2131 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2132 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2133 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2134 "text that should not be formatted as a date"
2135 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2141 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2142 "context @title:group Date"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2147 #, fuzzy, kde-format
2149 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2150 #| "full year number"
2151 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2158 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2163 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2164 "context @title:group Date"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2171 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2172 "and yyyy is full year number"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2179 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2187 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2194 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2201 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2208 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2215 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2216 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2217 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2218 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2238 msgid "The date format can be selected in settings."
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2269 msgstr "Přispomnjenje"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2296 #| msgid "Line Count"
2299 msgstr "Ličba linkow"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2304 msgstr "Ličba słowow"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2309 msgstr "Ličba linkow"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2313 msgid "Date Photographed"
2314 msgstr "Fotografowane na dnju"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2324 msgctxt "@label width x height"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2341 msgstr "Orientacija"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2383 msgid "Release Year"
2384 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2388 msgid "Aspect Ratio"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2416 msgid "File Extension"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2421 msgid "Deletion Time"
2422 msgstr "Čas zničenja"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 msgid "Link Destination"
2427 msgstr "Cil wotkaza"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2431 msgid "Downloaded From"
2432 msgstr "Sćehnjene z"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2437 msgstr "Přistupne prawa"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2442 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2443 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2454 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2458 msgctxt "@info:status"
2459 msgid "Unknown error."
2460 msgstr "Njeznaty zmylk."
2464 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2466 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2467 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2478 msgid "File Manager"
2479 msgstr "Datajowy rjadowar"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2489 msgctxt "@info:credit"
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2499 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2503 msgctxt "@info:credit"
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2513 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Elvis Angelaccio"
2519 msgstr "Elvis Angelaccio"
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@info:credit"
2524 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2527 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Emmanuel Pescosta"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2539 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Frank Reininghaus"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2555 msgctxt "@info:credit"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2563 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Sebastian Trüg"
2571 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2572 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2574 msgctxt "@info:credit"
2580 msgctxt "@info:credit"
2582 msgstr "David Faure"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Aaron J. Seigo"
2588 msgstr "Aaron J. Seigo"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Rafael Fernández López"
2594 msgstr "Rafael Fernández López"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Kevin Ottens"
2600 msgstr "Kevin Ottens"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Holger Freyther"
2606 msgstr "Holger Freyther"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Max Blazejak"
2612 msgstr "Max Blazejak"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Michael Austin"
2618 msgstr "Michael Austin"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Documentation"
2624 msgstr "Dokumentacija"
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2634 msgctxt "@info:shell"
2635 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2640 msgctxt "@info:shell"
2641 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "Document to open"
2660 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2665 msgid "Hidden files shown"
2666 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2668 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2669 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2671 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2675 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2677 msgid "Automatic scrolling"
2678 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu"
2695 #| msgid "Rename..."
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgstr "Přemjenować..."
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Move to Trash"
2704 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Show Hidden Files"
2716 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Limit to Home Directory"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Automatic Scrolling"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2736 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2739 msgid "Previews shown"
2740 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2742 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2745 msgid "Auto-Play media files"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2749 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2752 #| msgid "Show Filter Bar"
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2759 msgid "Date display format"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Auto-Play media files"
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2777 #| msgid "Show Filter Bar"
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Show item on hover"
2780 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2785 #| msgid "Configure"
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Condensed Date"
2794 msgstr "Krótki datum"
2796 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2798 msgctxt "@label::textbox"
2799 msgid "Select which data should be shown:"
2800 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2802 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2805 msgid "%1 item selected"
2806 msgid_plural "%1 items selected"
2807 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2808 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2809 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2810 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2812 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2817 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2822 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2823 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2825 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2828 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Configure Trash..."
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Configure Trash…"
2834 msgstr "Papjernik připrawić..."
2836 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2839 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2840 "and then reopen the panel."
2843 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2845 msgid "Install Konsole"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2849 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2854 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2855 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgstr "Wšě družiny"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgstr "Zwukowe dataje"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "Widejowe dataje"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "Kóždy datum"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "Tutón tydźeń"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "Tutón měsac"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgstr "1 abo wjace"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "2 abo wjace"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgstr "3 abo wjace"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "4 abo wjace"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Highest Rating"
2966 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Clear Selection"
2972 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2976 msgctxt "String list separator"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2984 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2986 msgid_plural "Tags: %2"
2987 msgstr[0] "Žane etikety"
2988 msgstr[1] "Žane etikety"
2989 msgstr[2] "Žane etikety"
2990 msgstr[3] "Žane etikety"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2993 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgid "New Tag..."
2996 msgctxt "@action:button"
2998 msgstr "Nowy etiket..."
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "From Here (%1)"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3019 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Grid spacing"
3022 msgctxt "@info:tooltip"
3023 msgid "Quit searching"
3024 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3027 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgid "File Manager"
3030 msgctxt "action:button"
3032 msgstr "Datajowy rjadowar"
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3035 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Add Comment..."
3038 msgctxt "action:button"
3040 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3044 msgctxt "action:button"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3051 #| msgid "Your emails"
3052 msgctxt "action:button"
3054 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Search in your home directory"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3072 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3074 msgid "Query Results from '%1'"
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Cancel Copying"
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3101 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3109 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show preview"
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3114 msgstr "Přehladku pokazać"
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:button"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Cutting"
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3136 msgctxt "@action:button"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:window"
3150 #| msgid "Information"
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Duplicating"
3153 msgstr "Informacija"
3155 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3156 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3159 msgctxt "@action keep short"
3163 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:button"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Moving"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3188 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3189 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3190 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3191 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3198 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3199 msgid "Paste from Clipboard"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3204 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3205 msgid "Dismiss This Reminder"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3210 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3211 msgid "Don't Remind Me Again"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3216 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3218 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3219 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Renaming"
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3237 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3252 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3253 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3267 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3268 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3282 msgid "Permanently Delete %2"
3283 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3297 msgid "Duplicate %2"
3298 msgid_plural "Duplicate %2"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu"
3312 #| msgid "Move to Trash"
3314 msgid "Move %2 to the Trash"
3315 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3316 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3317 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3318 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3319 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:button"
3332 msgid_plural "Rename %2"
3333 msgstr[0] "Přemjenować"
3334 msgstr[1] "Přemjenować"
3335 msgstr[2] "Přemjenować"
3336 msgstr[3] "Přemjenować"
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3343 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3344 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3345 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3346 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3347 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3348 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3349 "the current selection.</para>"
3352 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3354 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3355 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3358 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@title:menu"
3361 #| msgid "Selection"
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode"
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Exit Selection Mode"
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3376 msgctxt "@label:textbox"
3377 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 msgctxt "@label:textbox"
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Download New Services…"
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3397 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3404 msgid "Restart now?"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 msgctxt "@option:check"
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@option:check"
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3419 msgctxt "@option:check"
3420 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3421 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3449 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3470 msgid "How we display the size of directories"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3478 msgid "Show the content count"
3479 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3483 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3486 msgid "Show the content size"
3487 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3492 msgid "Do not show any directory size"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3498 msgid "Recursive directory size limit"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3504 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3509 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Permissions"
3512 msgid "Permissions style format"
3513 msgstr "Přistupne prawa"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3517 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3525 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3529 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3534 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3539 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3543 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3547 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3551 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3559 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3563 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3567 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3571 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3575 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3580 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3585 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3588 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3589 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3593 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3597 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3601 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3605 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3610 msgid "Position of columns"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3616 msgid "Side Padding"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3622 msgid "Highlight entire row"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3627 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Expandable folders"
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3635 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show hidden files"
3639 msgid "Hidden files shown"
3640 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3648 "will be shown in the file view."
3650 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3651 "započinaja, w napohledźe datajow."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3657 #| msgid "Permissions"
3660 msgstr "Přistupne prawa"
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3674 msgstr "Družina napohlada"
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3682 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3684 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3685 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3693 msgid "Previews shown"
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3703 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3707 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Categorized Sorting"
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3719 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3725 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3731 msgid "Sort files by"
3732 msgstr "Dataje sortěrować po"
3734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3739 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3746 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3747 "relewantny za sortěrowanje."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3753 msgid "Order in which to sort files"
3754 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3758 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show preview"
3762 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3763 msgstr "Přehladku pokazać"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3767 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show preview"
3771 msgid "Show hidden files and folders last"
3772 msgstr "Přehladku pokazać"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3778 msgid "Visible roles"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Column width"
3787 msgid "Header column widths"
3788 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3794 msgid "Properties last changed"
3795 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3802 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@title:window"
3808 #| msgid "Additional Information"
3810 msgid "Additional Information"
3811 msgstr "Dodatna informacija"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:menu"
3817 #| msgid "Selection"
3818 msgid "Select Action"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3825 #| msgid "Custom Font"
3826 msgid "Custom Action"
3827 msgstr "Postajene pismo"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3831 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3834 msgid "Should the URL be editable for the user"
3835 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3840 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3845 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3848 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3849 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3853 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3856 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3857 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3863 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3871 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3872 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3873 "were removed/renamed ...etc"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3878 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Is the application started the first time"
3882 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3884 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3888 #, fuzzy, kde-format
3892 msgstr "Domjaca URL"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Open in New Tab"
3899 msgid "Remember open folders and tabs"
3900 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3905 msgid "Place two views side by side"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3910 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3913 msgid "Should the filter bar be shown"
3914 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3918 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3921 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3922 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Browse through archives"
3929 msgid "Browse through archives"
3930 msgstr "Archiwy přelistować"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3935 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3942 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3943 "running in the Terminal panel."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3948 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Rename inline"
3951 msgid "Rename single items inline"
3952 msgstr "Na lince přemjenować"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3956 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show selection toggle"
3959 msgid "Show selection toggle"
3960 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3966 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3973 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3979 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3985 msgid "New tab will be open after last one"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3992 #| msgid "Show Filter Bar"
3993 msgid "Show item information on hover"
3994 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3998 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4001 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4002 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4006 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4009 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4010 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4014 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4017 msgid "Show the statusbar"
4018 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4022 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4025 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4026 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4030 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4033 msgid "Show the space information in the statusbar"
4034 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4039 msgid "Lock the layout of the panels"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4045 msgid "Enlarge Small Previews"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4052 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4056 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4059 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title:group"
4066 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4067 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4068 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:group"
4074 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4075 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4076 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@label:listbox"
4082 #| msgid "Text width:"
4083 msgid "Text width index"
4084 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4087 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4089 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4093 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4095 msgid "Enabled plugins"
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4099 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Change Tags..."
4102 msgctxt "@title:window"
4104 msgstr "Etikety změnić..."
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4108 msgctxt "@title:group Interface settings"
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4113 #, fuzzy, kde-format
4115 msgctxt "@title:group"
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:group"
4122 #| msgid "Context Menu"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Context Menu"
4125 msgstr "Kontekstowy meni"
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4128 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "User Feedback"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4144 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group"
4155 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4158 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4163 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Moving files or folders to trash"
4166 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu"
4171 #| msgid "Empty Trash"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4173 msgid "Emptying trash"
4174 msgstr "Prózdny papjernik"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4179 #| msgid "Deleting files or folders"
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Deleting files or folders"
4182 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group"
4187 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4190 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4195 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4205 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show preview"
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4209 msgid "Opening many folders at once"
4210 msgstr "Přehladku pokazać"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4215 msgid "Opening many terminals at once"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Switching to act as an administrator"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "When opening an executable file:"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4238 #| msgid "App&lications"
4239 msgid "Open in application"
4240 msgstr "Ap&likacije"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4249 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4250 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4256 #| msgid "Replace Location"
4257 msgctxt "@action:button"
4258 msgid "Select Home Location"
4259 msgstr "Městno narunać"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4263 msgctxt "@action:button"
4264 msgid "Use Current Location"
4265 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Use Default Location"
4271 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show in groups"
4277 msgctxt "@label:textbox"
4278 msgid "Show on startup:"
4279 msgstr "po skupinach pokazać"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4283 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4284 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4288 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show preview"
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4292 msgid "Opening Folders:"
4293 msgstr "Přehladku pokazać"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 #| msgid "Show full path inside location bar"
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Show full path in title bar"
4301 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4306 #| msgid "New &Window"
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4309 msgstr "Nowe &wokno"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 #| msgid "Show filter bar"
4315 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4316 msgid "Show filter bar"
4317 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Close Tab"
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "After current tab"
4325 msgstr "Tabulator začinić"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "At end of tab bar"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu"
4336 #| msgid "Open in New Tab"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Open new tabs: "
4339 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4343 msgctxt "option:check split view panes"
4344 msgid "Switch between views with Tab key"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4348 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Split view"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Split view: "
4353 msgstr "Napohlad dźělić"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4357 msgctxt "option:check"
4358 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4364 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4365 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 #| msgid "Split view mode"
4372 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4373 msgid "Begin in split view mode"
4374 msgstr "Dźěleny napohlad"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4379 #| msgid "New &Window"
4380 msgid "New windows:"
4381 msgstr "Nowe &wokno"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4384 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4389 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4391 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:group Size"
4397 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4398 msgid "Folders && Tabs"
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4406 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4411 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:window"
4414 #| msgid "Information"
4415 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4416 msgid "Confirmations"
4417 msgstr "Informacija"
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:menu"
4423 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu"
4430 #| msgid "Location Bar"
4431 #| msgid_plural "Location Bars"
4432 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4433 msgid "Status && Location bars"
4434 msgstr "Městnowy pas"
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show preview"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show previews"
4442 msgstr "Přehladku pokazać"
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Auto-play media files"
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4453 #| msgid "Show Filter Bar"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show item on hover"
4456 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:window"
4473 #| msgid "Information"
4474 msgctxt "@label:checkbox"
4475 msgid "Information Panel:"
4476 msgstr "Informacija"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4482 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4483 "pressing the right mouse button on a panel."
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4487 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Show previews in the view for:"
4492 msgstr "Přehladku pokazać"
4494 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4495 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4496 #. or "Show previews for [files of any size]".
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check"
4501 #| msgid "Show preview"
4502 msgctxt "@label:spinbox"
4503 msgid "Show previews for"
4504 msgstr "Přehladku pokazać"
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4510 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4512 msgid "files below "
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4518 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4524 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4525 msgid "files of any size"
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4531 #| msgid "Your emails"
4532 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4534 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4537 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Show preview"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show previews for folders"
4542 msgstr "Přehladku pokazać"
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4548 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4549 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4550 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4551 "metered connections.</para>"
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label:textbox"
4557 #| msgid "Location:"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Local storage:"
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Remote storage:"
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group"
4573 #| msgid "Status Bar"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show status bar"
4576 msgstr "statusowy pas"
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show zoom slider"
4582 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show space information"
4588 msgstr "Informaciju wo městnje"
4590 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group"
4593 #| msgid "Status Bar"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Status Bar: "
4596 msgstr "statusowy pas"
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 #| msgid "Editable location bar"
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Make location bar editable"
4604 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@action:inmenu"
4609 #| msgid "Location Bar"
4610 #| msgid_plural "Location Bars"
4611 msgid "Location bar:"
4612 msgstr "Městnowy pas"
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4616 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 msgid "Show full path inside location bar"
4618 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4620 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4622 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4629 msgctxt "@title:tab"
4633 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4636 msgctxt "@title:tab"
4640 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4643 msgctxt "@title:tab"
4645 msgstr "Nadrobnosće"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4649 msgctxt "option:radio"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label:listbox"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Sorting mode: "
4671 msgstr "Sortěrowanje:"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@label:textbox"
4676 #| msgid "Number of lines:"
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Show number of items"
4679 msgstr "Ličba linkow:"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Show size of contents, up to "
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check"
4690 #| msgid "Show zoom slider"
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Show no size"
4693 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4698 msgid_plural " levels deep"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:window"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Folder size:"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4714 msgctxt "option:radio as in relative date"
4715 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4720 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4721 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4728 msgctxt "@title:group"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4734 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4735 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4740 msgctxt "option:radio as numeric style"
4741 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4746 msgctxt "option:radio as combined style"
4747 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4753 #| msgid "Permissions"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Permissions style:"
4756 msgstr "Přistupne prawa"
4758 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4760 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4762 msgstr "Systemowe pismo"
4764 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4766 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4768 msgstr "Postajene pismo"
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4773 #| msgid "Choose..."
4774 msgctxt "@action:button Choose font"
4776 msgstr "Wuzwolić..."
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:radio"
4781 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4782 msgctxt "@option:radio"
4783 msgid "Use common display style for all folders"
4784 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4786 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4787 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4792 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4793 "custom display style."
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:radio"
4799 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4800 msgctxt "@option:radio"
4801 msgid "Remember display style for each folder"
4802 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4808 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Display style: "
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Open archives as folder"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Open folders during drag operations"
4830 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4834 msgctxt "@title:group"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4841 #| msgid "Show Filter Bar"
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show item information on hover"
4844 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Miscellaneous: "
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show selection marker"
4857 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4860 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Rename inline"
4863 msgctxt "option:check"
4864 msgid "Rename single items inline"
4865 msgstr "Na lince přemjenować"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4869 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4881 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4883 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4890 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4891 "background setting"
4892 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4895 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4898 msgctxt "@item:inlistbox"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4905 #| msgid "Custom Font"
4906 msgctxt "@item:inlistbox"
4907 msgid "Custom Command"
4908 msgstr "Postajene pismo"
4910 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4911 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4912 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4913 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4917 #| msgid "Deleting files or folders"
4919 msgid "Double-click triggers"
4920 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Background: "
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4931 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4932 "background setting"
4933 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4938 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4946 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group General settings"
4953 msgctxt "@title:tab General View settings"
4955 msgstr "Powšitkownje"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4958 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Add Comment..."
4961 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4962 msgid "Content Display"
4963 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:listbox"
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Default icon size:"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4974 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Preview size"
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Preview icon size:"
4979 msgstr "Wulkosć přehladki"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4983 msgctxt "@label:listbox"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:group Size"
4991 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group Size"
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5001 msgstr "Srjedźanske"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5020 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Item width"
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label width:"
5025 msgstr "Šěrokosć objektow"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@label:slider"
5066 #| msgid "Maximum file size:"
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Maximum lines:"
5069 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:group Size"
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@title:group Size"
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5091 msgstr "Srjedźanske"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@label:listbox"
5104 #| msgid "Text width:"
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Maximum width:"
5107 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5110 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Expandable folders"
5113 msgctxt "@option:check"
5115 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:window"
5121 msgctxt "@label:checkbox"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5127 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5128 msgid "By clicking anywhere on the row"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5133 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5134 msgid "By clicking on icon or name"
5137 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5139 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgid "Show preview"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Open files and folders:"
5144 msgstr "Přehladku pokazać"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5149 msgctxt "@info:tooltip"
5150 msgid "Size: 1 pixel"
5151 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5152 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5153 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5154 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5155 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5159 msgctxt "@title:window"
5160 msgid "View Display Style"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 msgstr "Nadrobnosće"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5183 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5189 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5196 #| msgid "Show filter bar"
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show folders first"
5199 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check"
5204 #| msgid "Show hidden files"
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show hidden files last"
5207 msgstr "schowane dataje pokazać"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show preview"
5213 msgstr "Přehladku pokazać"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show in groups"
5219 msgstr "Po skupinach pokazać"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show hidden files"
5225 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@title:window"
5230 #| msgid "Additional Information"
5231 msgctxt "@title:group"
5232 msgid "Additional Information"
5233 msgstr "Dodatna informacija"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5237 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5242 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgstr "Družina napohlada:"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5248 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgstr "Sortěrowanje:"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group"
5255 #| msgid "View Properties"
5256 msgid "View options:"
5257 msgstr "Swójstwa napohlada"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5262 msgid "Current folder"
5263 msgstr "Aktualny zapisk"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5268 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgid "Current folder and sub-folders"
5271 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5277 msgstr "Wšě zapiski"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5281 msgctxt "@title:group"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check"
5288 #| msgid "Use as default for new folders"
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Use as default view settings"
5291 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5294 #, fuzzy, kde-format
5297 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5301 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5304 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5311 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5312 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5316 msgctxt "@title:window"
5317 msgid "Applying View Properties"
5318 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5320 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5322 msgctxt "@info:progress"
5323 msgid "Counting folders: %1"
5324 msgstr "Liču zapiski: %1"
5326 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5328 msgctxt "@info:progress"
5330 msgstr "Zapiski: %1"
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5334 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5345 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5346 msgid "Sets the size of the file icons."
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Stop loading"
5362 msgstr "Sortěrowanje:"
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5366 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5368 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5369 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5370 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5371 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5372 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5373 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5374 "device.</item></list></para>"
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check"
5380 #| msgid "Show zoom slider"
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Show Zoom Slider"
5383 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@option:check"
5388 #| msgid "Show space information"
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Show Space Information"
5391 msgstr "Informaciju wo městnje"
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5395 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5400 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5405 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5416 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "Installing Filelight…"
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5427 msgctxt "@info:status Free disk space"
5429 msgstr "%1 swobodne"
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5433 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5434 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5439 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5441 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5442 "Press to manage disk space usage."
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5448 msgid "Free Up Disk Space"
5451 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5456 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5457 "identify big files and folders.</para>"
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5462 msgctxt "@action:button"
5463 msgid "Install Filelight…"
5466 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5468 msgid "Trash Emptied"
5471 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5473 msgid "The Trash was emptied."
5476 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@title:window"
5480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5484 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5487 msgid "Count of available Network Shares"
5490 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5493 #| msgid "Sett&ings"
5494 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5496 msgstr "Nas&tajenja"
5498 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5500 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5501 msgid "A subset of Dolphin settings."
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5506 msgid "Select Remote Charset"
5509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5517 msgstr "Znowa začitać"
5519 #: views/dolphinview.cpp:654
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info:status"
5522 #| msgid "1 Folder selected"
5523 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "1 folder selected"
5526 msgid_plural "%1 folders selected"
5527 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5528 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5529 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5530 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5532 #: views/dolphinview.cpp:655
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "1 File selected"
5536 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "1 file selected"
5539 msgid_plural "%1 files selected"
5540 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5541 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5542 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5543 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5545 #: views/dolphinview.cpp:657
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@info:status"
5549 #| msgid_plural "%1 Folders"
5550 msgctxt "@info:status"
5552 msgid_plural "%1 folders"
5553 msgstr[0] "%1 zapisk"
5554 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5555 msgstr[2] "%1 zapiski"
5556 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5558 #: views/dolphinview.cpp:658
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5561 #| msgid "Your emails"
5562 msgctxt "@info:status"
5564 msgid_plural "%1 files"
5565 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5566 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5567 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5568 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5570 #: views/dolphinview.cpp:662
5572 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5574 msgstr "%1, %2 (%3)"
5576 #: views/dolphinview.cpp:664
5578 msgctxt "@info:status files (size)"
5582 #: views/dolphinview.cpp:668
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@info:status"
5585 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "0 folders, 0 files"
5588 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5590 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5592 msgctxt "<filename> copy"
5596 #: views/dolphinview.cpp:1077
5598 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5599 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5605 #: views/dolphinview.cpp:1082
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5609 msgctxt "@action:button"
5610 msgid "Open %1 Item"
5611 msgid_plural "Open %1 Items"
5612 msgstr[0] "%1 wočinić"
5613 msgstr[1] "%1 wočinić"
5614 msgstr[2] "%1 wočinić"
5615 msgstr[3] "%1 wočinić"
5617 #: views/dolphinview.cpp:1212
5619 msgctxt "@action:inmenu"
5620 msgid "Side Padding"
5623 #: views/dolphinview.cpp:1216
5624 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Column width"
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Automatic Column Widths"
5629 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5631 #: views/dolphinview.cpp:1221
5632 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgid "Column width"
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Custom Column Widths"
5637 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5639 #: views/dolphinview.cpp:1827
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@info:status"
5642 #| msgid "Move to trash operation completed."
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "Trash operation completed."
5645 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5647 #: views/dolphinview.cpp:1837
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "Delete operation completed."
5651 msgstr "Dowumazane."
5653 #: views/dolphinview.cpp:1993
5654 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Rename inline"
5657 msgctxt "@action:button"
5658 msgid "Rename and Hide"
5659 msgstr "Na lince přemjenować"
5661 #: views/dolphinview.cpp:1997
5664 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5665 "Do you still want to rename it?"
5668 #: views/dolphinview.cpp:1999
5671 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5672 "Do you still want to rename it?"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2001
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu"
5678 #| msgid "Show Hidden Files"
5679 msgid "Hide this File?"
5680 msgstr "schowane dataje pokazać"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2001
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@title:group"
5685 #| msgid "Home Folder"
5686 msgid "Hide this Folder?"
5687 msgstr "Domjacy zapisk"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2051
5691 msgctxt "@info:status"
5692 msgid "The location is empty."
5693 msgstr "Městnosć je prózdna."
5695 #: views/dolphinview.cpp:2053
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "The location '%1' is invalid."
5699 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5701 #: views/dolphinview.cpp:2322
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Loading..."
5707 #: views/dolphinview.cpp:2341
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:progress"
5710 #| msgid "Loading folder..."
5711 msgid "Loading canceled"
5712 msgstr "Začitam zapisk..."
5714 #: views/dolphinview.cpp:2343
5716 msgid "No items matching the filter"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2345
5721 msgid "No items matching the search"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2347
5726 msgid "Trash is empty"
5727 msgstr "Papjernik je prózdny"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2350
5734 #: views/dolphinview.cpp:2353
5736 msgid "No files tagged with \"%1\""
5739 #: views/dolphinview.cpp:2357
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu"
5742 #| msgid "Close Tab"
5743 msgid "No recently used items"
5744 msgstr "Tabulator začinić"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2359
5748 msgid "No shared folders found"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2361
5753 msgid "No relevant network resources found"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2363
5758 msgid "No MTP-compatible devices found"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2365
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "No items found."
5765 msgid "No Apple devices found"
5766 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5768 #: views/dolphinview.cpp:2367
5770 msgid "No Bluetooth devices found"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2369
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@title:group Size"
5777 msgid "Folder is empty"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action"
5783 #| msgid "Create Folder..."
5785 msgid "Create Folder…"
5786 msgstr "Zapisk stworić..."
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5793 "items at once results in their new names differing only in a number."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5801 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5802 "deleted later if disk space is needed."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5810 "recovered by normal means."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5816 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5817 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5818 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5819 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgid "Duplicate Here"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu"
5830 #| msgid "Properties"
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5837 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5839 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5840 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5841 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5842 "there like managing read- and write-permissions."
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@label:textbox"
5848 #| msgid "Location:"
5849 msgctxt "@action:incontextmenu"
5850 msgid "Copy Location"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5855 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5856 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5862 #| msgid "Move to Trash"
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Move to Trash…"
5865 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu"
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Duplicate Here…"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@label:textbox"
5884 #| msgid "Location:"
5885 msgctxt "@action:incontextmenu"
5886 msgid "Copy Location…"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5891 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5893 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5894 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5895 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5896 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5897 "interface> option is enabled.</para>"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5902 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5904 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5905 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5906 "you an overview in folders with many items.</para>"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5911 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5913 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5914 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5915 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5916 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5917 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5918 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5919 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@title:menu"
5925 #| msgid "View Mode"
5926 msgctxt "@action:intoolbar"
5928 msgstr "Modus pohladowanja"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5932 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5933 msgid "This increases the icon size."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5938 msgctxt "@action:inmenu View"
5939 msgid "Reset Zoom Level"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@label:listbox"
5946 msgid "Zoom To Default"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5968 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Show preview"
5971 msgctxt "@action:intoolbar"
5972 msgid "Show Previews"
5973 msgstr "Přehladku pokazać"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5976 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgid "Show preview"
5980 msgid "Show preview of files and folders"
5981 msgstr "Přehladku pokazać"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5988 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@title:group Size"
5996 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5997 msgid "Folders First"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6001 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgid "Show hidden files"
6004 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6005 msgid "Hidden Files Last"
6006 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@title:menu"
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgstr "Sortěrować po"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@title:window"
6019 #| msgid "Additional Information"
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Show Additional Information"
6022 msgstr "Dodatna informacija"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6027 #| msgid "Show in Groups"
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Show in Groups"
6030 msgstr "Po skupinach pokazać"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #| msgid "Show Hidden Files"
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show Hidden Files"
6044 msgstr "schowane dataje pokazać"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6051 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6052 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6053 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6054 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6055 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6056 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6057 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #| msgid "Adjust View Properties..."
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgid "Adjust View Display Style…"
6066 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@title:tab"
6079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6086 #| msgid "Split view mode"
6088 msgid "Icons view mode"
6089 msgstr "Dźěleny napohlad"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6093 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6100 #| msgid "Split view mode"
6102 msgid "Compact view mode"
6103 msgstr "Dźěleny napohlad"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@title:tab"
6109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6111 msgstr "Nadrobnosće"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6116 #| msgid "Split view mode"
6118 msgid "Details view mode"
6119 msgstr "Dźěleny napohlad"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6123 msgctxt "Sort descending"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6129 msgctxt "Sort ascending"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6136 #| msgid "Show filter bar"
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Largest First"
6139 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6144 #| msgid "Show filter bar"
6145 msgctxt "Sort ascending"
6146 msgid "Smallest First"
6147 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6152 #| msgid "Show filter bar"
6153 msgctxt "Sort descending"
6154 msgid "Newest First"
6155 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@title:group Size"
6161 msgctxt "Sort ascending"
6162 msgid "Oldest First"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@title:group Size"
6169 msgctxt "Sort descending"
6170 msgid "Highest First"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6176 #| msgid "Show filter bar"
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "Lowest First"
6179 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6184 #| msgid "Descending"
6185 msgctxt "Sort descending"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6192 #| msgid "Ascending"
6193 msgctxt "Sort ascending"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6200 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6201 "selection is empty when this text is shown."
6202 msgid "Actions for Current View"
6205 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6206 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6207 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6208 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6209 #. and a fallback will be used.
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6212 msgid "Actions for %1"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6218 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6219 "of selected files/folders."
6220 msgid "Actions for One Selected Item"
6221 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6227 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6228 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgid "Additional information"
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Updating version information…"
6233 msgstr "Přidatna informacija"
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Sort files by"
6238 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6239 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6242 #~| msgctxt "@label"
6243 #~| msgid "Sort files by"
6245 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6246 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6249 #~| msgctxt "@option:check"
6250 #~| msgid "Show preview"
6251 #~ msgid "No previews"
6252 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Activate Tab %1"
6256 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Activate Next Tab"
6260 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6264 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6267 #~| msgctxt "@label"
6268 #~| msgid "Split the view into two panes"
6269 #~ msgid "Split the view into two panes"
6270 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6273 #~| msgctxt "@label"
6274 #~| msgid "Show tooltips"
6275 #~ msgid "Show tooltips"
6276 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6278 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgid "Show tooltips"
6280 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6283 #~| msgctxt "@label"
6284 #~| msgid "Rename inline"
6285 #~ msgctxt "option:check"
6286 #~ msgid "Rename inline"
6287 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgstr "Startowanje"
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "View Modes"
6295 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6298 #~| msgctxt "@title:menu"
6299 #~| msgid "Navigation Bar"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Navigation"
6302 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgstr "&Napohlad"
6311 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "General: "
6315 #~ msgstr "Powšitkownje"
6318 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~| msgid "Open in New Tab"
6320 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6321 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6322 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6325 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6327 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6329 #~ msgstr "Powšitkownje"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6332 #~ msgid "Filter..."
6333 #~ msgstr "Filter..."
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Pytać..."
6338 #~ msgctxt "@info:progress"
6339 #~ msgid "Sorting..."
6340 #~ msgstr "Sortěruju..."
6342 #~ msgid "Filter..."
6343 #~ msgstr "Filter..."
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Configure..."
6347 #~ msgstr "Připrawić..."
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Search..."
6351 #~ msgstr "Pytać..."
6354 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6355 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6357 #~ msgctxt "@info:credit"
6359 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6365 #~ msgid "Font family"
6366 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6368 #~ msgid "Font size"
6369 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6372 #~ msgstr "Kursiwne"
6374 #~ msgid "Font weight"
6379 #~ msgstr "Wućisnyć"
6386 #~ msgid "Safely Remove"
6387 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6391 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Open in New Tab"
6395 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Open in New Window"
6399 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgstr "Wotstronić"
6413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Add Entry..."
6419 #~ msgstr "Element dodać ..."
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Icon Size"
6423 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6425 #~ msgctxt "Small icon size"
6426 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6427 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6429 #~ msgctxt "Medium icon size"
6430 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6431 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6433 #~ msgctxt "Large icon size"
6434 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6435 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6437 #~ msgctxt "Huge icon size"
6438 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6439 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6442 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6443 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6447 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6450 #~ msgid "Sett&ings"
6451 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6454 #~| msgctxt "@option:check"
6455 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6456 #~ msgctxt "@action"
6457 #~ msgid "Show menu"
6458 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6461 #~ msgid "Dolphin Part"
6462 #~ msgstr "Dolphin Part"
6465 #~| msgctxt "@title:menu"
6466 #~| msgid "Navigation Bar"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Url Navigator"
6469 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6470 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6471 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6472 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6473 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6476 #~| msgctxt "@info:status"
6477 #~| msgid "Unknown size"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6483 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6484 #~| msgid "Deleting files or folders"
6486 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6487 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Unknown size"
6491 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6494 #~| msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgctxt "@label:textbox"
6497 #~ msgid "Start in:"
6498 #~ msgstr "Startowanje"
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6502 #~| msgid "Add to Places"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6504 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6505 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Rename Items"
6509 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6511 #~ msgctxt "@label:textbox"
6512 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6513 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "New name #"
6517 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6519 #~ msgctxt "@label:textbox"
6520 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6521 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6522 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6523 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6524 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6525 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6529 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6531 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6532 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "View Properties"
6536 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6539 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6540 #~| msgid "Show filter bar"
6541 #~ msgid "Show facets widget"
6542 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~| msgid "Permissions"
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Fewer Options"
6549 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Permissions"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "More Options"
6556 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6559 #~| msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~| msgctxt "@title:group Date"
6568 #~ msgctxt "@option:option"
6573 #~| msgctxt "@title:group Date"
6574 #~| msgid "Yesterday"
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgid "Yesterday"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgctxt "@title:menu"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgstr "Nastroje"
6593 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6597 #~ msgstr "Přehladka"
6600 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6603 #~ msgstr "Zastajić"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6606 #~ msgid "Add to Places"
6607 #~ msgstr "K městnam dodać"
6610 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #~| msgid "Descending"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #~ msgid "Descending"
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6618 #~| msgid "Add to Places"
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Add Places Entry"
6621 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6624 #~| msgctxt "@label"
6625 #~| msgid "Show tooltips"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Show All Entries"
6628 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Properties"
6632 #~ msgstr "Swójstwa"
6635 #~| msgctxt "@title:window"
6636 #~| msgid "Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "Additional Information Shown"
6639 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Apply View Properties To"
6643 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6646 #~| msgctxt "@option:radio"
6647 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6648 #~ msgctxt "@option:check"
6649 #~ msgid "Use these view properties as default"
6650 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Location:"
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Icon Size"
6658 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6660 #~ msgctxt "@label:listbox"
6662 #~ msgstr "Přehladka:"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgctxt "@label:listbox"
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6678 #~ msgstr "Srjedźanske"
6680 #~ msgctxt "@option:check"
6681 #~ msgid "Expandable folders"
6682 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Additional Information"
6686 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6689 #~ msgid "Select All"
6690 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6694 #~ msgstr "Znowa začitać"
6697 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6700 #~ msgid "Image Size"
6701 #~ msgstr "po wulkosći"
6704 #~| msgctxt "@title:window"
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~| msgid "Close Tab"
6714 #~ msgid "Recently Saved"
6715 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6718 #~| msgctxt "@title:menu"
6719 #~| msgid "Main Toolbar"
6721 #~ msgid "Search For"
6722 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Home URL"
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgstr "Domjaca URL"
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6733 #~| msgid "&Network Folders"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6739 #~| msgctxt "@label"
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgstr "Papjernik"
6746 #~| msgctxt "@title:group Date"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~| msgctxt "@title:group Date"
6754 #~| msgid "Yesterday"
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6756 #~ msgid "Yesterday"
6760 #~| msgctxt "@title:group Date"
6761 #~| msgid "Earlier this Month"
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6763 #~ msgid "This Month"
6764 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6767 #~| msgctxt "@title:group Date"
6768 #~| msgid "Earlier this Month"
6769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgid "Last Month"
6771 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6774 #~| msgctxt "@info:credit"
6775 #~| msgid "Documentation"
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Documents"
6778 #~ msgstr "Dokumentacija"
6781 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgstr "po wulkosći"
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~| msgid "Empty Trash"
6790 #~ msgid "Empty Search"
6791 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6802 #~| msgid "Move to Trash"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "&Move to Trash"
6805 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~| msgid "Rename..."
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6811 #~ msgid "Rename..."
6812 #~ msgstr "přemjenować..."
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Open in New Tab"
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6819 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6829 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6830 #~| msgid "Current folder"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6832 #~ msgid "%1 - current folder"
6833 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6836 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6837 #~| msgid "Current folder"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6839 #~ msgid "%1 - current device"
6840 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Paste Into Folder"
6844 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6846 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6851 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6852 #~ "locale, and %Y is full year number"
6853 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6854 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6857 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6858 #~ "and %Y is full year number"
6863 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6864 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6868 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Additional information"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Update of version information failed."
6879 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Copy Text"
6886 #~ msgstr "kopěrować"
6888 #~ msgctxt "@info:status"
6889 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6890 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6892 #~ msgctxt "@title:group Date"
6893 #~ msgid "Last Week"
6894 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6897 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6898 #~ "full year number"
6899 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6900 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6903 #~| msgctxt "@option:check"
6904 #~| msgid "Show zoom slider"
6905 #~ msgid "Zoom slider"
6906 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6909 #~| msgctxt "@title:group Date"
6911 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6916 #~| msgctxt "@title:group Date"
6917 #~| msgid "Yesterday"
6918 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6919 #~ msgid "Yesterday"
6924 #~ msgstr "Papjernik"
6927 #~| msgctxt "@label:slider"
6928 #~| msgid "Maximum file size:"
6929 #~ msgctxt "@option:option"
6930 #~ msgid "Maximum Rating"
6931 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6934 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6943 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6945 #~ msgstr "Srjedźanske"
6948 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6950 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6955 #~| msgctxt "@title:window"
6956 #~| msgid "Information"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Copy Information Message"
6959 #~ msgstr "Informacija"
6962 #~| msgctxt "@info:credit"
6963 #~| msgid "Documentation"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "No destination"
6966 #~ msgstr "Dokumentacija"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6970 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "Show preview"
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Do not create previews for"
6977 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6982 #~ msgctxt "@item:intable"
6987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6996 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7002 #~| msgid "Permissions"
7003 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgid "Permissions"
7005 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgstr "Wobsydnik"
7015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~| msgctxt "@info:credit"
7030 #~| msgid "Documentation"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Destination"
7033 #~ msgstr "Dokumentacija"
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7044 #~ msgstr "po mjenje"
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7048 #~ msgstr "po wulkosći"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgid "By Permissions"
7052 #~ msgstr "po swójstwach"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7056 #~ msgstr "po wobsydniku"
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgstr "po skupinje"
7063 #~| msgctxt "@info:credit"
7064 #~| msgid "Documentation"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgid "By Link Destination"
7067 #~ msgstr "Dokumentacija"
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~ msgid "Additional information"
7078 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7081 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7083 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7087 #~ msgctxt "@option:check"
7088 #~ msgid "Rename inline"
7089 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7093 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7095 #~ msgctxt "@title:tab"
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgctxt "@label:listbox"
7104 #~ msgid "Arrangement:"
7105 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7109 #~ msgstr "Stołpiki"
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7115 #~ msgctxt "@label:listbox"
7116 #~ msgid "Grid spacing:"
7117 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgstr "Srjedźanske"
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Expandable Folders"
7141 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7143 #~ msgctxt "@title:menu"
7145 #~ msgstr "stołpiki"
7148 #~| msgctxt "@title:menu"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7152 #~ msgstr "stołpiki"
7155 #~| msgctxt "@info:credit"
7156 #~| msgid "Documentation"
7157 #~ msgctxt "@title::column"
7158 #~ msgid "Link Destination"
7159 #~ msgstr "Dokumentacija"
7162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgctxt "@title::column"
7168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7169 #~ msgid "Deselect Item"
7170 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7173 #~ msgid "Show hidden files"
7174 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7177 #~ msgid "Show preview"
7178 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7181 #~| msgctxt "@label"
7182 #~| msgid "Arrangement"
7183 #~ msgid "Arrangement"
7184 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "Item height"
7189 #~ msgid "Item height"
7190 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7193 #~| msgctxt "@label"
7194 #~| msgid "Grid spacing"
7195 #~ msgid "Grid spacing"
7196 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Number of textlines"
7201 #~ msgid "Number of textlines"
7202 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Change Tags..."
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "Configure..."
7209 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7212 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7216 #~ msgstr "Žane etikety"
7219 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~ msgctxt "@action:button"
7226 #~| msgctxt "@title:group Date"
7227 #~| msgid "Yesterday"
7228 #~ msgctxt "@action:button"
7229 #~ msgid "Yesterday"
7233 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~| msgid "Open in New Window"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7244 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7250 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7254 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7257 #~| msgctxt "@action:button"
7263 #~ msgctxt "@title:menu"
7264 #~ msgid "View Mode"
7265 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7268 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgstr "po datumje"
7275 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7279 #~ msgstr "po datumje"
7282 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgstr "po datumje"
7289 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgstr "po datumje"
7296 #~| msgctxt "@title:group"
7303 #~| msgctxt "@title"
7304 #~| msgid "File Manager"
7306 #~ msgid "Filenames"
7307 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7311 #~ msgstr "Zawěsćić"
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgstr "Wulkosć:"
7322 #~| msgctxt "@label:listbox"
7323 #~| msgid "Sorting:"
7326 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7329 #~| msgctxt "@label Tag name"
7335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgid "Permissions"
7345 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7349 #~ msgstr "Wobsydnik"
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7367 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7375 #~| msgid "Permissions"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~ msgid "Permissions"
7378 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgstr "Wobsydnik"
7388 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7395 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7409 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7416 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~| msgid "Permissions"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgid "Permissions"
7420 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7423 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgstr "Wobsydnik"
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7437 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgid "Additional Information"
7445 #~ msgstr "Dalša informacija"
7447 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7449 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7452 #~| msgctxt "@label"
7453 #~| msgid "Add Comment..."
7454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7455 #~ msgid "SVN Commit..."
7456 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "SVN Delete"
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Add Comment..."
7468 #~ msgctxt "@title:window"
7469 #~ msgid "SVN Commit"
7470 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7473 #~| msgctxt "@label"
7474 #~| msgid "Add Comment..."
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7477 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Total size:"
7483 #~ msgid "Total Size:"
7484 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7487 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7489 #~ msgctxt "@label file type"
7494 #~| msgctxt "@title:window"
7495 #~| msgid "Create New Tag"
7497 #~ msgid "Create new tag:"
7498 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~ msgid "Delete tag"
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7511 #~ msgid "Delete tag"
7515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~| msgctxt "@label"
7523 #~| msgid "New Tag..."
7525 #~ msgid "Add Tags..."
7526 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7529 #~| msgctxt "@label"
7530 #~| msgid "Change Tags..."
7532 #~ msgid "Change..."
7533 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7535 #~ msgctxt "@info:progress"
7536 #~ msgid "Changing annotations"
7537 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Modified:"
7556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7558 #~ msgstr "Změnjene:"
7561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~ msgstr "Wobsydnik"
7568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~| msgid "Permissions"
7570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~ msgid "Permissions"
7572 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7575 #~| msgctxt "@label"
7576 #~| msgid "Change Comment..."
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Change Comment"
7579 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7582 #~| msgctxt "@label"
7583 #~| msgid "Add Comment..."
7584 #~ msgctxt "@title:window"
7585 #~ msgid "Add Comment"
7586 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~ msgctxt "@label file content size"
7596 #~| msgctxt "@label"
7597 #~| msgid "Modified:"
7598 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7600 #~ msgstr "Změnjene:"
7603 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7606 #~ msgid "MIME Type"
7607 #~ msgstr "po družinje"
7610 #~| msgctxt "@label:textbox"
7611 #~| msgid "Location:"
7612 #~ msgctxt "@label file URL"
7617 #~| msgctxt "@info:status"
7618 #~| msgid "Created folder."
7621 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7624 #~| msgctxt "@action:button"
7628 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7631 #~| msgctxt "@label"
7632 #~| msgid "Modified:"
7633 #~ msgctxt "@label EXIF"
7635 #~ msgstr "Změnjene:"
7638 #~| msgctxt "@label:listbox"
7639 #~| msgid "Sorting:"
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7642 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7645 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgstr "Žane etikety"
7652 #~| msgctxt "@label"
7653 #~| msgid "Add Comment..."
7654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7656 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7659 #~| msgctxt "@title"
7660 #~| msgid "File Manager"
7662 #~ msgid "File Name"
7663 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7667 #~ msgstr "Družina:"
7670 #~ msgid "Modified:"
7671 #~ msgstr "Změnjene:"
7674 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgstr "Wobsydnik"
7681 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7685 #~ msgstr "Žane etikety"
7688 #~| msgctxt "@label"
7689 #~| msgid "Add Comment..."
7692 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7694 #~ msgctxt "@title:menu"
7695 #~ msgid "Navigation Bar"
7696 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Modified:"
7702 #~ msgid "Date Modified"
7703 #~ msgstr "Změnjene:"
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Copy operation completed."
7707 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Move operation completed."
7711 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Link operation completed."
7715 #~ msgstr "Dowotkazane."
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Renaming operation completed."
7719 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7722 #~| msgctxt "@title:group"
7728 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7729 #~ msgid "with optional icon and description"
7730 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7732 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7734 #~ msgstr "Žane etikety"
7737 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7738 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7742 #~ msgctxt "@item::intable"
7744 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7746 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7747 #~ msgid "Not yet tagged"
7748 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Move To Trash"
7752 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"