]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:154
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:156
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:158
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:123
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:137
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Stary staw"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:192
165 #, kde-format
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Open Path"
168 msgstr "Puć wočinić"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:200
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:204
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:453
183 #, kde-format
184 msgctxt ""
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
186 msgid "Middle Click"
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:325
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:328
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:331
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:334
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:337
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:341
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:416
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Go back"
229 msgstr "Wróćo"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:417
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:423
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go forward"
241 msgstr "Doprědka"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:424
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
250 #, kde-format
251 msgctxt "@title:window"
252 msgid "Confirmation"
253 msgstr "Wobkrućenje"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:618
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
258 msgid "&Quit %1"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:620
262 #, kde-format
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:629
267 #, kde-format
268 msgid ""
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
270 msgstr ""
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
274 #, kde-format
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:669
279 #, kde-format
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:679
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
287 "want to quit?"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:877
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:878
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
305 msgid "Open %1"
306 msgstr "%1 wočinić"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
315 #, kde-format
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] ""
319 msgstr[1] ""
320 msgstr[2] ""
321 msgstr[3] ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 msgid "Configure"
347 msgstr "Připrawić"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu File"
352 msgid "New &Window"
353 msgstr "Nowe &wokno"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
356 #, kde-format
357 msgctxt "@info"
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis"
364 msgid ""
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New Tab"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgid "Close Tab"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
405 #| msgid "Close Tab"
406 msgctxt "@info"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
411 #, kde-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action"
438 msgid "Cut…"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
444 msgid ""
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Copy"
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Copy…"
457 msgstr "Kopěrować"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Paste"
472 msgstr "Zasunyć"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
477 msgid ""
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
498 msgid ""
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
546 #| msgid "Filter"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "Filter"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Filter"
579 msgstr "Filter"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgid "Search"
584 msgid "Search…"
585 msgstr "Pytać"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@label"
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
598 msgid ""
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 "para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Search"
616 msgstr "Pytać"
617
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@label"
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
626
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@title:window"
632 #| msgid "Select"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "Wuzwolić"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
702 #| msgid "Preview"
703 msgctxt "@info:tooltip"
704 msgid "Refresh view"
705 msgstr "Přehladka"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
710 msgid ""
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu View"
720 msgid "Stop"
721 msgstr "Zastajić"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Stop loading"
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 "para>"
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
829 #, fuzzy, kde-format
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Focus Terminal Panel"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:menu"
854 msgid "&Bookmarks"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
862 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
863 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
864 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
865 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
866 "advanced actions more time consuming.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Tab %1"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Last Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Last Tab"
881 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Last Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Next Tab"
895 msgstr "Přichodny jězdnik"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Next Tab"
903 msgstr "Přichodny jězdnik"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Previous Tab"
909 msgstr "Předchadny jězdnik"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Previous Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Previous Tab"
917 msgstr "Předchadny jězdnik"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Show Target"
923 msgstr "Cil pokazać"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tab"
929 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tabs"
935 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Window"
941 msgstr "W nowym woknje wočinić"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
946 #| msgid "App&lications"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in Split View"
949 msgstr "Ap&likacije"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Unlock Panels"
955 msgstr "Panele wotamkać"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 msgid "Lock Panels"
961 msgstr "Panele zezamkać"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
968 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
969 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
970 "embedded more cleanly."
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Information"
977 msgstr "Informacija"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
984 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
992 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
993 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
994 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
995 "items a preview of their contents is provided.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1003 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1004 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1005 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1006 "are given here by right-clicking.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Folders"
1013 msgstr "Zapiski"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1020 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1021 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1029 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1030 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1031 "quick switching between any folders.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1037 msgid "Terminal"
1038 msgstr "Terminal"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1045 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1046 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1047 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1048 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1049 "application like Konsole.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1057 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1058 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1059 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1060 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1061 "like Konsole.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window"
1067 msgid "Places"
1068 msgstr "Městna"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@item:inmenu"
1073 msgid "Show Hidden Places"
1074 msgstr "Schowane městna pokazać"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1081 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1082 "property."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1090 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1091 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1092 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1093 "type.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1101 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1102 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1103 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1104 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1105 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1106 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1107 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1108 "interface> to display it again.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:inmenu View"
1114 msgid "Show Panels"
1115 msgstr "Panele pokazać"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid ""
1121 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid ""
1141 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1142 "folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1174 "destination folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1190 "this folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1198 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1199 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1200 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1201 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1207 msgid "Close"
1208 msgstr "Začinić"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Close left view"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1219 msgid "Pop out Left View"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Move left view to a new window"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1231 msgid "Close"
1232 msgstr "Začinić"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Close right view"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1243 msgid "Pop out Right View"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Move right view to a new window"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1255 msgid "Split"
1256 msgstr "Dźělić"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Split view"
1262 msgstr "Napohlad dźělić"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1267 msgid "Pop out"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1275 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1276 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1277 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1278 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1279 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1287 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1288 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1289 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1290 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1291 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1292 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1293 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1299 msgid ""
1300 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1301 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1302 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1303 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1304 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1305 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1306 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1307 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1308 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1309 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1310 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1318 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1319 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1320 "be triggered this way.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1328 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1329 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1337 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1338 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1339 "Handbook</interface>."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1343 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1344 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1345 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1346 #. The same might be true for any external link you translate.
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1352 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1353 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1354 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1355 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1363 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1364 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1365 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1366 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1367 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1368 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1369 "windows so don't get too used to this.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1377 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1378 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1379 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1380 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1388 "support the continued work on this application and many other projects by "
1389 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1390 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1391 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1392 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1393 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1394 "behind the KDE community.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1402 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1403 "in your preferred language."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1411 "libraries and maintainers of this application."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1419 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1420 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1421 "a look!"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Defocus Terminal Panel"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1431 #, kde-format
1432 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:button"
1438 msgid "Empty Trash"
1439 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1440
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1442 #, kde-format
1443 msgid "Empties Trash to create free space"
1444 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1445
1446 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:button"
1449 msgid "Add Network Folder"
1450 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1451
1452 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgid "Location Bar"
1456 msgid_plural "Location Bars"
1457 msgstr[0] "Městnowy pas"
1458 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1459 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1460 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1461
1462 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:shell about system packages"
1465 msgid "Could not find package %1."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info %1 is error code"
1471 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt ""
1477 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1478 "'ErrorNoNetwork'"
1479 msgid ""
1480 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1481 "installing <application>%1</application> manually instead."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:148
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1487 #| msgid "&Edit File Type..."
1488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 msgid "&Edit File Type…"
1490 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:152
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 #| msgid "Select Items Matching..."
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Select Items Matching…"
1498 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:157
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 #| msgid "Select Items Matching..."
1504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 msgid "Unselect Items Matching…"
1506 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:163
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "Unselect All"
1512 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:178
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 msgid "App&lications"
1518 msgstr "Ap&likacije"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:179
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 msgid "&Network Folders"
1524 msgstr "&Syćowe zapiski"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:180
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 msgid "Trash"
1530 msgstr "Papjernik"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:183
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 msgid "Autostart"
1536 msgstr "Awtostart"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:189
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1541 #| msgid "Find File..."
1542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1543 msgid "Find File…"
1544 msgstr "Dataju namakać..."
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:195
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1549 msgid "Open &Terminal"
1550 msgstr "&Terminal wočinić"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:447
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:window"
1555 msgid "Select"
1556 msgstr "Wuzwolić"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:447
1559 #, kde-format
1560 msgid "Select all items matching this pattern:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:452
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:window"
1566 msgid "Unselect"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:452
1570 #, kde-format
1571 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1575 #: dolphinpart.rc:5
1576 #, kde-format
1577 msgid "&Edit"
1578 msgstr "&Wobdźěłać"
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1581 #: dolphinpart.rc:15
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Selection"
1585 msgstr "Wuzwolenje"
1586
1587 #. i18n: ectx: Menu (view)
1588 #: dolphinpart.rc:24
1589 #, kde-format
1590 msgid "&View"
1591 msgstr "&Napohlad"
1592
1593 #. i18n: ectx: Menu (go)
1594 #: dolphinpart.rc:33
1595 #, kde-format
1596 msgid "&Go"
1597 msgstr "&Dźi na"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1600 #: dolphinpart.rc:41
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Tools"
1604 msgstr "Nastroje"
1605
1606 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1607 #: dolphinpart.rc:51
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Dolphin Toolbar"
1611 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1614 #, kde-format
1615 msgid "Recently Closed Tabs"
1616 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1617
1618 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1619 #, kde-format
1620 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1621 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1622
1623 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1625 #, kde-format
1626 msgid "Search for %1 in %2"
1627 msgstr "'%1' pytać w %2"
1628
1629 #: dolphintabbar.cpp:155
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "New Tab"
1633 msgstr "Nowy jězdnik"
1634
1635 #: dolphintabbar.cpp:156
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "Detach Tab"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphintabbar.cpp:157
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Close Other Tabs"
1645 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1646
1647 #: dolphintabbar.cpp:158
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "Close Tab"
1651 msgstr "Jězdnik začinić"
1652
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:506
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1658 #| msgid "%1 (%2)"
1659 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1660 msgid "%1 | (%2)"
1661 msgstr "%1 (%2)"
1662
1663 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1664 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1665 #: dolphintabwidget.cpp:510
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1668 msgid "(%1) | %2"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1672 #: dolphinui.rc:61
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Location Bar"
1676 msgstr "Městnowy pas"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinui.rc:107
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Main Toolbar"
1683 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1684
1685 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1688 msgid ""
1689 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1690 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1691 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1692 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1693 "because following these folders from left to right leads here.</"
1694 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1695 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1696 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1697 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1703 msgid "This folder is not writable for you."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1709 msgid ""
1710 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1711 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1712 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1713 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1714 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1715 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1716 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1717 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1718 "find an item.</item></list></para>"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1722 #, kde-format
1723 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:progress"
1729 #| msgid "Loading folder..."
1730 msgctxt "@info:progress"
1731 msgid "Loading folder…"
1732 msgstr "Začitam zapisk..."
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@label:listbox"
1737 #| msgid "Sorting:"
1738 msgctxt "@info:progress"
1739 msgid "Sorting…"
1740 msgstr "Sortěrowanje:"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1743 #, kde-format
1744 msgid "Search"
1745 msgstr "Pytać"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1748 #, kde-format
1749 msgid "Search for %1"
1750 msgstr "'%1' pytać"
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info"
1755 #| msgid "Searching..."
1756 msgctxt "@info"
1757 msgid "Searching…"
1758 msgstr "Pytam..."
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "No items found."
1764 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1770 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid ""
1776 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1777 msgstr ""
1778 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "Invalid protocol"
1784 msgctxt "@info:status"
1785 msgid "Invalid protocol '%1'"
1786 msgstr "Njekorektny protokol"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "Invalid protocol"
1792 msgstr "Njekorektny protokol"
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1795 #, kde-kuit-format
1796 msgid ""
1797 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:tooltip"
1803 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1809 #| msgid "Filter"
1810 msgid "Filter…"
1811 msgstr "Filter"
1812
1813 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:tooltip"
1816 msgid "Hide Filter Bar"
1817 msgstr "Filtrowy pas schować"
1818
1819 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@action"
1822 #| msgid "Create Folder..."
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Move to New Folder…"
1825 msgstr "Zapisk stworić..."
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1830 msgid "\"%1\""
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1837 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1844 "folders."
1845 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1846 msgstr ""
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1852 "folders."
1853 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1860 "files/folders."
1861 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1867 #| msgid "Invert Selection"
1868 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1869 msgid "One Selected File"
1870 msgid_plural "%1 Selected Files"
1871 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1872 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1873 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1874 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1880 msgid "One Selected Folder"
1881 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1882 msgstr[0] ""
1883 msgstr[1] ""
1884 msgstr[2] ""
1885 msgstr[3] ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:tooltip"
1890 #| msgid "Select Item"
1891 msgctxt ""
1892 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1893 "folders."
1894 msgid "One Selected Item"
1895 msgid_plural "%1 Selected Items"
1896 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1897 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1898 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1899 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One File"
1905 msgid_plural "%1 Files"
1906 msgstr[0] ""
1907 msgstr[1] ""
1908 msgstr[2] ""
1909 msgstr[3] ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "1 Folder"
1915 #| msgid_plural "%1 Folders"
1916 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1917 msgid "One Folder"
1918 msgid_plural "%1 Folders"
1919 msgstr[0] "%1 zapisk"
1920 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1921 msgstr[2] "%1 zapiski"
1922 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@title:window"
1927 #| msgid "Rename Item"
1928 msgctxt ""
1929 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1930 msgid "One Item"
1931 msgid_plural "%1 Items"
1932 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1933 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1934 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1935 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intable"
1940 msgid "%1 item"
1941 msgid_plural "%1 items"
1942 msgstr[0] "%1 element"
1943 msgstr[1] "%1 elementaj"
1944 msgstr[2] "%1 elementy"
1945 msgstr[3] "%1 elementow"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "width × height"
1950 msgid "%1 × %2"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1956 msgid "0 - 9"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:group"
1962 msgid "Others"
1963 msgstr "Druhe"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Size"
1968 msgid "Folders"
1969 msgstr "Zapiski"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:group Size"
1974 msgid "Small"
1975 msgstr "Małe"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Size"
1980 msgid "Medium"
1981 msgstr "Srjedźanske"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Size"
1986 msgid "Big"
1987 msgstr "Wulke"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Today"
1993 msgstr "Dźensa"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Yesterday"
1999 msgstr "Wčera"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2004 msgid "dddd"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "One Week Ago"
2018 msgstr "Před tydźenjom"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Two Weeks Ago"
2024 msgstr "Před njedźelomaj"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date"
2029 msgid "Three Weeks Ago"
2030 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "Earlier this Month"
2036 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt ""
2041 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2042 #| "full year number"
2043 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2068 "current locale, and yyyy is full year number."
2069 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2076 "@title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt ""
2127 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2128 #| "full year number"
2129 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2132 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2133 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2134 "text that should not be formatted as a date"
2135 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2142 "context @title:group Date"
2143 msgid "%1"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt ""
2149 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2150 #| "full year number"
2151 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2152 msgctxt ""
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2158 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2164 "context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2172 "and yyyy is full year number"
2173 msgid "MMMM, yyyy"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2180 "group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 msgid "Read, "
2189 msgstr "Čitać, "
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 msgid "Write, "
2196 msgstr "Pisać, "
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 msgid "Execute, "
2203 msgstr "Wuwjesć, "
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2209 msgid "Forbidden"
2210 msgstr "Zakazane"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2215 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2216 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2217 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2218 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Name"
2223 msgstr "Mjeno"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Size"
2228 msgstr "Wulkosć"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Modified"
2233 msgstr "Změnjene"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2237 msgctxt "@tooltip"
2238 msgid "The date format can be selected in settings."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Created"
2244 msgstr "Wutworjene"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Accessed"
2249 msgstr "Wopytane"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Type"
2254 msgstr "Družina"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Rating"
2259 msgstr "Hódnoćenje"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Tags"
2264 msgstr "Tags"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Comment"
2269 msgstr "Přispomnjenje"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Title"
2274 msgstr "Titl"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Document"
2281 msgstr "Dokument"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Author"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Publisher"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2294 #, fuzzy
2295 #| msgctxt "@label"
2296 #| msgid "Line Count"
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Page Count"
2299 msgstr "Ličba linkow"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Word Count"
2304 msgstr "Ličba słowow"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Line Count"
2309 msgstr "Ličba linkow"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Date Photographed"
2314 msgstr "Fotografowane na dnju"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Image"
2321 msgstr "Wobraz"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2324 msgctxt "@label width x height"
2325 msgid "Dimensions"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Width"
2331 msgstr "Šěrokosć"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Height"
2336 msgstr "Wysokosć"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Orientation"
2341 msgstr "Orientacija"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Artist"
2346 msgstr "Wuměłc"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Audio"
2354 msgstr "Zwuk"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Genre"
2359 msgstr "Družina"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Album"
2364 msgstr "Album"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Duration"
2369 msgstr "Dołhosć"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Bitrate"
2374 msgstr "Bitrate"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Track"
2379 msgstr "Track"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Release Year"
2384 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Aspect Ratio"
2389 msgstr "Poměr"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Video"
2394 msgstr "Widejo"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Frame Rate"
2399 msgstr "Frame Rate"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Path"
2404 msgstr "Puć"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Other"
2412 msgstr "Druhe"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "File Extension"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Deletion Time"
2422 msgstr "Čas zničenja"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Link Destination"
2427 msgstr "Cil wotkaza"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Downloaded From"
2432 msgstr "Sćehnjene z"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Permissions"
2437 msgstr "Přistupne prawa"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 msgctxt "@tooltip"
2441 msgid ""
2442 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2443 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Owner"
2449 msgstr "Wobsydnik"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "User Group"
2454 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:status"
2459 msgid "Unknown error."
2460 msgstr "Njeznaty zmylk."
2461
2462 #: main.cpp:61
2463 #, kde-kuit-format
2464 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2465 msgid ""
2466 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2467 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: main.cpp:99
2471 #, kde-format
2472 msgid "Dolphin"
2473 msgstr "Dolphin"
2474
2475 #: main.cpp:101
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title"
2478 msgid "File Manager"
2479 msgstr "Datajowy rjadowar"
2480
2481 #: main.cpp:103
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: main.cpp:105
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Felix Ernst"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: main.cpp:106
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2499 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2500
2501 #: main.cpp:108
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Méven Car"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: main.cpp:109
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2513 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2514
2515 #: main.cpp:111
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Elvis Angelaccio"
2519 msgstr "Elvis Angelaccio"
2520
2521 #: main.cpp:112
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@info:credit"
2524 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2527 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2528
2529 #: main.cpp:114
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Emmanuel Pescosta"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: main.cpp:115
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2539 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2540
2541 #: main.cpp:117
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Frank Reininghaus"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:118
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2552
2553 #: main.cpp:120
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Peter Penz"
2557 msgstr "Peter Penz"
2558
2559 #: main.cpp:121
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2563 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2564
2565 #: main.cpp:123
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Sebastian Trüg"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2572 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Developer"
2576 msgstr "Wuwiwar"
2577
2578 #: main.cpp:124
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "David Faure"
2582 msgstr "David Faure"
2583
2584 #: main.cpp:125
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Aaron J. Seigo"
2588 msgstr "Aaron J. Seigo"
2589
2590 #: main.cpp:126
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Rafael Fernández López"
2594 msgstr "Rafael Fernández López"
2595
2596 #: main.cpp:127
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Kevin Ottens"
2600 msgstr "Kevin Ottens"
2601
2602 #: main.cpp:128
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Holger Freyther"
2606 msgstr "Holger Freyther"
2607
2608 #: main.cpp:129
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Max Blazejak"
2612 msgstr "Max Blazejak"
2613
2614 #: main.cpp:130
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Michael Austin"
2618 msgstr "Michael Austin"
2619
2620 #: main.cpp:130
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Documentation"
2624 msgstr "Dokumentacija"
2625
2626 #: main.cpp:140
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: main.cpp:142
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:shell"
2635 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: main.cpp:143
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:shell"
2641 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: main.cpp:145
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: main.cpp:147
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: main.cpp:148
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "Document to open"
2660 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2664 #, kde-format
2665 msgid "Hidden files shown"
2666 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2669 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2670 #, kde-format
2671 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2672 msgstr ""
2673
2674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2675 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2676 #, kde-format
2677 msgid "Automatic scrolling"
2678 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Cut"
2684 msgstr "Wutřihać"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Copy"
2690 msgstr "Kopěrować"
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu"
2695 #| msgid "Rename..."
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Rename…"
2698 msgstr "Přemjenować..."
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Move to Trash"
2704 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Delete"
2710 msgstr "Zničić"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Show Hidden Files"
2716 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Limit to Home Directory"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Automatic Scrolling"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Properties"
2734 msgstr "Swójstwa"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2738 #, kde-format
2739 msgid "Previews shown"
2740 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2744 #, kde-format
2745 msgid "Auto-Play media files"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2749 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2752 #| msgid "Show Filter Bar"
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2758 #, kde-format
2759 msgid "Date display format"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Preview"
2766 msgstr "Přehladka"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Auto-Play media files"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2777 #| msgid "Show Filter Bar"
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Show item on hover"
2780 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2781
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2785 #| msgid "Configure"
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Configure…"
2788 msgstr "Připrawić"
2789
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Condensed Date"
2794 msgstr "Krótki datum"
2795
2796 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@label::textbox"
2799 msgid "Select which data should be shown:"
2800 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2801
2802 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "%1 item selected"
2806 msgid_plural "%1 items selected"
2807 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2808 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2809 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2810 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2811
2812 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2813 #, kde-format
2814 msgid "play"
2815 msgstr "wothrawać"
2816
2817 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2818 #, kde-format
2819 msgid "pause"
2820 msgstr "pozastajić"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2823 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2824 #, kde-format
2825 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Configure Trash..."
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Configure Trash…"
2834 msgstr "Papjernik připrawić..."
2835
2836 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2837 #, kde-format
2838 msgid ""
2839 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2840 "and then reopen the panel."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2844 #, kde-format
2845 msgid "Install Konsole"
2846 msgstr ""
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2849 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2850 #, kde-format
2851 msgid "Location"
2852 msgstr "Městno"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2855 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2856 #, kde-format
2857 msgid "What"
2858 msgstr "Što"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Any Type"
2864 msgstr "Wšě družiny"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Folders"
2870 msgstr "Zapiski"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Documents"
2876 msgstr "Dokumenty"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Images"
2882 msgstr "Wobrazy"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Audio Files"
2888 msgstr "Zwukowe dataje"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Videos"
2894 msgstr "Widejowe dataje"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Any Date"
2900 msgstr "Kóždy datum"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Today"
2906 msgstr "Dźensa"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Yesterday"
2912 msgstr "Wčera"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "This Week"
2918 msgstr "Tutón tydźeń"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "This Month"
2924 msgstr "Tutón měsac"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "This Year"
2930 msgstr "Lětsa"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Any Rating"
2936 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "1 or more"
2942 msgstr "1 abo wjace"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "2 or more"
2948 msgstr "2 abo wjace"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "3 or more"
2954 msgstr "3 abo wjace"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "4 or more"
2960 msgstr "4 abo wjace"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Highest Rating"
2966 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Clear Selection"
2972 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "String list separator"
2977 msgid ", "
2978 msgstr ", "
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2983 #| msgid "No Tags"
2984 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2985 msgid "Tag: %2"
2986 msgid_plural "Tags: %2"
2987 msgstr[0] "Žane etikety"
2988 msgstr[1] "Žane etikety"
2989 msgstr[2] "Žane etikety"
2990 msgstr[3] "Žane etikety"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@label"
2995 #| msgid "New Tag..."
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Add Tags"
2998 msgstr "Nowy etiket..."
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "From Here (%1)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@label"
3021 #| msgid "Grid spacing"
3022 msgctxt "@info:tooltip"
3023 msgid "Quit searching"
3024 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@title"
3029 #| msgid "File Manager"
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "Filename"
3032 msgstr "Datajowy rjadowar"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@label"
3037 #| msgid "Add Comment..."
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "Content"
3040 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "From Here"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3051 #| msgid "Your emails"
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Your files"
3054 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Search in your home directory"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3065 #| msgid "Open %1"
3066 msgid "Open %1"
3067 msgstr "%1 wočinić"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3070 #, kde-format
3071 msgctxt ""
3072 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3073 "user entered."
3074 msgid "Query Results from '%1'"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3090 #| msgid "Cancel"
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Cancel Copying"
3093 msgstr "Přetorhnyć"
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@label"
3111 #| msgid "Show preview"
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3114 msgstr "Přehladku pokazać"
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:button"
3120 #| msgid "Cancel"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Cutting"
3123 msgstr "Přetorhnyć"
3124
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel"
3138 msgstr "Přetorhnyć"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:window"
3150 #| msgid "Information"
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Duplicating"
3153 msgstr "Informacija"
3154
3155 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3156 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action keep short"
3160 msgid "More"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:button"
3174 #| msgid "Cancel"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Moving"
3177 msgstr "Přetorhnyć"
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3186 #, kde-kuit-format
3187 msgid ""
3188 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3189 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3190 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3191 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3192 "para>"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3196 #, kde-format
3197 msgctxt ""
3198 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3199 msgid "Paste from Clipboard"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3205 msgid "Dismiss This Reminder"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3211 msgid "Don't Remind Me Again"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3217 msgid ""
3218 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3219 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Renaming"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action"
3237 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3239 msgstr[0] ""
3240 msgstr[1] ""
3241 msgstr[2] ""
3242 msgstr[3] ""
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action"
3252 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3253 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3254 msgstr[0] ""
3255 msgstr[1] ""
3256 msgstr[2] ""
3257 msgstr[3] ""
3258
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action"
3267 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3268 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3269 msgstr[0] ""
3270 msgstr[1] ""
3271 msgstr[2] ""
3272 msgstr[3] ""
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Permanently Delete %2"
3283 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3284 msgstr[0] ""
3285 msgstr[1] ""
3286 msgstr[2] ""
3287 msgstr[3] ""
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action"
3297 msgid "Duplicate %2"
3298 msgid_plural "Duplicate %2"
3299 msgstr[0] ""
3300 msgstr[1] ""
3301 msgstr[2] ""
3302 msgstr[3] ""
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu"
3312 #| msgid "Move to Trash"
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Move %2 to the Trash"
3315 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3316 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3317 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3318 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3319 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3320
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:button"
3329 #| msgid "Rename"
3330 msgctxt "@action"
3331 msgid "Rename %2"
3332 msgid_plural "Rename %2"
3333 msgstr[0] "Přemjenować"
3334 msgstr[1] "Přemjenować"
3335 msgstr[2] "Přemjenować"
3336 msgstr[3] "Přemjenować"
3337
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3343 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3344 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3345 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3346 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3347 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3348 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3349 "the current selection.</para>"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3355 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@title:menu"
3361 #| msgid "Selection"
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode"
3364 msgstr "Wuzwolenje"
3365
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Exit Selection Mode"
3372 msgstr "Wuzwolenje"
3373
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label:textbox"
3377 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Search"
3383 msgctxt "@label:textbox"
3384 msgid "Search…"
3385 msgstr "Pytać"
3386
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Download New Services…"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info"
3396 msgid ""
3397 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3398 "settings."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info"
3404 msgid "Restart now?"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:inmenu"
3410 #| msgid "Delete"
3411 msgctxt "@option:check"
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "zničić"
3414
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@option:check"
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3419 msgctxt "@option:check"
3420 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3421 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3426 #| msgid "%1 (%2)"
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3428 msgid "%1: %2"
3429 msgstr "%1 (%2)"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3437 #, kde-format
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3447 #, kde-format
3448 msgid "Icon size"
3449 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3457 #, kde-format
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3463 #, kde-format
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3469 #, kde-format
3470 msgid "How we display the size of directories"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@label"
3477 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3478 msgid "Show the content count"
3479 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@label"
3485 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3486 msgid "Show the content size"
3487 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3491 #, kde-format
3492 msgid "Do not show any directory size"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3497 #, kde-format
3498 msgid "Recursive directory size limit"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3503 #, kde-format
3504 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@label"
3511 #| msgid "Permissions"
3512 msgid "Permissions style format"
3513 msgstr "Přistupne prawa"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@label"
3519 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@label"
3527 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3529 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3533 #, kde-format
3534 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@label"
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3543 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@label"
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3551 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@label"
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3559 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@label"
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3567 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@label"
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3575 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3588 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3589 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3597 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@label"
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3605 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3609 #, kde-format
3610 msgid "Position of columns"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3615 #, kde-format
3616 msgid "Side Padding"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3621 #, kde-format
3622 msgid "Highlight entire row"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@label"
3629 #| msgid "Expandable folders"
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@label"
3637 #| msgid "Show hidden files"
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Hidden files shown"
3640 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3641
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid ""
3647 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3648 "will be shown in the file view."
3649 msgstr ""
3650 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3651 "započinaja, w napohledźe datajow."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3657 #| msgid "Permissions"
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Version"
3660 msgstr "Přistupne prawa"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "View Mode"
3674 msgstr "Družina napohlada"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid ""
3681 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3682 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3683 msgstr ""
3684 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3685 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3691 #| msgid "Preview"
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Previews shown"
3694 msgstr "Přehladka"
3695
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 msgid ""
3701 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3702 "icon."
3703 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@label"
3709 #| msgid "Categorized Sorting"
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3718 #| msgid ""
3719 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3720 #| "category."
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid ""
3723 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3724 msgstr ""
3725 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "Sort files by"
3732 msgstr "Dataje sortěrować po"
3733
3734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3738 #| msgid ""
3739 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3740 #| "performed on."
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid ""
3743 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3744 "performed on."
3745 msgstr ""
3746 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3747 "relewantny za sortěrowanje."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Order in which to sort files"
3754 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@label"
3760 #| msgid "Show preview"
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3763 msgstr "Přehladku pokazać"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label"
3769 #| msgid "Show preview"
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Show hidden files and folders last"
3772 msgstr "Přehladku pokazać"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Visible roles"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@label"
3785 #| msgid "Column width"
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Header column widths"
3788 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Properties last changed"
3795 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3802 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@title:window"
3808 #| msgid "Additional Information"
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Additional Information"
3811 msgstr "Dodatna informacija"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:menu"
3817 #| msgid "Selection"
3818 msgid "Select Action"
3819 msgstr "Wuzwolenje"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3825 #| msgid "Custom Font"
3826 msgid "Custom Action"
3827 msgstr "Postajene pismo"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@label"
3833 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3834 msgid "Should the URL be editable for the user"
3835 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3839 #, kde-format
3840 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label"
3847 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3848 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3849 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@label"
3855 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3856 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3857 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3864 "instance"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3872 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3873 "were removed/renamed ...etc"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@label"
3880 #| msgid "Is the application started the first time"
3881 msgid ""
3882 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3883 "UI)"
3884 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@label"
3890 #| msgid "Home URL"
3891 msgid "Home URL"
3892 msgstr "Domjaca URL"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Open in New Tab"
3899 msgid "Remember open folders and tabs"
3900 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3904 #, kde-format
3905 msgid "Place two views side by side"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@label"
3912 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3913 msgid "Should the filter bar be shown"
3914 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@label"
3920 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3921 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3922 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@label"
3928 #| msgid "Browse through archives"
3929 msgid "Browse through archives"
3930 msgstr "Archiwy přelistować"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3934 #, kde-format
3935 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3940 #, kde-format
3941 msgid ""
3942 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3943 "running in the Terminal panel."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@label"
3950 #| msgid "Rename inline"
3951 msgid "Rename single items inline"
3952 msgstr "Na lince přemjenować"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@label"
3958 #| msgid "Show selection toggle"
3959 msgid "Show selection toggle"
3960 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3967 "mode bottom bar."
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3972 #, kde-format
3973 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3978 #, kde-format
3979 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3984 #, kde-format
3985 msgid "New tab will be open after last one"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3992 #| msgid "Show Filter Bar"
3993 msgid "Show item information on hover"
3994 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@label"
4000 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4001 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4002 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@label"
4008 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4009 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4010 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@label"
4016 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4017 msgid "Show the statusbar"
4018 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@label"
4024 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4025 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4026 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@label"
4032 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4033 msgid "Show the space information in the statusbar"
4034 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4038 #, kde-format
4039 msgid "Lock the layout of the panels"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4044 #, kde-format
4045 msgid "Enlarge Small Previews"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4053 "items"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4058 #, kde-format
4059 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title:group"
4066 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4067 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4068 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:group"
4074 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4075 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4076 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@label:listbox"
4082 #| msgid "Text width:"
4083 msgid "Text width index"
4084 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4087 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4088 #, kde-format
4089 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4093 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4094 #, kde-format
4095 msgid "Enabled plugins"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@label"
4101 #| msgid "Change Tags..."
4102 msgctxt "@title:window"
4103 msgid "Configure"
4104 msgstr "Etikety změnić..."
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group Interface settings"
4109 msgid "Interface"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "&View"
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "View"
4117 msgstr "&Napohlad"
4118
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:group"
4122 #| msgid "Context Menu"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Context Menu"
4125 msgstr "Kontekstowy meni"
4126
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label"
4130 #| msgid "Trash"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Trash"
4133 msgstr "Papjernik"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "User Feedback"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4148 #, kde-format
4149 msgid "Warning"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group"
4155 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4158 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4163 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Moving files or folders to trash"
4166 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu"
4171 #| msgid "Empty Trash"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4173 msgid "Emptying trash"
4174 msgstr "Prózdny papjernik"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4179 #| msgid "Deleting files or folders"
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Deleting files or folders"
4182 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group"
4187 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4190 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4195 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label"
4207 #| msgid "Show preview"
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4209 msgid "Opening many folders at once"
4210 msgstr "Přehladku pokazać"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4215 msgid "Opening many terminals at once"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Switching to act as an administrator"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "When opening an executable file:"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4231 #, kde-format
4232 msgid "Always ask"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4238 #| msgid "App&lications"
4239 msgid "Open in application"
4240 msgstr "Ap&likacije"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4243 #, kde-format
4244 msgid "Run script"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4250 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4256 #| msgid "Replace Location"
4257 msgctxt "@action:button"
4258 msgid "Select Home Location"
4259 msgstr "Městno narunać"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@action:button"
4264 msgid "Use Current Location"
4265 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Use Default Location"
4271 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show in groups"
4277 msgctxt "@label:textbox"
4278 msgid "Show on startup:"
4279 msgstr "po skupinach pokazać"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4284 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label"
4290 #| msgid "Show preview"
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4292 msgid "Opening Folders:"
4293 msgstr "Přehladku pokazać"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 #| msgid "Show full path inside location bar"
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Show full path in title bar"
4301 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4306 #| msgid "New &Window"
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4308 msgid "Window:"
4309 msgstr "Nowe &wokno"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 #| msgid "Show filter bar"
4315 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4316 msgid "Show filter bar"
4317 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Close Tab"
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "After current tab"
4325 msgstr "Tabulator začinić"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "At end of tab bar"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu"
4336 #| msgid "Open in New Tab"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Open new tabs: "
4339 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:check split view panes"
4344 msgid "Switch between views with Tab key"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info"
4350 #| msgid "Split view"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Split view: "
4353 msgstr "Napohlad dźělić"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:check"
4358 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4365 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 #| msgid "Split view mode"
4372 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4373 msgid "Begin in split view mode"
4374 msgstr "Dźěleny napohlad"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4379 #| msgid "New &Window"
4380 msgid "New windows:"
4381 msgstr "Nowe &wokno"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@info"
4386 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4387 msgctxt "@info"
4388 msgid ""
4389 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4390 "be applied."
4391 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4392
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:group Size"
4396 #| msgid "Folders"
4397 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4398 msgid "Folders && Tabs"
4399 msgstr "Zapiski"
4400
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4405 #| msgid "Preview"
4406 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4407 msgid "Previews"
4408 msgstr "Přehladka"
4409
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4411 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:window"
4414 #| msgid "Information"
4415 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4416 msgid "Confirmations"
4417 msgstr "Informacija"
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:menu"
4422 #| msgid "Panels"
4423 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4424 msgid "Panels"
4425 msgstr "Panele"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu"
4430 #| msgid "Location Bar"
4431 #| msgid_plural "Location Bars"
4432 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4433 msgid "Status && Location bars"
4434 msgstr "Městnowy pas"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show preview"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show previews"
4442 msgstr "Přehladku pokazać"
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Auto-play media files"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4453 #| msgid "Show Filter Bar"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show item on hover"
4456 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:window"
4473 #| msgid "Information"
4474 msgctxt "@label:checkbox"
4475 msgid "Information Panel:"
4476 msgstr "Informacija"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info"
4481 msgid ""
4482 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4483 "pressing the right mouse button on a panel."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@label"
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Show previews in the view for:"
4492 msgstr "Přehladku pokazać"
4493
4494 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4495 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4496 #. or "Show previews for [files of any size]".
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check"
4501 #| msgid "Show preview"
4502 msgctxt "@label:spinbox"
4503 msgid "Show previews for"
4504 msgstr "Přehladku pokazać"
4505
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4508 #, kde-format
4509 msgctxt ""
4510 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4511 "MiB]'"
4512 msgid "files below "
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4519 msgid " MiB"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4525 msgid "files of any size"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4531 #| msgid "Your emails"
4532 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4533 msgid "no file"
4534 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@label"
4539 #| msgid "Show preview"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show previews for folders"
4542 msgstr "Přehladku pokazać"
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4545 #, kde-kuit-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4549 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4550 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4551 "metered connections.</para>"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label:textbox"
4557 #| msgid "Location:"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Local storage:"
4560 msgstr "Městno:"
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu"
4565 #| msgid "Restore"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Remote storage:"
4568 msgstr "Stary staw"
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group"
4573 #| msgid "Status Bar"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show status bar"
4576 msgstr "statusowy pas"
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show zoom slider"
4582 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4583
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show space information"
4588 msgstr "Informaciju wo městnje"
4589
4590 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group"
4593 #| msgid "Status Bar"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Status Bar: "
4596 msgstr "statusowy pas"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 #| msgid "Editable location bar"
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Make location bar editable"
4604 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4605
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@action:inmenu"
4609 #| msgid "Location Bar"
4610 #| msgid_plural "Location Bars"
4611 msgid "Location bar:"
4612 msgstr "Městnowy pas"
4613
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 msgid "Show full path inside location bar"
4618 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4623 msgid "Behavior"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:tab"
4630 msgid "Icons"
4631 msgstr "Piktogramy"
4632
4633 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:tab"
4637 msgid "Compact"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:tab"
4644 msgid "Details"
4645 msgstr "Nadrobnosće"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Natural"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label:listbox"
4668 #| msgid "Sorting:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Sorting mode: "
4671 msgstr "Sortěrowanje:"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@label:textbox"
4676 #| msgid "Number of lines:"
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Show number of items"
4679 msgstr "Ličba linkow:"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Show size of contents, up to "
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check"
4690 #| msgid "Show zoom slider"
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Show no size"
4693 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4696 #, kde-format
4697 msgid " level deep"
4698 msgid_plural " levels deep"
4699 msgstr[0] ""
4700 msgstr[1] ""
4701 msgstr[2] ""
4702 msgstr[3] ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:window"
4707 #| msgid "Folders"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Folder size:"
4710 msgstr "Zapiski"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio as in relative date"
4715 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4721 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4727 #| msgid "Date"
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Date style:"
4730 msgstr "Datum"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4735 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as numeric style"
4741 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as combined style"
4747 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4753 #| msgid "Permissions"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Permissions style:"
4756 msgstr "Přistupne prawa"
4757
4758 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4761 msgid "System Font"
4762 msgstr "Systemowe pismo"
4763
4764 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4767 msgid "Custom Font"
4768 msgstr "Postajene pismo"
4769
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4773 #| msgid "Choose..."
4774 msgctxt "@action:button Choose font"
4775 msgid "Choose…"
4776 msgstr "Wuzwolić..."
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:radio"
4781 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4782 msgctxt "@option:radio"
4783 msgid "Use common display style for all folders"
4784 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4785
4786 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4787 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info"
4791 msgid ""
4792 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4793 "custom display style."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:radio"
4799 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4800 msgctxt "@option:radio"
4801 msgid "Remember display style for each folder"
4802 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid ""
4808 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4809 "properties for."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4815 #| msgid "Date"
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Display style: "
4818 msgstr "Datum"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Open archives as folder"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Open folders during drag operations"
4830 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Browsing: "
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4841 #| msgid "Show Filter Bar"
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show item information on hover"
4844 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Miscellaneous: "
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show selection marker"
4857 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label"
4862 #| msgid "Rename inline"
4863 msgctxt "option:check"
4864 msgid "Rename single items inline"
4865 msgstr "Na lince přemjenować"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4868 #, kde-format
4869 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4879 #, kde-format
4880 msgctxt ""
4881 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4882 msgid ""
4883 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4884 "%1"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4888 #, kde-format
4889 msgctxt ""
4890 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4891 "background setting"
4892 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox"
4899 msgid "Nothing"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4905 #| msgid "Custom Font"
4906 msgctxt "@item:inlistbox"
4907 msgid "Custom Command"
4908 msgstr "Postajene pismo"
4909
4910 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4911 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4912 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4913 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4917 #| msgid "Deleting files or folders"
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid "Double-click triggers"
4920 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Background: "
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4929 #, kde-format
4930 msgctxt ""
4931 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4932 "background setting"
4933 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4939 msgid "Command…"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label"
4945 msgid ""
4946 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group General settings"
4952 #| msgid "General"
4953 msgctxt "@title:tab General View settings"
4954 msgid "General"
4955 msgstr "Powšitkownje"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label"
4960 #| msgid "Add Comment..."
4961 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4962 msgid "Content Display"
4963 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:listbox"
4968 #| msgid "Default:"
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Default icon size:"
4971 msgstr "Standard:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@label"
4976 #| msgid "Preview size"
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Preview icon size:"
4979 msgstr "Wulkosć přehladki"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Label font:"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:group Size"
4990 #| msgid "Small"
4991 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 msgid "Small"
4993 msgstr "Małe"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group Size"
4998 #| msgid "Medium"
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgid "Medium"
5001 msgstr "Srjedźanske"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5006 #| msgid "Large"
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 msgid "Large"
5009 msgstr "Wulke"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5014 #| msgid "Huge"
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5016 msgid "Huge"
5017 msgstr "Hoberske"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@label"
5022 #| msgid "Item width"
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label width:"
5025 msgstr "Šěrokosć objektow"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "Unlimited"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "1"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "2"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "3"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "4"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "5"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@label:slider"
5066 #| msgid "Maximum file size:"
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Maximum lines:"
5069 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 msgid "Unlimited"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:group Size"
5080 #| msgid "Small"
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5082 msgid "Small"
5083 msgstr "Małe"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@title:group Size"
5088 #| msgid "Medium"
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Medium"
5091 msgstr "Srjedźanske"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5096 #| msgid "Large"
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Large"
5099 msgstr "Wulke"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@label:listbox"
5104 #| msgid "Text width:"
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Maximum width:"
5107 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@label"
5112 #| msgid "Expandable folders"
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Expandable"
5115 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:window"
5120 #| msgid "Folders"
5121 msgctxt "@label:checkbox"
5122 msgid "Folders:"
5123 msgstr "Zapiski"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5128 msgid "By clicking anywhere on the row"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5134 msgid "By clicking on icon or name"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@label"
5141 #| msgid "Show preview"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Open files and folders:"
5144 msgstr "Přehladku pokazać"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:tooltip"
5150 msgid "Size: 1 pixel"
5151 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5152 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5153 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5154 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5155 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:window"
5160 msgid "View Display Style"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 msgid "Icons"
5167 msgstr "Piktogramy"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 msgid "Compact"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 msgid "Details"
5179 msgstr "Nadrobnosće"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5184 msgid "Ascending"
5185 msgstr "Stupajo"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5190 msgid "Descending"
5191 msgstr "Spadujo"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5196 #| msgid "Show filter bar"
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show folders first"
5199 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check"
5204 #| msgid "Show hidden files"
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show hidden files last"
5207 msgstr "schowane dataje pokazać"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show preview"
5213 msgstr "Přehladku pokazać"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show in groups"
5219 msgstr "Po skupinach pokazać"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show hidden files"
5225 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@title:window"
5230 #| msgid "Additional Information"
5231 msgctxt "@title:group"
5232 msgid "Additional Information"
5233 msgstr "Dodatna informacija"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5236 #, kde-format
5237 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "View mode:"
5244 msgstr "Družina napohlada:"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Sorting:"
5250 msgstr "Sortěrowanje:"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group"
5255 #| msgid "View Properties"
5256 msgid "View options:"
5257 msgstr "Swójstwa napohlada"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5262 msgid "Current folder"
5263 msgstr "Aktualny zapisk"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5268 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgid "Current folder and sub-folders"
5271 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "All folders"
5277 msgstr "Wšě zapiski"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Apply to:"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check"
5288 #| msgid "Use as default for new folders"
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Use as default view settings"
5291 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@info"
5296 #| msgid ""
5297 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5298 #| "continue?"
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid ""
5301 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5302 "continue?"
5303 msgstr ""
5304 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5305 "pokročować?"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid ""
5311 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5312 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5313
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:window"
5317 msgid "Applying View Properties"
5318 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5319
5320 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:progress"
5323 msgid "Counting folders: %1"
5324 msgstr "Liču zapiski: %1"
5325
5326 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:progress"
5329 msgid "Folders: %1"
5330 msgstr "Zapiski: %1"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5335 msgid "Zoom:"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5339 #, kde-format
5340 msgid "Zoom"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5346 msgid "Sets the size of the file icons."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5352 #| msgid "Stop"
5353 msgid "Stop"
5354 msgstr "Zastajić"
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@label:listbox"
5359 #| msgid "Sorting:"
5360 msgctxt "@tooltip"
5361 msgid "Stop loading"
5362 msgstr "Sortěrowanje:"
5363
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5367 msgid ""
5368 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5369 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5370 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5371 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5372 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5373 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5374 "device.</item></list></para>"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check"
5380 #| msgid "Show zoom slider"
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Show Zoom Slider"
5383 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5384
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@option:check"
5388 #| msgid "Show space information"
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Show Space Information"
5391 msgstr "Informaciju wo městnje"
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5394 #, kde-format
5395 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5399 #, kde-format
5400 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5404 #, kde-format
5405 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5409 #, kde-format
5410 msgid "KDiskFree"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5414 #, kde-kuit-format
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "Installing Filelight…"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status Free disk space"
5428 msgid "%1 free"
5429 msgstr "%1 swobodne"
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5434 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5440 msgid ""
5441 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5442 "Press to manage disk space usage."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title"
5448 msgid "Free Up Disk Space"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5453 #, kde-kuit-format
5454 msgctxt "@title"
5455 msgid ""
5456 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5457 "identify big files and folders.</para>"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:button"
5463 msgid "Install Filelight…"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5467 #, kde-format
5468 msgid "Trash Emptied"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5472 #, kde-format
5473 msgid "The Trash was emptied."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@title:window"
5479 #| msgid "Places"
5480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5481 msgid "Places"
5482 msgstr "Městna"
5483
5484 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5487 msgid "Count of available Network Shares"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5493 #| msgid "Sett&ings"
5494 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5495 msgid "Settings"
5496 msgstr "Nas&tajenja"
5497
5498 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5501 msgid "A subset of Dolphin settings."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5505 #, kde-format
5506 msgid "Select Remote Charset"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5510 #, kde-format
5511 msgid "Default"
5512 msgstr "Standard"
5513
5514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5515 #, kde-format
5516 msgid "Reload"
5517 msgstr "Znowa začitać"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:654
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info:status"
5522 #| msgid "1 Folder selected"
5523 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "1 folder selected"
5526 msgid_plural "%1 folders selected"
5527 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5528 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5529 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5530 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:655
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "1 File selected"
5536 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "1 file selected"
5539 msgid_plural "%1 files selected"
5540 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5541 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5542 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5543 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:657
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@info:status"
5548 #| msgid "1 Folder"
5549 #| msgid_plural "%1 Folders"
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "1 folder"
5552 msgid_plural "%1 folders"
5553 msgstr[0] "%1 zapisk"
5554 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5555 msgstr[2] "%1 zapiski"
5556 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:658
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5561 #| msgid "Your emails"
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 file"
5564 msgid_plural "%1 files"
5565 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5566 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5567 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5568 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:662
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5573 msgid "%1, %2 (%3)"
5574 msgstr "%1, %2 (%3)"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:664
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:status files (size)"
5579 msgid "%1 (%2)"
5580 msgstr "%1 (%2)"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:668
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@info:status"
5585 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "0 folders, 0 files"
5588 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "<filename> copy"
5593 msgid "%1 copy"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1077
5597 #, kde-format
5598 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5599 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5600 msgstr[0] ""
5601 msgstr[1] ""
5602 msgstr[2] ""
5603 msgstr[3] ""
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1082
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5608 #| msgid "Open %1"
5609 msgctxt "@action:button"
5610 msgid "Open %1 Item"
5611 msgid_plural "Open %1 Items"
5612 msgstr[0] "%1 wočinić"
5613 msgstr[1] "%1 wočinić"
5614 msgstr[2] "%1 wočinić"
5615 msgstr[3] "%1 wočinić"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1212
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu"
5620 msgid "Side Padding"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:1216
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@label"
5626 #| msgid "Column width"
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Automatic Column Widths"
5629 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1221
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@label"
5634 #| msgid "Column width"
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Custom Column Widths"
5637 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1827
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@info:status"
5642 #| msgid "Move to trash operation completed."
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "Trash operation completed."
5645 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:1837
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "Delete operation completed."
5651 msgstr "Dowumazane."
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:1993
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@label"
5656 #| msgid "Rename inline"
5657 msgctxt "@action:button"
5658 msgid "Rename and Hide"
5659 msgstr "Na lince přemjenować"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:1997
5662 #, kde-format
5663 msgid ""
5664 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5665 "Do you still want to rename it?"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:1999
5669 #, kde-format
5670 msgid ""
5671 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5672 "Do you still want to rename it?"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2001
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu"
5678 #| msgid "Show Hidden Files"
5679 msgid "Hide this File?"
5680 msgstr "schowane dataje pokazać"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2001
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@title:group"
5685 #| msgid "Home Folder"
5686 msgid "Hide this Folder?"
5687 msgstr "Domjacy zapisk"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2051
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:status"
5692 msgid "The location is empty."
5693 msgstr "Městnosć je prózdna."
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2053
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "The location '%1' is invalid."
5699 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2322
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Loading..."
5704 msgid "Loading…"
5705 msgstr "Čitam..."
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2341
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:progress"
5710 #| msgid "Loading folder..."
5711 msgid "Loading canceled"
5712 msgstr "Začitam zapisk..."
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2343
5715 #, kde-format
5716 msgid "No items matching the filter"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2345
5720 #, kde-format
5721 msgid "No items matching the search"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2347
5725 #, kde-format
5726 msgid "Trash is empty"
5727 msgstr "Papjernik je prózdny"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2350
5730 #, kde-format
5731 msgid "No tags"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2353
5735 #, kde-format
5736 msgid "No files tagged with \"%1\""
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2357
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu"
5742 #| msgid "Close Tab"
5743 msgid "No recently used items"
5744 msgstr "Tabulator začinić"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2359
5747 #, kde-format
5748 msgid "No shared folders found"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2361
5752 #, kde-format
5753 msgid "No relevant network resources found"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2363
5757 #, kde-format
5758 msgid "No MTP-compatible devices found"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2365
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "No items found."
5765 msgid "No Apple devices found"
5766 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2367
5769 #, kde-format
5770 msgid "No Bluetooth devices found"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2369
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@title:group Size"
5776 #| msgid "Folders"
5777 msgid "Folder is empty"
5778 msgstr "Zapiski"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action"
5783 #| msgid "Create Folder..."
5784 msgctxt "@action"
5785 msgid "Create Folder…"
5786 msgstr "Zapisk stworić..."
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 msgid ""
5792 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5793 "items at once results in their new names differing only in a number."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid ""
5800 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5801 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5802 "deleted later if disk space is needed."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 msgid ""
5809 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5810 "recovered by normal means."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5816 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5817 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5818 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5819 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgid "Duplicate Here"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu"
5830 #| msgid "Properties"
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 msgid "Properties"
5833 msgstr "swójstwa"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5838 msgid ""
5839 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5840 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5841 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5842 "there like managing read- and write-permissions."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@label:textbox"
5848 #| msgid "Location:"
5849 msgctxt "@action:incontextmenu"
5850 msgid "Copy Location"
5851 msgstr "Městno:"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5856 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5862 #| msgid "Move to Trash"
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Move to Trash…"
5865 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu"
5870 #| msgid "Delete"
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Delete…"
5873 msgstr "zničić"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Duplicate Here…"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@label:textbox"
5884 #| msgid "Location:"
5885 msgctxt "@action:incontextmenu"
5886 msgid "Copy Location…"
5887 msgstr "Městno:"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5892 msgid ""
5893 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5894 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5895 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5896 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5897 "interface> option is enabled.</para>"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5901 #, kde-kuit-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5903 msgid ""
5904 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5905 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5906 "you an overview in folders with many items.</para>"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5912 msgid ""
5913 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5914 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5915 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5916 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5917 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5918 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5919 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@title:menu"
5925 #| msgid "View Mode"
5926 msgctxt "@action:intoolbar"
5927 msgid "View Mode"
5928 msgstr "Modus pohladowanja"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5933 msgid "This increases the icon size."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu View"
5939 msgid "Reset Zoom Level"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@label:listbox"
5945 #| msgid "Default:"
5946 msgid "Zoom To Default"
5947 msgstr "Standard:"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5964 msgid "Zoom"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@label"
5970 #| msgid "Show preview"
5971 msgctxt "@action:intoolbar"
5972 msgid "Show Previews"
5973 msgstr "Přehladku pokazać"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@label"
5978 #| msgid "Show preview"
5979 msgctxt "@info"
5980 msgid "Show preview of files and folders"
5981 msgstr "Přehladku pokazać"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 msgid ""
5987 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5988 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5989 "the images."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@title:group Size"
5995 #| msgid "Folders"
5996 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5997 msgid "Folders First"
5998 msgstr "Zapiski"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@label"
6003 #| msgid "Show hidden files"
6004 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6005 msgid "Hidden Files Last"
6006 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@title:menu"
6011 #| msgid "Sort By"
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Sort By"
6014 msgstr "Sortěrować po"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@title:window"
6019 #| msgid "Additional Information"
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Show Additional Information"
6022 msgstr "Dodatna informacija"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6027 #| msgid "Show in Groups"
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Show in Groups"
6030 msgstr "Po skupinach pokazać"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #| msgid "Show Hidden Files"
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show Hidden Files"
6044 msgstr "schowane dataje pokazać"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid ""
6050 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6051 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6052 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6053 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6054 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6055 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6056 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6057 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #| msgid "Adjust View Properties..."
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgid "Adjust View Display Style…"
6066 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid ""
6072 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@title:tab"
6078 #| msgid "Icons"
6079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6080 msgid "Icons"
6081 msgstr "Piktogramy"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6086 #| msgid "Split view mode"
6087 msgctxt "@info"
6088 msgid "Icons view mode"
6089 msgstr "Dźěleny napohlad"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6094 msgid "Compact"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6100 #| msgid "Split view mode"
6101 msgctxt "@info"
6102 msgid "Compact view mode"
6103 msgstr "Dźěleny napohlad"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@title:tab"
6108 #| msgid "Details"
6109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6110 msgid "Details"
6111 msgstr "Nadrobnosće"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6116 #| msgid "Split view mode"
6117 msgctxt "@info"
6118 msgid "Details view mode"
6119 msgstr "Dźěleny napohlad"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Z-A"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "A-Z"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6136 #| msgid "Show filter bar"
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Largest First"
6139 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6144 #| msgid "Show filter bar"
6145 msgctxt "Sort ascending"
6146 msgid "Smallest First"
6147 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6152 #| msgid "Show filter bar"
6153 msgctxt "Sort descending"
6154 msgid "Newest First"
6155 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@title:group Size"
6160 #| msgid "Folders"
6161 msgctxt "Sort ascending"
6162 msgid "Oldest First"
6163 msgstr "Zapiski"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@title:group Size"
6168 #| msgid "Folders"
6169 msgctxt "Sort descending"
6170 msgid "Highest First"
6171 msgstr "Zapiski"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6176 #| msgid "Show filter bar"
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "Lowest First"
6179 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6184 #| msgid "Descending"
6185 msgctxt "Sort descending"
6186 msgid "Descending"
6187 msgstr "Spadujo"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6192 #| msgid "Ascending"
6193 msgctxt "Sort ascending"
6194 msgid "Ascending"
6195 msgstr "Stupajo"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6198 #, kde-format
6199 msgctxt ""
6200 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6201 "selection is empty when this text is shown."
6202 msgid "Actions for Current View"
6203 msgstr ""
6204
6205 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6206 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6207 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6208 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6209 #. and a fallback will be used.
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6211 #, kde-format
6212 msgid "Actions for %1"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6216 #, kde-format
6217 msgctxt ""
6218 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6219 "of selected files/folders."
6220 msgid "Actions for One Selected Item"
6221 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6222 msgstr[0] ""
6223 msgstr[1] ""
6224 msgstr[2] ""
6225 msgstr[3] ""
6226
6227 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@label"
6230 #| msgid "Additional information"
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Updating version information…"
6233 msgstr "Přidatna informacija"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Sort files by"
6238 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6239 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@label"
6243 #~| msgid "Sort files by"
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6246 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@option:check"
6250 #~| msgid "Show preview"
6251 #~ msgid "No previews"
6252 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Activate Tab %1"
6256 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Activate Next Tab"
6260 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6264 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@label"
6268 #~| msgid "Split the view into two panes"
6269 #~ msgid "Split the view into two panes"
6270 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@label"
6274 #~| msgid "Show tooltips"
6275 #~ msgid "Show tooltips"
6276 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6277
6278 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgid "Show tooltips"
6280 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@label"
6284 #~| msgid "Rename inline"
6285 #~ msgctxt "option:check"
6286 #~ msgid "Rename inline"
6287 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "Startup"
6291 #~ msgstr "Startowanje"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "View Modes"
6295 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@title:menu"
6299 #~| msgid "Navigation Bar"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Navigation"
6302 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgid "&View"
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "View: "
6308 #~ msgstr "&Napohlad"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6312 #~| msgid "General"
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "General: "
6315 #~ msgstr "Powšitkownje"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~| msgid "Open in New Tab"
6320 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6321 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6322 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6326 #~| msgid "General"
6327 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6328 #~ msgid "General:"
6329 #~ msgstr "Powšitkownje"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6332 #~ msgid "Filter..."
6333 #~ msgstr "Filter..."
6334
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Pytać..."
6337
6338 #~ msgctxt "@info:progress"
6339 #~ msgid "Sorting..."
6340 #~ msgstr "Sortěruju..."
6341
6342 #~ msgid "Filter..."
6343 #~ msgstr "Filter..."
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Configure..."
6347 #~ msgstr "Připrawić..."
6348
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Search..."
6351 #~ msgstr "Pytać..."
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6355 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6356
6357 #~ msgctxt "@info:credit"
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6360 #~ "Angelaccio"
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6363 #~ "Angelaccio"
6364
6365 #~ msgid "Font family"
6366 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6367
6368 #~ msgid "Font size"
6369 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6370
6371 #~ msgid "Italic"
6372 #~ msgstr "Kursiwne"
6373
6374 #~ msgid "Font weight"
6375 #~ msgstr "Tučnosć"
6376
6377 #~ msgctxt "@item"
6378 #~ msgid "Eject"
6379 #~ msgstr "Wućisnyć"
6380
6381 #~ msgctxt "@item"
6382 #~ msgid "Release"
6383 #~ msgstr "Pušćić"
6384
6385 #~ msgctxt "@item"
6386 #~ msgid "Safely Remove"
6387 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6388
6389 #~ msgctxt "@item"
6390 #~ msgid "Unmount"
6391 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Open in New Tab"
6395 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Open in New Window"
6399 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Mount"
6403 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Edit..."
6407 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgid "Remove"
6411 #~ msgstr "Wotstronić"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgid "Hide"
6415 #~ msgstr "Schować"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Add Entry..."
6419 #~ msgstr "Element dodać ..."
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Icon Size"
6423 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6424
6425 #~ msgctxt "Small icon size"
6426 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6427 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6428
6429 #~ msgctxt "Medium icon size"
6430 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6431 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6432
6433 #~ msgctxt "Large icon size"
6434 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6435 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6436
6437 #~ msgctxt "Huge icon size"
6438 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6439 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6442 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6443 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6447 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6450 #~ msgid "Sett&ings"
6451 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@option:check"
6455 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6456 #~ msgctxt "@action"
6457 #~ msgid "Show menu"
6458 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6459
6460 #~ msgctxt "@title"
6461 #~ msgid "Dolphin Part"
6462 #~ msgstr "Dolphin Part"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@title:menu"
6466 #~| msgid "Navigation Bar"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Url Navigator"
6469 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6470 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6471 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6472 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6473 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@info:status"
6477 #~| msgid "Unknown size"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Unknown"
6480 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6484 #~| msgid "Deleting files or folders"
6485 #~ msgctxt "@info"
6486 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6487 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Unknown size"
6491 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@title:group"
6495 #~| msgid "Startup"
6496 #~ msgctxt "@label:textbox"
6497 #~ msgid "Start in:"
6498 #~ msgstr "Startowanje"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6502 #~| msgid "Add to Places"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6504 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6505 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Rename Items"
6509 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6510
6511 #~ msgctxt "@label:textbox"
6512 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6513 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6514
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "New name #"
6517 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:textbox"
6520 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6521 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6522 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6523 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6524 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6525 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@info"
6529 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6530 #~ msgctxt "@info"
6531 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6532 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "View Properties"
6536 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6540 #~| msgid "Show filter bar"
6541 #~ msgid "Show facets widget"
6542 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~| msgid "Permissions"
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Fewer Options"
6549 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Permissions"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "More Options"
6556 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@title:window"
6560 #~| msgid "Folders"
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgid "Folders"
6563 #~ msgstr "Zapiski"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@title:group Date"
6567 #~| msgid "Today"
6568 #~ msgctxt "@option:option"
6569 #~ msgid "Today"
6570 #~ msgstr "Dźensa"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@title:group Date"
6574 #~| msgid "Yesterday"
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgid "Yesterday"
6577 #~ msgstr "Wčera"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgid "&Go"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Go"
6583 #~ msgstr "&Dźi na"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@title:menu"
6587 #~| msgid "Tools"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Tools"
6590 #~ msgstr "Nastroje"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6594 #~| msgid "Preview"
6595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6596 #~ msgid "Preview"
6597 #~ msgstr "Přehladka"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6601 #~| msgid "Stop"
6602 #~ msgid "stop"
6603 #~ msgstr "Zastajić"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6606 #~ msgid "Add to Places"
6607 #~ msgstr "K městnam dodać"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #~| msgid "Descending"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #~ msgid "Descending"
6614 #~ msgstr "Spadujo"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6618 #~| msgid "Add to Places"
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Add Places Entry"
6621 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@label"
6625 #~| msgid "Show tooltips"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Show All Entries"
6628 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Properties"
6632 #~ msgstr "Swójstwa"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@title:window"
6636 #~| msgid "Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "Additional Information Shown"
6639 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Apply View Properties To"
6643 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@option:radio"
6647 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6648 #~ msgctxt "@option:check"
6649 #~ msgid "Use these view properties as default"
6650 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6651
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Location:"
6654 #~ msgstr "Městno:"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Icon Size"
6658 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6659
6660 #~ msgctxt "@label:listbox"
6661 #~ msgid "Preview:"
6662 #~ msgstr "Přehladka:"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Text"
6666 #~ msgstr "Tekst"
6667
6668 #~ msgctxt "@label:listbox"
6669 #~ msgid "Font:"
6670 #~ msgstr "Pismo:"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6673 #~ msgid "Small"
6674 #~ msgstr "Małe"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6677 #~ msgid "Medium"
6678 #~ msgstr "Srjedźanske"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:check"
6681 #~ msgid "Expandable folders"
6682 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Additional Information"
6686 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6689 #~ msgid "Select All"
6690 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6693 #~ msgid "Reload"
6694 #~ msgstr "Znowa začitać"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #~| msgid "By Size"
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Image Size"
6701 #~ msgstr "po wulkosći"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@title:window"
6705 #~| msgid "Places"
6706 #~ msgctxt "@item"
6707 #~ msgid "Places"
6708 #~ msgstr "Městna"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~| msgid "Close Tab"
6713 #~ msgctxt "@item"
6714 #~ msgid "Recently Saved"
6715 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@title:menu"
6719 #~| msgid "Main Toolbar"
6720 #~ msgctxt "@item"
6721 #~ msgid "Search For"
6722 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Home URL"
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "Home"
6729 #~ msgstr "Domjaca URL"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6733 #~| msgid "&Network Folders"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Network"
6736 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@label"
6740 #~| msgid "Trash"
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgid "Trash"
6743 #~ msgstr "Papjernik"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@title:group Date"
6747 #~| msgid "Today"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "Today"
6750 #~ msgstr "Dźensa"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@title:group Date"
6754 #~| msgid "Yesterday"
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6756 #~ msgid "Yesterday"
6757 #~ msgstr "Wčera"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@title:group Date"
6761 #~| msgid "Earlier this Month"
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6763 #~ msgid "This Month"
6764 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:group Date"
6768 #~| msgid "Earlier this Month"
6769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgid "Last Month"
6771 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@info:credit"
6775 #~| msgid "Documentation"
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Documents"
6778 #~ msgstr "Dokumentacija"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~| msgid "By Size"
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Images"
6785 #~ msgstr "po wulkosći"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~| msgid "Empty Trash"
6790 #~ msgid "Empty Search"
6791 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~| msgid "Delete"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "&Delete"
6798 #~ msgstr "zničić"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6802 #~| msgid "Move to Trash"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "&Move to Trash"
6805 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~| msgid "Rename..."
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6811 #~ msgid "Rename..."
6812 #~ msgstr "přemjenować..."
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Open in New Tab"
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6819 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~| msgid "Date"
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Date"
6826 #~ msgstr "Datum"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6830 #~| msgid "Current folder"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6832 #~ msgid "%1 - current folder"
6833 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6837 #~| msgid "Current folder"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6839 #~ msgid "%1 - current device"
6840 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Paste Into Folder"
6844 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6847 #~ msgid "%A"
6848 #~ msgstr "%A"
6849
6850 #~ msgctxt ""
6851 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6852 #~ "locale, and %Y is full year number"
6853 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6854 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6855
6856 #~ msgctxt ""
6857 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6858 #~ "and %Y is full year number"
6859 #~ msgid "%B, %Y"
6860 #~ msgstr "%B, %Y"
6861
6862 #~ msgctxt "@info"
6863 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6864 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6868 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Paste"
6872 #~ msgstr "Zasunyć"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Additional information"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Update of version information failed."
6879 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~| msgid "Copy"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Copy Text"
6886 #~ msgstr "kopěrować"
6887
6888 #~ msgctxt "@info:status"
6889 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6890 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group Date"
6893 #~ msgid "Last Week"
6894 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6895
6896 #~ msgctxt ""
6897 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6898 #~ "full year number"
6899 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6900 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@option:check"
6904 #~| msgid "Show zoom slider"
6905 #~ msgid "Zoom slider"
6906 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@title:group Date"
6910 #~| msgid "Today"
6911 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6912 #~ msgid "Today"
6913 #~ msgstr "Dźensa"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@title:group Date"
6917 #~| msgid "Yesterday"
6918 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6919 #~ msgid "Yesterday"
6920 #~ msgstr "Wčera"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Trash"
6924 #~ msgstr "Papjernik"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@label:slider"
6928 #~| msgid "Maximum file size:"
6929 #~ msgctxt "@option:option"
6930 #~ msgid "Maximum Rating"
6931 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6935 #~| msgid "Small"
6936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6937 #~ msgid "Small"
6938 #~ msgstr "Małe"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6942 #~| msgid "Medium"
6943 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6944 #~ msgid "Medium"
6945 #~ msgstr "Srjedźanske"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6949 #~| msgid "Large"
6950 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6951 #~ msgid "Large"
6952 #~ msgstr "Wulke"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:window"
6956 #~| msgid "Information"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Copy Information Message"
6959 #~ msgstr "Informacija"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@info:credit"
6963 #~| msgid "Documentation"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "No destination"
6966 #~ msgstr "Dokumentacija"
6967
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6970 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "Show preview"
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Do not create previews for"
6977 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~| msgid "Name"
6982 #~ msgctxt "@item:intable"
6983 #~ msgid "Name"
6984 #~ msgstr "Mjeno"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6988 #~| msgid "Size"
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "Size"
6991 #~ msgstr "Wulkosć"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6995 #~| msgid "Date"
6996 #~ msgctxt "@item:intable"
6997 #~ msgid "Date"
6998 #~ msgstr "Datum"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7002 #~| msgid "Permissions"
7003 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgid "Permissions"
7005 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~| msgid "Owner"
7010 #~ msgctxt "@item:intable"
7011 #~ msgid "Owner"
7012 #~ msgstr "Wobsydnik"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7016 #~| msgid "Group"
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "Group"
7019 #~ msgstr "Skupina"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7023 #~| msgid "Type"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "Type"
7026 #~ msgstr "Družina"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@info:credit"
7030 #~| msgid "Documentation"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Destination"
7033 #~ msgstr "Dokumentacija"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Paste"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Path"
7040 #~ msgstr "Zasunyć"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7043 #~ msgid "By Name"
7044 #~ msgstr "po mjenje"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgid "By Size"
7048 #~ msgstr "po wulkosći"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgid "By Permissions"
7052 #~ msgstr "po swójstwach"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Owner"
7056 #~ msgstr "po wobsydniku"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgid "By Group"
7060 #~ msgstr "po skupinje"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@info:credit"
7064 #~| msgid "Documentation"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgid "By Link Destination"
7067 #~ msgstr "Dokumentacija"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7071 #~| msgid "Name"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7073 #~ msgid "Name"
7074 #~ msgstr "Mjeno"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Additional information"
7078 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7082 #~| msgid "%1 (%2)"
7083 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7084 #~ msgid "%1 (%2)"
7085 #~ msgstr "%1 (%2)"
7086
7087 #~ msgctxt "@option:check"
7088 #~ msgid "Rename inline"
7089 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7093 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:tab"
7096 #~ msgid "Column"
7097 #~ msgstr "Stołpik"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Grid"
7101 #~ msgstr "Raster"
7102
7103 #~ msgctxt "@label:listbox"
7104 #~ msgid "Arrangement:"
7105 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7108 #~ msgid "Columns"
7109 #~ msgstr "Stołpiki"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7112 #~ msgid "Rows"
7113 #~ msgstr "Linki"
7114
7115 #~ msgctxt "@label:listbox"
7116 #~ msgid "Grid spacing:"
7117 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7120 #~ msgid "None"
7121 #~ msgstr "Ničo"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7124 #~ msgid "Small"
7125 #~ msgstr "Małe"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7128 #~ msgid "Medium"
7129 #~ msgstr "Srjedźanske"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7132 #~ msgid "Large"
7133 #~ msgstr "Wulke"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7136 #~ msgid "Column"
7137 #~ msgstr "Stołpik"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Expandable Folders"
7141 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:menu"
7144 #~ msgid "Columns"
7145 #~ msgstr "stołpiki"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:menu"
7149 #~| msgid "Columns"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7151 #~ msgid "Columns"
7152 #~ msgstr "stołpiki"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@info:credit"
7156 #~| msgid "Documentation"
7157 #~ msgctxt "@title::column"
7158 #~ msgid "Link Destination"
7159 #~ msgstr "Dokumentacija"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~| msgid "Paste"
7164 #~ msgctxt "@title::column"
7165 #~ msgid "Path"
7166 #~ msgstr "Zasunyć"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7169 #~ msgid "Deselect Item"
7170 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Show hidden files"
7174 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Show preview"
7178 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@label"
7182 #~| msgid "Arrangement"
7183 #~ msgid "Arrangement"
7184 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "Item height"
7189 #~ msgid "Item height"
7190 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@label"
7194 #~| msgid "Grid spacing"
7195 #~ msgid "Grid spacing"
7196 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Number of textlines"
7201 #~ msgid "Number of textlines"
7202 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Change Tags..."
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "Configure..."
7209 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7213 #~| msgid "No Tags"
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgid "Tag"
7216 #~ msgstr "Žane etikety"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@title:group Date"
7220 #~| msgid "Today"
7221 #~ msgctxt "@action:button"
7222 #~ msgid "Today"
7223 #~ msgstr "Dźensa"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@title:group Date"
7227 #~| msgid "Yesterday"
7228 #~ msgctxt "@action:button"
7229 #~ msgid "Yesterday"
7230 #~ msgstr "Wčera"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~| msgid "Date"
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Date"
7237 #~ msgstr "Datum"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~| msgid "Open in New Window"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7244 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7245
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7251
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7254 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@action:button"
7258 #~| msgid "Close"
7259 #~ msgctxt "@info"
7260 #~ msgid "Close"
7261 #~ msgstr "Začinić"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:menu"
7264 #~ msgid "View Mode"
7265 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~| msgid "By Date"
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Byte"
7272 #~ msgstr "po datumje"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7276 #~| msgid "By Date"
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "KByte"
7279 #~ msgstr "po datumje"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~| msgid "By Date"
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "MByte"
7286 #~ msgstr "po datumje"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7290 #~| msgid "By Date"
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "GByte"
7293 #~ msgstr "po datumje"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@title:group"
7297 #~| msgid "Text"
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Text"
7300 #~ msgstr "Tekst"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@title"
7304 #~| msgid "File Manager"
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Filenames"
7307 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Save"
7311 #~ msgstr "Zawěsćić"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Close"
7315 #~ msgstr "Začinić"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Size:"
7319 #~ msgstr "Wulkosć:"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@label:listbox"
7323 #~| msgid "Sorting:"
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Rating:"
7326 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@label Tag name"
7330 #~| msgid "Name:"
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Name:"
7333 #~ msgstr "Mjeno:"
7334
7335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7336 #~ msgid "Size"
7337 #~ msgstr "Wulkosć"
7338
7339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7340 #~ msgid "Date"
7341 #~ msgstr "Datum"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgid "Permissions"
7345 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~ msgid "Owner"
7349 #~ msgstr "Wobsydnik"
7350
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7352 #~ msgid "Group"
7353 #~ msgstr "Skupina"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgid "Type"
7357 #~ msgstr "Družina"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~| msgid "Size"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgid "Size"
7364 #~ msgstr "Wulkosć"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~| msgid "Date"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgid "Date"
7371 #~ msgstr "Datum"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7375 #~| msgid "Permissions"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~ msgid "Permissions"
7378 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~| msgid "Owner"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~ msgid "Owner"
7385 #~ msgstr "Wobsydnik"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7389 #~| msgid "Group"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgid "Group"
7392 #~ msgstr "Skupina"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~| msgid "Type"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgid "Type"
7399 #~ msgstr "Družina"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7403 #~| msgid "Size"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~ msgid "Size"
7406 #~ msgstr "Wulkosć"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~| msgid "Date"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~ msgid "Date"
7413 #~ msgstr "Datum"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~| msgid "Permissions"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgid "Permissions"
7420 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~| msgid "Owner"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgid "Owner"
7427 #~ msgstr "Wobsydnik"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~| msgid "Group"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgid "Group"
7434 #~ msgstr "Skupina"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7438 #~| msgid "Type"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgid "Type"
7441 #~ msgstr "Družina"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgid "Additional Information"
7445 #~ msgstr "Dalša informacija"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7449 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@label"
7453 #~| msgid "Add Comment..."
7454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7455 #~ msgid "SVN Commit..."
7456 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~| msgid "Delete"
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "SVN Delete"
7463 #~ msgstr "zničić"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Add Comment..."
7468 #~ msgctxt "@title:window"
7469 #~ msgid "SVN Commit"
7470 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@label"
7474 #~| msgid "Add Comment..."
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgid "Commit"
7477 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Total size:"
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Total Size:"
7484 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7488 #~| msgid "Type"
7489 #~ msgctxt "@label file type"
7490 #~ msgid "Type"
7491 #~ msgstr "Družina"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@title:window"
7495 #~| msgid "Create New Tag"
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Create new tag:"
7498 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~| msgid "Delete"
7503 #~ msgctxt "@info"
7504 #~ msgid "Delete tag"
7505 #~ msgstr "zničić"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~| msgid "Delete"
7510 #~ msgctxt "@title"
7511 #~ msgid "Delete tag"
7512 #~ msgstr "zničić"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~| msgid "Delete"
7517 #~ msgctxt "@action:button"
7518 #~ msgid "Delete"
7519 #~ msgstr "zničić"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@label"
7523 #~| msgid "New Tag..."
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Add Tags..."
7526 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@label"
7530 #~| msgid "Change Tags..."
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Change..."
7533 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7534
7535 #~ msgctxt "@info:progress"
7536 #~ msgid "Changing annotations"
7537 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7541 #~| msgid "Type"
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7543 #~ msgid "Type"
7544 #~ msgstr "Družina"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7548 #~| msgid "Size"
7549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~ msgid "Size"
7551 #~ msgstr "Wulkosć"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Modified:"
7556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7557 #~ msgid "Modified"
7558 #~ msgstr "Změnjene:"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~| msgid "Owner"
7563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7564 #~ msgid "Owner"
7565 #~ msgstr "Wobsydnik"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~| msgid "Permissions"
7570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~ msgid "Permissions"
7572 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@label"
7576 #~| msgid "Change Comment..."
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Change Comment"
7579 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@label"
7583 #~| msgid "Add Comment..."
7584 #~ msgctxt "@title:window"
7585 #~ msgid "Add Comment"
7586 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7590 #~| msgid "Size"
7591 #~ msgctxt "@label file content size"
7592 #~ msgid "Size"
7593 #~ msgstr "Wulkosć"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@label"
7597 #~| msgid "Modified:"
7598 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7599 #~ msgid "Modified"
7600 #~ msgstr "Změnjene:"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7604 #~| msgid "By Type"
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "MIME Type"
7607 #~ msgstr "po družinje"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@label:textbox"
7611 #~| msgid "Location:"
7612 #~ msgctxt "@label file URL"
7613 #~ msgid "Location"
7614 #~ msgstr "Městno:"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@info:status"
7618 #~| msgid "Created folder."
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Creator"
7621 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@action:button"
7625 #~| msgid "Cancel"
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Channels"
7628 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@label"
7632 #~| msgid "Modified:"
7633 #~ msgctxt "@label EXIF"
7634 #~ msgid "Model"
7635 #~ msgstr "Změnjene:"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@label:listbox"
7639 #~| msgid "Sorting:"
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgid "Rating"
7642 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7646 #~| msgid "No Tags"
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgid "Tags"
7649 #~ msgstr "Žane etikety"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@label"
7653 #~| msgid "Add Comment..."
7654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7655 #~ msgid "Comment"
7656 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgctxt "@title"
7660 #~| msgid "File Manager"
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "File Name"
7663 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Type:"
7667 #~ msgstr "Družina:"
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Modified:"
7671 #~ msgstr "Změnjene:"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~| msgid "Owner"
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Owner:"
7678 #~ msgstr "Wobsydnik"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7682 #~| msgid "No Tags"
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Tags:"
7685 #~ msgstr "Žane etikety"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@label"
7689 #~| msgid "Add Comment..."
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Comment:"
7692 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7693
7694 #~ msgctxt "@title:menu"
7695 #~ msgid "Navigation Bar"
7696 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Modified:"
7701 #~ msgctxt "@label"
7702 #~ msgid "Date Modified"
7703 #~ msgstr "Změnjene:"
7704
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Copy operation completed."
7707 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7708
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Move operation completed."
7711 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Link operation completed."
7715 #~ msgstr "Dowotkazane."
7716
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Renaming operation completed."
7719 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@title:group"
7723 #~| msgid "Text"
7724 #~ msgctxt "label"
7725 #~ msgid "Texts"
7726 #~ msgstr "Tekst"
7727
7728 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7729 #~ msgid "with optional icon and description"
7730 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7731
7732 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7733 #~ msgid "No Tags"
7734 #~ msgstr "Žane etikety"
7735
7736 #~ msgctxt "@label"
7737 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7738 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgid "&Edit"
7742 #~ msgctxt "@item::intable"
7743 #~ msgid "Editing"
7744 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7745
7746 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7747 #~ msgid "Not yet tagged"
7748 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Move To Trash"
7752 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"