]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:154
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:156
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:158
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "ស្តារ"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ថយក្រោយ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ទៅ​មុខ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "កា​រអះអាង"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "ចម្លង"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "បិទភ្ជាប់"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "តម្រង ៖"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "តម្រង ៖"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@item"
596 #| msgid "Search For"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "ស្វែងរក​"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@item"
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "ស្វែងរក​"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "ជ្រើស"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "បញ្ឈប់"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
783 #| msgid "Close Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "New Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Next Tab"
914 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Previous Tab"
930 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgid "Show facets widget"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Show Target"
945 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tab"
951 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Open in New Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "កម្មវិធី"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "ព័ត៌មាន"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "ថត"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "ស្ថានីយ"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window"
1091 msgid "Places"
1092 msgstr "ទីកន្លែង"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgctxt "@action:inmenu"
1097 #| msgid "Show Hidden Files"
1098 msgctxt "@item:inmenu"
1099 msgid "Show Hidden Places"
1100 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1107 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 "property."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1116 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1117 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1118 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 "type.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1127 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1128 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1129 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1130 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1131 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1132 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1133 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1134 "interface> to display it again.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1138 #, fuzzy, kde-format
1139 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1140 #| msgid "Lock Panels"
1141 msgctxt "@action:inmenu View"
1142 msgid "Show Panels"
1143 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1170 "folder."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1202 "destination folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1210 "destination folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1218 "this folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1226 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1227 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1228 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1229 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1235 msgid "Close"
1236 msgstr "បិទ​"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Close left view"
1242 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Move left view to a new window"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "បិទ​"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1271 msgid "Pop out Right View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move right view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1283 msgid "Split"
1284 msgstr "ពុះ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Split view"
1290 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1295 msgid "Pop out"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1303 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1304 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1305 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1306 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1307 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1315 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1316 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1317 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1318 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1319 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1320 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1321 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1327 msgid ""
1328 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1329 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1330 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1331 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1332 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1333 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1334 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1335 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1336 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1337 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1338 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1346 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1347 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1348 "be triggered this way.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1356 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1357 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1365 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1366 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1367 "Handbook</interface>."
1368 msgstr ""
1369
1370 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1371 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1372 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1373 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1374 #. The same might be true for any external link you translate.
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1380 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1381 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1382 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1383 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1389 msgid ""
1390 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1391 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1392 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1393 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1394 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1395 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1396 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1397 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1405 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1406 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1407 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1408 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1416 "support the continued work on this application and many other projects by "
1417 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1418 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1419 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1420 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1421 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1422 "behind the KDE community.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1430 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1431 "in your preferred language."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1439 "libraries and maintainers of this application."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1447 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1448 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1449 "a look!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1459 #, kde-format
1460 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:button"
1466 msgid "Empty Trash"
1467 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1470 #, kde-format
1471 msgid "Empties Trash to create free space"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #| msgid "&Network Folders"
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu"
1485 #| msgid "Location Bar"
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Location Bar"
1488 msgid_plural "Location Bars"
1489 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1490
1491 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:shell about system packages"
1494 msgid "Could not find package %1."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info %1 is error code"
1500 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt ""
1506 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1507 "'ErrorNoNetwork'"
1508 msgid ""
1509 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1510 "installing <application>%1</application> manually instead."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:148
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 #| msgid "&Edit File Type..."
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "&Edit File Type…"
1519 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:152
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Select Items Matching..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Select Items Matching…"
1527 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:157
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "កម្មវិធី"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "Trash"
1559 msgstr "ធុងសំរាម"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "Autostart"
1565 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 #| msgid "Find File..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Find File…"
1573 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:195
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgid "Open &Terminal"
1579 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:447
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:window"
1584 msgid "Select"
1585 msgstr "ជ្រើស"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:447
1588 #, kde-format
1589 msgid "Select all items matching this pattern:"
1590 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:452
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:window"
1595 msgid "Unselect"
1596 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:452
1599 #, kde-format
1600 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1601 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1604 #: dolphinpart.rc:5
1605 #, kde-format
1606 msgid "&Edit"
1607 msgstr "កែសម្រួល"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1610 #: dolphinpart.rc:15
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Selection"
1614 msgstr "ជម្រើស"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (view)
1617 #: dolphinpart.rc:24
1618 #, kde-format
1619 msgid "&View"
1620 msgstr "មើល"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (go)
1623 #: dolphinpart.rc:33
1624 #, kde-format
1625 msgid "&Go"
1626 msgstr "ទៅ"
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1629 #: dolphinpart.rc:41
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Tools"
1633 msgstr "ឧបករណ៍"
1634
1635 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1636 #: dolphinpart.rc:51
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Dolphin Toolbar"
1640 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1641
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1643 #, kde-format
1644 msgid "Recently Closed Tabs"
1645 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1648 #, kde-format
1649 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@item"
1656 #| msgid "Search For"
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1658 msgstr "ស្វែងរក​"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "New Tab"
1664 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Detach Tab"
1670 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1677
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgid "Close Tab"
1682 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1683
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1689 #| msgid "%1 (%2)"
1690 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1691 msgid "%1 | (%2)"
1692 msgstr "%1 (%2)"
1693
1694 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1695 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1696 #: dolphintabwidget.cpp:510
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1699 msgid "(%1) | %2"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1703 #: dolphinui.rc:61
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinui.rc:107
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Main Toolbar"
1714 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1715
1716 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1719 msgid ""
1720 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1721 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1722 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1723 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1724 "because following these folders from left to right leads here.</"
1725 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1726 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1727 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1728 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1734 msgid "This folder is not writable for you."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1740 msgid ""
1741 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1742 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1743 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1744 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1745 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1746 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1747 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1748 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1749 "find an item.</item></list></para>"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1753 #, kde-format
1754 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@info:progress"
1760 #| msgid "Loading folder..."
1761 msgctxt "@info:progress"
1762 msgid "Loading folder…"
1763 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@label:listbox"
1768 #| msgid "Sorting:"
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Sorting…"
1771 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item"
1776 #| msgid "Search For"
1777 msgid "Search"
1778 msgstr "ស្វែងរក​"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@item"
1783 #| msgid "Search For"
1784 msgid "Search for %1"
1785 msgstr "ស្វែងរក​"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info"
1790 #| msgid "Searching..."
1791 msgctxt "@info"
1792 msgid "Searching…"
1793 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "No items found."
1799 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1805 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status"
1810 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid ""
1813 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1814 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Invalid protocol"
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1822 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1828 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1831 #, kde-kuit-format
1832 msgid ""
1833 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@label:textbox"
1845 #| msgid "Filter:"
1846 msgid "Filter…"
1847 msgstr "តម្រង ៖"
1848
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:tooltip"
1852 msgid "Hide Filter Bar"
1853 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1854
1855 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action"
1858 #| msgid "Create Folder..."
1859 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgid "Move to New Folder…"
1861 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1866 msgid "\"%1\""
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1873 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1880 "folders."
1881 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1882 msgstr ""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1888 "folders."
1889 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1896 "files/folders."
1897 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1903 #| msgid "Invert Selection"
1904 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1905 msgid "One Selected File"
1906 msgid_plural "%1 Selected Files"
1907 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1913 msgid "One Selected Folder"
1914 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1915 msgstr[0] ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1921 "folders."
1922 msgid "One Selected Item"
1923 msgid_plural "%1 Selected Items"
1924 msgstr[0] ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@info:status"
1929 #| msgid "1 File"
1930 #| msgid_plural "%1 Files"
1931 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1932 msgid "One File"
1933 msgid_plural "%1 Files"
1934 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@info:status"
1939 #| msgid "1 Folder"
1940 #| msgid_plural "%1 Folders"
1941 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1942 msgid "One Folder"
1943 msgid_plural "%1 Folders"
1944 msgstr[0] "ថត %1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@title:window"
1949 #| msgid "Rename Item"
1950 msgctxt ""
1951 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1952 msgid "One Item"
1953 msgid_plural "%1 Items"
1954 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@item:intable"
1959 msgid "%1 item"
1960 msgid_plural "%1 items"
1961 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "width × height"
1966 msgid "%1 × %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1972 msgid "0 - 9"
1973 msgstr "0 - 9"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group"
1978 msgid "Others"
1979 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Size"
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "ថត"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Size"
1990 msgid "Small"
1991 msgstr "តូច"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Medium"
1997 msgstr "មធ្យម"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Big"
2003 msgstr "ធំ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Today"
2009 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Yesterday"
2015 msgstr "ម្សិលមិញ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2020 msgid "dddd"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2026 #| msgid "1"
2027 msgctxt ""
2028 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "១"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@title:group Date"
2035 #| msgid "Three Weeks Ago"
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "One Week Ago"
2038 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Two Weeks Ago"
2044 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Three Weeks Ago"
2050 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Earlier this Month"
2056 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt ""
2061 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2064 msgctxt ""
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2075 #| msgid "1"
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr "១"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt ""
2085 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2090 "current locale, and yyyy is full year number."
2091 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2097 #| msgid "1"
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2100 "@title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "១"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 #| msgid "1"
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "១"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt ""
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2145 #| msgid "1"
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "១"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt ""
2155 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2169 #| msgid "1"
2170 msgctxt ""
2171 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2172 "context @title:group Date"
2173 msgid "%1"
2174 msgstr "១"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt ""
2179 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2180 #| "full year number"
2181 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2182 msgctxt ""
2183 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2185 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2186 "text that should not be formatted as a date"
2187 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2188 msgstr "មុន %B, %Y"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2193 #| msgid "1"
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "១"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2204 "and yyyy is full year number"
2205 msgid "MMMM, yyyy"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2211 #| msgid "1"
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2214 "group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "១"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 msgid "Read, "
2223 msgstr "អាន "
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 msgid "Write, "
2230 msgstr "សរសេរ "
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 msgid "Execute, "
2237 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 msgid "Forbidden"
2244 msgstr "ហាមឃាត់"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2249 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2250 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Name"
2255 msgstr "ឈ្មោះ"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Size"
2260 msgstr "ទំហំ"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Modified"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2269 msgctxt "@tooltip"
2270 msgid "The date format can be selected in settings."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2274 #, fuzzy
2275 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2276 #| msgid "Create New"
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Created"
2279 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Accessed"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Type"
2289 msgstr "ប្រភេទ"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Rating"
2294 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Tags"
2299 msgstr "ស្លាក"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Comment"
2304 msgstr "មតិ​យោបល់"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Title"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Document"
2316 msgstr "ឯកសារ"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Author"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Publisher"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@label"
2331 #| msgid "Line Count"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Page Count"
2334 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Word Count"
2339 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Line Count"
2344 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Date Photographed"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Image"
2356 msgstr "រូបភាព"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2359 msgctxt "@label width x height"
2360 msgid "Dimensions"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@label:listbox"
2366 #| msgid "Width:"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Width"
2369 msgstr "ទទឹង ៖"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Height"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Orientation"
2379 msgstr "ទិស"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Artist"
2384 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Audio"
2392 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Genre"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Album"
2402 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Duration"
2407 msgstr "ថិរវេលា"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Bitrate"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Track"
2417 msgstr "ដាន"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2420 #, fuzzy
2421 #| msgctxt "@item"
2422 #| msgid "Release '%1'"
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Release Year"
2425 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Aspect Ratio"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2433 #, fuzzy
2434 #| msgctxt "@option:check"
2435 #| msgid "Videos"
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Video"
2438 msgstr "វីដេអូ"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Frame Rate"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Path"
2448 msgstr "ផ្លូវ"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Other"
2456 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "File Extension"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 #, fuzzy
2465 #| msgctxt "@title:menu"
2466 #| msgid "Selection"
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Deletion Time"
2469 msgstr "ជម្រើស"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Link Destination"
2474 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2477 #, fuzzy
2478 #| msgctxt "@label"
2479 #| msgid "Copied From"
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Downloaded From"
2482 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Permissions"
2487 msgstr "សិទ្ធិ"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2490 msgctxt "@tooltip"
2491 msgid ""
2492 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2493 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Owner"
2499 msgstr "ម្ចាស់"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "User Group"
2504 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:status"
2509 msgid "Unknown error."
2510 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2511
2512 #: main.cpp:61
2513 #, kde-kuit-format
2514 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2515 msgid ""
2516 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2517 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: main.cpp:99
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@title"
2523 #| msgid "Dolphin"
2524 msgid "Dolphin"
2525 msgstr "Dolphin"
2526
2527 #: main.cpp:101
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@title"
2530 msgid "File Manager"
2531 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2532
2533 #: main.cpp:103
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:105
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Felix Ernst"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: main.cpp:106
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2551 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2552
2553 #: main.cpp:108
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Méven Car"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:109
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2565 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2566
2567 #: main.cpp:111
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Elvis Angelaccio"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: main.cpp:112
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2579 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2580
2581 #: main.cpp:114
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Emmanuel Pescosta"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: main.cpp:115
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2593 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2594
2595 #: main.cpp:117
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Frank Reininghaus"
2599 msgstr "Frank Reininghaus"
2600
2601 #: main.cpp:118
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2607 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2608
2609 #: main.cpp:120
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Peter Penz"
2613 msgstr "Peter Penz"
2614
2615 #: main.cpp:121
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2619 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2620
2621 #: main.cpp:123
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Sebastian Trüg"
2625 msgstr "Sebastian Trüg"
2626
2627 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2628 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Developer"
2632 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2633
2634 #: main.cpp:124
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "David Faure"
2638 msgstr "David Faure"
2639
2640 #: main.cpp:125
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Aaron J. Seigo"
2644 msgstr "Aaron J. Seigo"
2645
2646 #: main.cpp:126
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Rafael Fernández López"
2650 msgstr "Rafael Fernández López"
2651
2652 #: main.cpp:127
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Kevin Ottens"
2656 msgstr "Kevin Ottens"
2657
2658 #: main.cpp:128
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Holger Freyther"
2662 msgstr "Holger Freyther"
2663
2664 #: main.cpp:129
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Max Blazejak"
2668 msgstr "Max Blazejak"
2669
2670 #: main.cpp:130
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Michael Austin"
2674 msgstr "Michael Austin"
2675
2676 #: main.cpp:130
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Documentation"
2680 msgstr "ឯកសារ"
2681
2682 #: main.cpp:140
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@info:shell"
2685 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2689
2690 #: main.cpp:142
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2694 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2695
2696 #: main.cpp:143
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: main.cpp:145
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:147
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: main.cpp:148
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Document to open"
2718 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2722 #, kde-format
2723 msgid "Hidden files shown"
2724 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2728 #, kde-format
2729 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2730 msgstr ""
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2734 #, kde-format
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Cut"
2742 msgstr "កាត់"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Copy"
2748 msgstr "ចម្លង"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:inmenu"
2753 #| msgid "Rename..."
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Rename…"
2756 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Move to Trash"
2762 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Delete"
2768 msgstr "លុប"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show Hidden Files"
2774 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Limit to Home Directory"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Automatic Scrolling"
2786 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Properties"
2792 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2796 #, kde-format
2797 msgid "Previews shown"
2798 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2802 #, kde-format
2803 msgid "Auto-Play media files"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2810 #| msgid "Show Filter Bar"
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2813
2814 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2816 #, kde-format
2817 msgid "Date display format"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Preview"
2824 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Auto-Play media files"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2835 #| msgid "Show Filter Bar"
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Show item on hover"
2838 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2839
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu"
2843 #| msgid "Configure..."
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Configure…"
2846 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2847
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Condensed Date"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@label::textbox"
2857 msgid "Select which data should be shown:"
2858 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2859
2860 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info"
2863 #| msgid "%1 item selected"
2864 #| msgid_plural "%1 items selected"
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "%1 item selected"
2867 msgid_plural "%1 items selected"
2868 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2869
2870 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2871 #, kde-format
2872 msgid "play"
2873 msgstr "ចាក់"
2874
2875 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2876 #, kde-format
2877 msgid "pause"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2881 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgid ""
2884 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2885 #| "\")"
2886 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2887 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2888
2889 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:inmenu"
2892 #| msgid "Configure..."
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Configure Trash…"
2895 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2896
2897 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2898 #, kde-format
2899 msgid ""
2900 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2901 "and then reopen the panel."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2905 #, kde-format
2906 msgid "Install Konsole"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2910 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2911 #, kde-format
2912 msgid "Location"
2913 msgstr "ទីតាំង"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2916 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2917 #, kde-format
2918 msgid "What"
2919 msgstr "អ្វី"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@label"
2924 #| msgid "Type"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Any Type"
2927 msgstr "ប្រភេទ"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@title:window"
2932 #| msgid "Folders"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Folders"
2935 msgstr "ថត"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:check"
2940 #| msgid "Documents"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Documents"
2943 msgstr "ឯកសារ"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:check"
2948 #| msgid "Images"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Images"
2951 msgstr "រូបភាព"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@option:check"
2956 #| msgid "Audio Files"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Audio Files"
2959 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:check"
2964 #| msgid "Videos"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Videos"
2967 msgstr "វីដេអូ"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@option:option"
2972 #| msgid "Any Rating"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Any Date"
2975 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@title:group Date"
2980 #| msgid "Today"
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "Today"
2983 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@title:group Date"
2988 #| msgid "Yesterday"
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Yesterday"
2991 msgstr "ម្សិលមិញ"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@option:option"
2996 #| msgid "This Week"
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "This Week"
2999 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@option:option"
3004 #| msgid "This Month"
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "This Month"
3007 msgstr "ខែ​នេះ"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@option:option"
3012 #| msgid "This Year"
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "This Year"
3015 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@option:option"
3020 #| msgid "Any Rating"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Any Rating"
3023 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@option:option"
3028 #| msgid "1 or more"
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "1 or more"
3031 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@option:option"
3036 #| msgid "2 or more"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "2 or more"
3039 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@option:option"
3044 #| msgid "3 or more"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "3 or more"
3047 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@option:option"
3052 #| msgid "4 or more"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "4 or more"
3055 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@option:option"
3060 #| msgid "Highest Rating"
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Highest Rating"
3063 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3068 #| msgid "Invert Selection"
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Clear Selection"
3071 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "String list separator"
3076 msgid ", "
3077 msgstr ""
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@item:inmenu"
3082 #| msgid "%1: %2"
3083 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3084 msgid "Tag: %2"
3085 msgid_plural "Tags: %2"
3086 msgstr[0] "%1: %2"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label"
3091 #| msgid "Tags"
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Add Tags"
3094 msgstr "ស្លាក"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "From Here (%1)"
3100 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:tooltip"
3117 msgid "Quit searching"
3118 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "Filename"
3124 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "Content"
3130 msgstr "មាតិកា"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "From Here"
3136 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3141 #| msgid "Your emails"
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Your files"
3144 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Search in your home directory"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Open Path in New Tab"
3156 msgid "Open %1"
3157 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3160 #, kde-format
3161 msgctxt ""
3162 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3163 "user entered."
3164 msgid "Query Results from '%1'"
3165 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@info:shell"
3170 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3173 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Copying"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@info"
3201 #| msgid "Show preview of files and folders"
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3204 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3205
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel Cutting"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info:shell"
3216 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3219 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Cancel"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@info:shell"
3233 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3236 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3237
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Duplicating"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3246 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action keep short"
3250 msgid "More"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Moving"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3274 #, kde-kuit-format
3275 msgid ""
3276 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3277 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3278 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3279 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3280 "para>"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3284 #, kde-format
3285 msgctxt ""
3286 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3287 msgid "Paste from Clipboard"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3293 msgid "Dismiss This Reminder"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3299 msgid "Don't Remind Me Again"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3305 msgid ""
3306 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3307 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Renaming"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3326 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3327 msgstr[0] ""
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action"
3337 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3338 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgstr[0] ""
3340
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action"
3349 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3350 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3351 msgstr[0] ""
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Permanently Delete %2"
3362 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3363 msgstr[0] ""
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Duplicate %2"
3374 msgid_plural "Duplicate %2"
3375 msgstr[0] ""
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:inmenu"
3385 #| msgid "Move to Trash"
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Move %2 to the Trash"
3388 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3389 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "&Rename"
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Rename %2"
3402 msgid_plural "Rename %2"
3403 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3404
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3410 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3411 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3412 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3413 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3414 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3415 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3416 "the current selection.</para>"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3422 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@title:menu"
3428 #| msgid "Selection"
3429 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3430 msgid "Selection Mode"
3431 msgstr "ជម្រើស"
3432
3433 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@title:menu"
3436 #| msgid "Selection"
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Exit Selection Mode"
3439 msgstr "ជម្រើស"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label:textbox"
3444 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3445 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@item"
3450 #| msgid "Search For"
3451 msgctxt "@label:textbox"
3452 msgid "Search…"
3453 msgstr "ស្វែងរក​"
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:button"
3458 #| msgid "Download New Services..."
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Download New Services…"
3461 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@info"
3466 #| msgid ""
3467 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3468 #| "settings."
3469 msgctxt "@info"
3470 msgid ""
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3472 "settings."
3473 msgstr ""
3474 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info"
3479 msgid "Restart now?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@option:check"
3485 msgid "Delete"
3486 msgstr "លុប"
3487
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@option:check"
3491 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3492 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3493
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@item:inmenu"
3497 msgid "%1: %2"
3498 msgstr "%1: %2"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3506 #, kde-format
3507 msgid "Use system font"
3508 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3516 #, kde-format
3517 msgid "Icon size"
3518 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3526 #, kde-format
3527 msgid "Preview size"
3528 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3532 #, kde-format
3533 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3534 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3538 #, kde-format
3539 msgid "How we display the size of directories"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3546 msgid "Show the content count"
3547 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3553 msgid "Show the content size"
3554 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3558 #, kde-format
3559 msgid "Do not show any directory size"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3564 #, kde-format
3565 msgid "Recursive directory size limit"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3570 #, kde-format
3571 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@label"
3578 #| msgid "Permissions"
3579 msgid "Permissions style format"
3580 msgstr "សិទ្ធិ"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3586 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3593 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3606 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3613 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3620 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3627 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3634 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3647 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3654 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3661 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3665 #, kde-format
3666 msgid "Position of columns"
3667 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3671 #, kde-format
3672 msgid "Side Padding"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3677 #, kde-format
3678 msgid "Highlight entire row"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3683 #, kde-format
3684 msgid "Expandable folders"
3685 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Hidden files shown"
3692 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3700 "will be shown in the file view."
3701 msgstr ""
3702 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3703 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Version"
3710 msgstr "កំណែ"
3711
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3717 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "View Mode"
3724 msgstr "របៀប​មើល"
3725
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 msgid ""
3731 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3732 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3733 msgstr ""
3734 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3735 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Previews shown"
3742 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid ""
3749 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3750 "icon."
3751 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Grouped Sorting"
3758 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3759
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 msgid ""
3765 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3766 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Sort files by"
3773 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3781 "performed on."
3782 msgstr ""
3783 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Order in which to sort files"
3790 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3797 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@info"
3803 #| msgid "Show preview of files and folders"
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Show hidden files and folders last"
3806 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Visible roles"
3813 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Header column widths"
3820 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Properties last changed"
3827 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3834 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Additional Information"
3841 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:menu"
3847 #| msgid "Selection"
3848 msgid "Select Action"
3849 msgstr "ជម្រើស"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3855 #| msgid "Custom Font"
3856 msgid "Custom Action"
3857 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3861 #, kde-format
3862 msgid "Should the URL be editable for the user"
3863 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3867 #, kde-format
3868 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3869 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3873 #, kde-format
3874 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3875 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3881 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3882 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3889 "instance"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3894 #, kde-format
3895 msgid ""
3896 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3897 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3898 "were removed/renamed ...etc"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3906 "UI)"
3907 msgstr ""
3908 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3912 #, kde-format
3913 msgid "Home URL"
3914 msgstr "URL ដើម"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "option:check"
3920 #| msgid "Open folders during drag operations"
3921 msgid "Remember open folders and tabs"
3922 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3926 #, kde-format
3927 msgid "Place two views side by side"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3932 #, kde-format
3933 msgid "Should the filter bar be shown"
3934 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3940 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3941 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3945 #, kde-format
3946 msgid "Browse through archives"
3947 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3951 #, kde-format
3952 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3953 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3959 msgid ""
3960 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3961 "running in the Terminal panel."
3962 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Rename inline"
3968 msgid "Rename single items inline"
3969 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show selection toggle"
3975 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3982 "mode bottom bar."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3987 #, kde-format
3988 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3993 #, kde-format
3994 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3999 #, kde-format
4000 msgid "New tab will be open after last one"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4007 #| msgid "Show Filter Bar"
4008 msgid "Show item information on hover"
4009 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4013 #, kde-format
4014 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4015 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4019 #, kde-format
4020 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4021 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4027 msgid "Show the statusbar"
4028 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4034 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4038 #, kde-format
4039 msgid "Show the space information in the statusbar"
4040 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4044 #, kde-format
4045 msgid "Lock the layout of the panels"
4046 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4050 #, kde-format
4051 msgid "Enlarge Small Previews"
4052 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4059 "items"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4064 #, kde-format
4065 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4073 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4079 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4080 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4084 #, kde-format
4085 msgid "Text width index"
4086 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4090 #, kde-format
4091 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4092 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4095 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4096 #, kde-format
4097 msgid "Enabled plugins"
4098 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu"
4103 #| msgid "Configure..."
4104 msgctxt "@title:window"
4105 msgid "Configure"
4106 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group Interface settings"
4111 msgid "Interface"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "&View"
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "View"
4119 msgstr "មើល"
4120
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "action:button"
4124 #| msgid "Content"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Context Menu"
4127 msgstr "មាតិកា"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Trash"
4133 msgstr "ធុងសំរាម"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "User Feedback"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4148 #, kde-format
4149 msgid "Warning"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group"
4155 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4158 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4163 msgid "Moving files or folders to trash"
4164 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@action:inmenu"
4169 #| msgid "Empty Trash"
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4171 msgid "Emptying trash"
4172 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Deleting files or folders"
4178 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group"
4183 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4186 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4191 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4193 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4194 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@info"
4205 #| msgid "Show preview of files and folders"
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Opening many folders at once"
4208 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Opening many terminals at once"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Switching to act as an administrator"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "When opening an executable file:"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgid "Always ask"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4236 #| msgid "App&lications"
4237 msgid "Open in application"
4238 msgstr "កម្មវិធី"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 #, kde-format
4242 msgid "Run script"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4248 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@action:button"
4254 msgid "Select Home Location"
4255 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@action:button"
4260 msgid "Use Current Location"
4261 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@action:button"
4266 msgid "Use Default Location"
4267 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@option:check"
4272 #| msgid "Show in groups"
4273 msgctxt "@label:textbox"
4274 msgid "Show on startup:"
4275 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4280 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@info"
4286 #| msgid "Show preview of files and folders"
4287 msgctxt "@label:checkbox"
4288 msgid "Opening Folders:"
4289 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 #| msgid "Show full path inside location bar"
4295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 msgid "Show full path in title bar"
4297 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4302 #| msgid "New &Window"
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgid "Window:"
4305 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 #| msgid "Show filter bar"
4311 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4312 msgid "Show filter bar"
4313 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "C&lose Current Tab"
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "After current tab"
4320 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "At end of tab bar"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu"
4331 #| msgid "Open in New Tab"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Open new tabs: "
4334 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:check split view panes"
4339 msgid "Switch between views with Tab key"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@info"
4345 #| msgid "Split view"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Split view: "
4348 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:check"
4353 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4360 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 #| msgid "Split view mode"
4367 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4368 msgid "Begin in split view mode"
4369 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4374 #| msgid "New &Window"
4375 msgid "New windows:"
4376 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4383 "be applied."
4384 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4389 #| msgid "Folders First"
4390 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4391 msgid "Folders && Tabs"
4392 msgstr "ថត​មុន"
4393
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4395 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4398 msgid "Previews"
4399 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4400
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4405 msgid "Confirmations"
4406 msgstr "ការ​អះអាង"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4411 #| msgid "Panels"
4412 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4413 msgid "Panels"
4414 msgstr "បន្ទះ"
4415
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu"
4419 #| msgid "Location Bar"
4420 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4421 msgid "Status && Location bars"
4422 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check"
4427 #| msgid "Show preview"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show previews"
4430 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Auto-play media files"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4441 #| msgid "Show Filter Bar"
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show item on hover"
4444 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:window"
4461 #| msgid "Information"
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Information Panel:"
4464 msgstr "ព័ត៌មាន"
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info"
4469 msgid ""
4470 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4471 "pressing the right mouse button on a panel."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:group"
4477 #| msgid "Show previews for:"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Show previews in the view for:"
4480 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4481
4482 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4483 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4484 #. or "Show previews for [files of any size]".
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@label:spinbox"
4491 msgid "Show previews for"
4492 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4496 #, kde-format
4497 msgctxt ""
4498 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4499 "MiB]'"
4500 msgid "files below "
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4507 msgid " MiB"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4513 msgid "files of any size"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4519 #| msgid "Your emails"
4520 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4521 msgid "no file"
4522 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4523
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@info"
4527 #| msgid "Show preview of files and folders"
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show previews for folders"
4530 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4533 #, kde-kuit-format
4534 msgctxt "@info"
4535 msgid ""
4536 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4537 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4538 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4539 "metered connections.</para>"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@label"
4545 #| msgid "Location:"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Local storage:"
4548 msgstr "ទីតាំង ៖"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:inmenu"
4553 #| msgid "Restore"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Remote storage:"
4556 msgstr "ស្តារ"
4557
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4561 #| msgid "Status Bar"
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show status bar"
4564 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4565
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show zoom slider"
4570 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4571
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show space information"
4576 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4581 #| msgid "Status Bar"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Status Bar: "
4584 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4585
4586 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Editable location bar"
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Make location bar editable"
4592 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4593
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu"
4597 #| msgid "Location Bar"
4598 msgid "Location bar:"
4599 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4600
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4604 msgid "Show full path inside location bar"
4605 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4606
4607 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4610 msgid "Behavior"
4611 msgstr "ឥរិយាបថ"
4612
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab"
4617 msgid "Icons"
4618 msgstr "រូប​តំណាង"
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab"
4624 msgid "Compact"
4625 msgstr "តូច​ល្មម"
4626
4627 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab"
4631 msgid "Details"
4632 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "option:check"
4637 #| msgid "Natural sorting of items"
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Natural"
4640 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@label:listbox"
4657 #| msgid "Sorting:"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Sorting mode: "
4660 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4661
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "option:check"
4665 #| msgid "Natural sorting of items"
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Show number of items"
4668 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Show size of contents, up to "
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:check"
4679 #| msgid "Show zoom slider"
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Show no size"
4682 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4685 #, kde-format
4686 msgid " level deep"
4687 msgid_plural " levels deep"
4688 msgstr[0] ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:window"
4693 #| msgid "Folders"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Folder size:"
4696 msgstr "ថត"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio as in relative date"
4701 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4707 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Date style:"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4719 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:radio as numeric style"
4725 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:radio as combined style"
4731 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@label"
4737 #| msgid "Permissions"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Permissions style:"
4740 msgstr "សិទ្ធិ"
4741
4742 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4745 msgid "System Font"
4746 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4747
4748 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4751 msgid "Custom Font"
4752 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4753
4754 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4757 #| msgid "Choose..."
4758 msgctxt "@action:button Choose font"
4759 msgid "Choose…"
4760 msgstr "ជ្រើស..."
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:radio"
4765 #| msgid "Use common properties for all folders"
4766 msgctxt "@option:radio"
4767 msgid "Use common display style for all folders"
4768 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4769
4770 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4771 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4777 "custom display style."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:radio"
4783 #| msgid "Remember properties for each folder"
4784 msgctxt "@option:radio"
4785 msgid "Remember display style for each folder"
4786 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info"
4791 msgid ""
4792 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4793 "properties for."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Display style: "
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Open archives as folder"
4806 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Open folders during drag operations"
4812 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Browsing: "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4823 #| msgid "Show Filter Bar"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show item information on hover"
4826 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Miscellaneous: "
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show selection marker"
4839 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Rename inline"
4844 msgctxt "option:check"
4845 msgid "Rename single items inline"
4846 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4849 #, kde-format
4850 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:check"
4856 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4860 #, kde-format
4861 msgctxt ""
4862 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4863 msgid ""
4864 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4865 "%1"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4869 #, kde-format
4870 msgctxt ""
4871 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4872 "background setting"
4873 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4880 msgid "Nothing"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4886 #| msgid "Custom Font"
4887 msgctxt "@item:inlistbox"
4888 msgid "Custom Command"
4889 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4890
4891 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4892 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4893 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4894 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4898 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid "Double-click triggers"
4901 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Background: "
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4910 #, kde-format
4911 msgctxt ""
4912 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4913 "background setting"
4914 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4920 msgid "Command…"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@label"
4926 msgid ""
4927 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:group General settings"
4933 #| msgid "General"
4934 msgctxt "@title:tab General View settings"
4935 msgid "General"
4936 msgstr "ទូទៅ"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "action:button"
4941 #| msgid "Content"
4942 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4943 msgid "Content Display"
4944 msgstr "មាតិកា"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:listbox"
4949 #| msgid "Default:"
4950 msgctxt "@label:listbox"
4951 msgid "Default icon size:"
4952 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Preview size"
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Preview icon size:"
4959 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label"
4964 #| msgid "Label:"
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Label font:"
4967 msgstr "ស្លាក ៖"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:group Size"
4972 #| msgid "Small"
4973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 msgid "Small"
4975 msgstr "តូច"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:group Size"
4980 #| msgid "Medium"
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4982 msgid "Medium"
4983 msgstr "មធ្យម"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4988 #| msgid "Large"
4989 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 msgid "Large"
4991 msgstr "ធំ"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4996 #| msgid "Huge"
4997 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4998 msgid "Huge"
4999 msgstr "ធំ"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label"
5004 #| msgid "Label:"
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Label width:"
5007 msgstr "ស្លាក ៖"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 msgid "Unlimited"
5013 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "1"
5019 msgstr "១"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "2"
5025 msgstr "២"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "3"
5031 msgstr "៣"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "4"
5037 msgstr "៤"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "5"
5043 msgstr "៥"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Maximum lines:"
5049 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5054 msgid "Unlimited"
5055 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 msgid "Small"
5061 msgstr "តូច"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5066 msgid "Medium"
5067 msgstr "មធ្យម"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Large"
5073 msgstr "ធំ"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Maximum width:"
5079 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Expandable folders"
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Expandable"
5086 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@title:window"
5091 #| msgid "Folders"
5092 msgctxt "@label:checkbox"
5093 msgid "Folders:"
5094 msgstr "ថត"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5099 msgid "By clicking anywhere on the row"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking on icon or name"
5106 msgstr ""
5107
5108 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@info"
5112 #| msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Open files and folders:"
5115 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:tooltip"
5121 msgid "Size: 1 pixel"
5122 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5123 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:window"
5128 msgid "View Display Style"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Icons"
5135 msgstr "រូប​តំណាង"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 msgid "Compact"
5141 msgstr "តូច​ល្មម"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 msgid "Details"
5147 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5152 msgid "Ascending"
5153 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5158 msgid "Descending"
5159 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show folders first"
5165 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@option:check"
5170 #| msgid "Show hidden files"
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show hidden files last"
5173 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show preview"
5179 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show in groups"
5185 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show hidden files"
5191 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@label"
5196 #| msgid "Additional Information"
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Additional Information"
5199 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5202 #, kde-format
5203 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "View mode:"
5210 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@label:listbox"
5215 msgid "Sorting:"
5216 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:window"
5221 #| msgid "View Properties"
5222 msgid "View options:"
5223 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "Current folder"
5229 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5236 msgid "Current folder and sub-folders"
5237 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5242 msgid "All folders"
5243 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Apply to:"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Use as default view settings"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info"
5260 msgid ""
5261 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5262 "continue?"
5263 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid ""
5269 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5270 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5271
5272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:window"
5275 msgid "Applying View Properties"
5276 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5277
5278 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:progress"
5281 msgid "Counting folders: %1"
5282 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5283
5284 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:progress"
5287 msgid "Folders: %1"
5288 msgstr "ថត ៖ %1"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Zoom"
5293 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5294 msgid "Zoom:"
5295 msgstr "ពង្រីក"
5296
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5298 #, kde-format
5299 msgid "Zoom"
5300 msgstr "ពង្រីក"
5301
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5305 msgid "Sets the size of the file icons."
5306 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5307
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5309 #, kde-format
5310 msgid "Stop"
5311 msgstr "បញ្ឈប់"
5312
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@tooltip"
5316 msgid "Stop loading"
5317 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5318
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5322 msgid ""
5323 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5324 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5325 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5326 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5327 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5328 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5329 "device.</item></list></para>"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu"
5335 msgid "Show Zoom Slider"
5336 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Show Space Information"
5342 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5345 #, kde-format
5346 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5350 #, kde-format
5351 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5355 #, kde-format
5356 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5360 #, kde-format
5361 msgid "KDiskFree"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Installing Filelight…"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:status Free disk space"
5379 msgid "%1 free"
5380 msgstr "%1 ទំនេរ"
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5385 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5391 msgid ""
5392 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5393 "Press to manage disk space usage."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@title"
5399 msgid "Free Up Disk Space"
5400 msgstr ""
5401
5402 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5404 #, kde-kuit-format
5405 msgctxt "@title"
5406 msgid ""
5407 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5408 "identify big files and folders.</para>"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:button"
5414 msgid "Install Filelight…"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5418 #, kde-format
5419 msgid "Trash Emptied"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5423 #, kde-format
5424 msgid "The Trash was emptied."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@title:window"
5430 #| msgid "Places"
5431 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 msgid "Places"
5433 msgstr "ទីកន្លែង"
5434
5435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgid "Count of available Network Shares"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5444 #| msgid "Sett&ings"
5445 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5446 msgid "Settings"
5447 msgstr "ការ​កំណត់"
5448
5449 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 msgid "A subset of Dolphin settings."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5456 #, kde-format
5457 msgid "Select Remote Charset"
5458 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5459
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5461 #, kde-format
5462 msgid "Default"
5463 msgstr "លំនាំដើម"
5464
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5466 #, kde-format
5467 msgid "Reload"
5468 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:654
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info:status"
5473 #| msgid "1 Folder selected"
5474 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 folder selected"
5477 msgid_plural "%1 folders selected"
5478 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:655
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@info:status"
5483 #| msgid "1 File selected"
5484 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "1 file selected"
5487 msgid_plural "%1 files selected"
5488 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:657
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@info:status"
5493 #| msgid "1 Folder"
5494 #| msgid_plural "%1 Folders"
5495 msgctxt "@info:status"
5496 msgid "1 folder"
5497 msgid_plural "%1 folders"
5498 msgstr[0] "ថត %1"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:658
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5503 #| msgid "Your emails"
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "1 file"
5506 msgid_plural "%1 files"
5507 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:662
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5512 msgid "%1, %2 (%3)"
5513 msgstr "%1, %2 (%3)"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:664
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:status files (size)"
5518 msgid "%1 (%2)"
5519 msgstr "%1 (%2)"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:668
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "0 folders, 0 files"
5527 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "<filename> copy"
5532 msgid "%1 copy"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1077
5536 #, kde-format
5537 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5538 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5539 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1082
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@action:inmenu"
5544 #| msgid "Open Path in New Tab"
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Open %1 Item"
5547 msgid_plural "Open %1 Items"
5548 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:1212
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu"
5553 msgid "Side Padding"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:1216
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu"
5559 msgid "Automatic Column Widths"
5560 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:1221
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu"
5565 msgid "Custom Column Widths"
5566 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1827
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@info:status"
5571 #| msgid "Delete operation completed."
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "Trash operation completed."
5574 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:1837
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "Delete operation completed."
5580 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:1993
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgid "Rename inline"
5585 msgctxt "@action:button"
5586 msgid "Rename and Hide"
5587 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1997
5590 #, kde-format
5591 msgid ""
5592 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5593 "Do you still want to rename it?"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1999
5597 #, kde-format
5598 msgid ""
5599 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5600 "Do you still want to rename it?"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2001
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #| msgid "Show Hidden Files"
5607 msgid "Hide this File?"
5608 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2001
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@title:group"
5613 #| msgid "Home Folder"
5614 msgid "Hide this Folder?"
5615 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2051
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "The location is empty."
5621 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2053
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "The location '%1' is invalid."
5627 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2322
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info:progress"
5632 #| msgid "Loading folder..."
5633 msgid "Loading…"
5634 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2341
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:progress"
5639 #| msgid "Loading folder..."
5640 msgid "Loading canceled"
5641 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2343
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5646 msgid "No items matching the filter"
5647 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2345
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5652 msgid "No items matching the search"
5653 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2347
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@info:status"
5658 #| msgid "The location is empty."
5659 msgid "Trash is empty"
5660 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2350
5663 #, kde-format
5664 msgid "No tags"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2353
5668 #, kde-format
5669 msgid "No files tagged with \"%1\""
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2357
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5675 msgid "No recently used items"
5676 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2359
5679 #, kde-format
5680 msgid "No shared folders found"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2361
5684 #, kde-format
5685 msgid "No relevant network resources found"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2363
5689 #, kde-format
5690 msgid "No MTP-compatible devices found"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2365
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "No items found."
5697 msgid "No Apple devices found"
5698 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2367
5701 #, kde-format
5702 msgid "No Bluetooth devices found"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2369
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5708 #| msgid "Folders First"
5709 msgid "Folder is empty"
5710 msgstr "ថត​មុន"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@action"
5715 #| msgid "Create Folder..."
5716 msgctxt "@action"
5717 msgid "Create Folder…"
5718 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 msgid ""
5724 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5725 "items at once results in their new names differing only in a number."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5729 #, kde-kuit-format
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 msgid ""
5732 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5733 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5734 "deleted later if disk space is needed."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5738 #, kde-kuit-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 msgid ""
5741 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5742 "recovered by normal means."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5748 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5749 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 msgid "Duplicate Here"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5760 msgid "Properties"
5761 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5766 msgid ""
5767 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5768 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5769 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5770 "there like managing read- and write-permissions."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgid "Location"
5776 msgctxt "@action:incontextmenu"
5777 msgid "Copy Location"
5778 msgstr "ទីតាំង"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5783 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5789 #| msgid "Move to Trash"
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Move to Trash…"
5792 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5797 #| msgid "Delete"
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Delete…"
5800 msgstr "លុប"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here…"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgid "Location"
5811 msgctxt "@action:incontextmenu"
5812 msgid "Copy Location…"
5813 msgstr "ទីតាំង"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5818 msgid ""
5819 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5820 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5821 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5822 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5823 "interface> option is enabled.</para>"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5827 #, kde-kuit-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5829 msgid ""
5830 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5831 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5832 "you an overview in folders with many items.</para>"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5838 msgid ""
5839 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5840 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5841 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5842 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5843 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5844 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5845 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:intoolbar"
5851 msgid "View Mode"
5852 msgstr "របៀប​មើល"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5857 msgid "This increases the icon size."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu View"
5863 msgid "Reset Zoom Level"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Default"
5869 msgid "Zoom To Default"
5870 msgstr "លំនាំដើម"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5875 msgid "This resets the icon size to default."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5881 msgid "This reduces the icon size."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Zoom"
5887 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5888 msgid "Zoom"
5889 msgstr "ពង្រីក"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@option:check"
5894 #| msgid "Show preview"
5895 msgctxt "@action:intoolbar"
5896 msgid "Show Previews"
5897 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info"
5902 msgid "Show preview of files and folders"
5903 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid ""
5909 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5910 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5911 "the images."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5917 msgid "Folders First"
5918 msgstr "ថត​មុន"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5923 #| msgid "Show Hidden Files"
5924 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5925 msgid "Hidden Files Last"
5926 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Sort By"
5932 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5937 #| msgid "Additional Information"
5938 msgctxt "@action:inmenu View"
5939 msgid "Show Additional Information"
5940 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Show in Groups"
5946 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@action:inmenu"
5957 #| msgid "Show Hidden Files"
5958 msgctxt "@action:inmenu View"
5959 msgid "Show Hidden Files"
5960 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 msgid ""
5966 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5967 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5968 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5969 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5970 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5971 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5972 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5973 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5979 #| msgid "Adjust View Properties..."
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Adjust View Display Style…"
5982 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 msgid ""
5988 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5994 msgid "Icons"
5995 msgstr "រូប​តំណាង"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info"
6000 msgid "Icons view mode"
6001 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6006 msgid "Compact"
6007 msgstr "តូច​ល្មម"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info"
6012 msgid "Compact view mode"
6013 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6018 msgid "Details"
6019 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info"
6024 msgid "Details view mode"
6025 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Sort descending"
6030 msgid "Z-A"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "A-Z"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show folders first"
6043 msgctxt "Sort descending"
6044 msgid "Largest First"
6045 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@option:check"
6050 #| msgid "Show folders first"
6051 msgctxt "Sort ascending"
6052 msgid "Smallest First"
6053 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@option:check"
6058 #| msgid "Show folders first"
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Newest First"
6061 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6066 #| msgid "Folders First"
6067 msgctxt "Sort ascending"
6068 msgid "Oldest First"
6069 msgstr "ថត​មុន"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@option:option"
6074 #| msgid "Highest Rating"
6075 msgctxt "Sort descending"
6076 msgid "Highest First"
6077 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@option:check"
6082 #| msgid "Show folders first"
6083 msgctxt "Sort ascending"
6084 msgid "Lowest First"
6085 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #| msgid "Descending"
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Descending"
6093 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6098 #| msgid "Ascending"
6099 msgctxt "Sort ascending"
6100 msgid "Ascending"
6101 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6104 #, kde-format
6105 msgctxt ""
6106 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6107 "selection is empty when this text is shown."
6108 msgid "Actions for Current View"
6109 msgstr ""
6110
6111 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6112 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6115 #. and a fallback will be used.
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6117 #, kde-format
6118 msgid "Actions for %1"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6122 #, kde-format
6123 msgctxt ""
6124 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6125 "of selected files/folders."
6126 msgid "Actions for One Selected Item"
6127 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6128 msgstr[0] ""
6129
6130 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@info:status"
6133 #| msgid "Updating version information..."
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "Updating version information…"
6136 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@label"
6140 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6141 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6142 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6143
6144 #~ msgctxt "@label"
6145 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6146 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@option:check"
6150 #~| msgid "Show preview"
6151 #~ msgid "No previews"
6152 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "Activate Next Tab"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Activate Tab %1"
6159 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Activate Next Tab"
6163 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6167 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6168
6169 #~ msgid "Split the view into two panes"
6170 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6171
6172 #~ msgid "Show tooltips"
6173 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6174
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Show tooltips"
6177 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6178
6179 #~ msgctxt "option:check"
6180 #~ msgid "Rename inline"
6181 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6184 #~ msgid "1 File"
6185 #~ msgid_plural "%1 Files"
6186 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:window"
6189 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6190 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Startup"
6194 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "View Modes"
6198 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Navigation"
6202 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@title:group"
6206 #~| msgid "View"
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "View: "
6209 #~ msgstr "មើល"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6213 #~| msgid "General"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "General: "
6216 #~ msgstr "ទូទៅ"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "option:check"
6220 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6221 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6222 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6223 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6227 #~| msgid "General"
6228 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6229 #~ msgid "General:"
6230 #~ msgstr "ទូទៅ"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@label:textbox"
6234 #~| msgid "Filter:"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6236 #~ msgid "Filter..."
6237 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@info"
6241 #~| msgid "Searching..."
6242 #~ msgid "Search..."
6243 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6244
6245 #~ msgctxt "@info:progress"
6246 #~ msgid "Sorting..."
6247 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label:textbox"
6251 #~| msgid "Filter:"
6252 #~ msgid "Filter..."
6253 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Configure..."
6257 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@info"
6261 #~| msgid "Searching..."
6262 #~ msgctxt "@label:textbox"
6263 #~ msgid "Search..."
6264 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@info:status"
6268 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6269 #~ msgctxt "@info"
6270 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6271 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@info:credit"
6275 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6276 #~ msgctxt "@info:credit"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6279 #~ "Angelaccio"
6280 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6281
6282 #~ msgid "Font family"
6283 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6284
6285 #~ msgid "Font size"
6286 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6287
6288 #~ msgid "Italic"
6289 #~ msgstr "ទ្រេត"
6290
6291 #~ msgid "Font weight"
6292 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6293
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6296 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@item"
6300 #~| msgid "Eject '%1'"
6301 #~ msgctxt "@item"
6302 #~ msgid "Eject"
6303 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@item"
6307 #~| msgid "Release '%1'"
6308 #~ msgctxt "@item"
6309 #~ msgid "Release"
6310 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@item"
6314 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6315 #~ msgctxt "@item"
6316 #~ msgid "Safely Remove"
6317 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@item"
6321 #~| msgid "Unmount '%1'"
6322 #~ msgctxt "@item"
6323 #~ msgid "Unmount"
6324 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6325
6326 #~ msgctxt "@info"
6327 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6328 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Open in New Tab"
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgid "Open in New Tab"
6335 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~| msgid "Open in New Window"
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Open in New Window"
6342 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@item"
6346 #~| msgid "Unmount '%1'"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Mount"
6349 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~| msgid "Edit '%1'..."
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Edit..."
6356 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~| msgid "Remove '%1'"
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Remove"
6363 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~| msgid "Hide '%1'"
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Hide"
6370 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Add Entry..."
6374 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgid "Icon Size"
6378 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6379
6380 #~ msgctxt "Small icon size"
6381 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6382 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6383
6384 #~ msgctxt "Medium icon size"
6385 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6386 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6387
6388 #~ msgctxt "Large icon size"
6389 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6390 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6391
6392 #~ msgctxt "Huge icon size"
6393 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6394 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6398 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6401 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6405 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6408 #~ msgid "Sett&ings"
6409 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@action"
6413 #~| msgid "Control"
6414 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6415 #~ msgid "Control"
6416 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@option:check"
6420 #~| msgid "Show in groups"
6421 #~ msgctxt "@action"
6422 #~ msgid "Show menu"
6423 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Services"
6427 #~ msgstr "សេវា"
6428
6429 #~ msgctxt "@title"
6430 #~ msgid "Dolphin Part"
6431 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title:group"
6435 #~| msgid "Navigation"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Url Navigator"
6438 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6439 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "Unknown"
6443 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6447 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6448 #~ msgctxt "@info"
6449 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6450 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Unknown size"
6454 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@title:group"
6458 #~| msgid "Startup"
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Start in:"
6461 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6465 #~| msgid "Add to Places"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6467 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6468 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Rename Items"
6472 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6473
6474 #~ msgctxt "@label:textbox"
6475 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6476 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6477
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "New name #"
6480 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6481
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6484 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6485 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6486
6487 #~ msgctxt "@info"
6488 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6489 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "View Properties"
6493 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6494
6495 #~ msgid "Show facets widget"
6496 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "action:button"
6500 #~| msgid "Less Options"
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgid "Fewer Options"
6503 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "action:button"
6507 #~| msgid "More Options"
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "More Options"
6510 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@title:window"
6514 #~| msgid "Folders"
6515 #~ msgctxt "@option:check"
6516 #~ msgid "Folders"
6517 #~ msgstr "ថត"
6518
6519 #~ msgctxt "@option:option"
6520 #~ msgid "Anytime"
6521 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:option"
6524 #~ msgid "Today"
6525 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6526
6527 #~ msgctxt "@option:option"
6528 #~ msgid "Yesterday"
6529 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Go"
6533 #~ msgstr "ទៅ"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Tools"
6537 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6540 #~ msgid "Preview"
6541 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6542
6543 #~ msgid "stop"
6544 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6547 #~ msgid "Add to Places"
6548 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6551 #~ msgid "Descending"
6552 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "Configure Shown Data"
6556 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6557
6558 #~ msgctxt "@label::textbox"
6559 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6560 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6561
6562 #~ msgctxt "action:button"
6563 #~ msgid "Everywhere"
6564 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6567 #~ msgid "Unchanged"
6568 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6571 #~ msgid "Horizontally flipped"
6572 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6575 #~ msgid "180° rotated"
6576 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6579 #~ msgid "Vertically flipped"
6580 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6583 #~ msgid "Transposed"
6584 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6587 #~ msgid "90° rotated"
6588 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6591 #~ msgid "Transversed"
6592 #~ msgstr "Transversed"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6595 #~ msgid "270° rotated"
6596 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Label:"
6600 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6601
6602 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6603 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Choose an icon:"
6607 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6608
6609 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6610 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Add Places Entry"
6614 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "Edit Places Entry"
6618 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Show All Entries"
6622 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Properties"
6626 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@title:window"
6630 #~| msgid "Additional Information"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Additional Information Shown"
6633 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgid "Apply View Properties To"
6637 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6638
6639 #~ msgctxt "@option:check"
6640 #~ msgid "Use these view properties as default"
6641 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6642
6643 #~ msgctxt "@label:textbox"
6644 #~ msgid "Location:"
6645 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgid "Icon Size"
6649 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6650
6651 #~ msgctxt "@label:listbox"
6652 #~ msgid "Preview:"
6653 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Text"
6657 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6658
6659 #~ msgctxt "@label:listbox"
6660 #~ msgid "Font:"
6661 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6662
6663 #~ msgctxt "@label:listbox"
6664 #~ msgid "Width:"
6665 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6668 #~ msgid "Small"
6669 #~ msgstr "តូច"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6672 #~ msgid "Medium"
6673 #~ msgstr "មធ្យម"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:check"
6676 #~ msgid "Expandable folders"
6677 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6681 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:button"
6684 #~ msgid "Additional Information"
6685 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6688 #~ msgid "Select All"
6689 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6692 #~ msgid "Reload"
6693 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Image Size"
6697 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6698
6699 #~ msgctxt "@item"
6700 #~ msgid "Places"
6701 #~ msgstr "ទីតាំង"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@item"
6705 #~| msgid "Recently Accessed"
6706 #~ msgctxt "@item"
6707 #~ msgid "Recently Saved"
6708 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6709
6710 #~ msgctxt "@item"
6711 #~ msgid "Search For"
6712 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6713
6714 #~ msgctxt "@item"
6715 #~ msgid "Devices"
6716 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Home"
6720 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Network"
6724 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Root"
6728 #~ msgstr "Root"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Trash"
6732 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6733
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Today"
6736 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6737
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~ msgid "Yesterday"
6740 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6741
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "This Month"
6744 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6745
6746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6747 #~ msgid "Last Month"
6748 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6749
6750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6751 #~ msgid "Documents"
6752 #~ msgstr "ឯកសារ"
6753
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgid "Images"
6756 #~ msgstr "រូបភាព"
6757
6758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6759 #~ msgid "Audio Files"
6760 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6761
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6763 #~ msgid "Videos"
6764 #~ msgstr "វីដេអូ"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~| msgid "Empty Trash"
6769 #~ msgid "Empty Search"
6770 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "&Delete"
6774 #~ msgstr "លុប"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "&Move to Trash"
6778 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6781 #~ msgid "Rename..."
6782 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Help"
6786 #~ msgstr "ជំនួយ"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6790 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Date"
6794 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6798 #~| msgid "Current folder"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6800 #~ msgid "%1 - current folder"
6801 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6805 #~| msgid "Current folder"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6807 #~ msgid "%1 - current device"
6808 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@item"
6812 #~| msgid "Devices"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6814 #~ msgid "%1 - all devices"
6815 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Paste Into Folder"
6819 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6822 #~ msgid "%A"
6823 #~ msgstr "%A"
6824
6825 #~ msgctxt ""
6826 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6827 #~ "locale, and %Y is full year number"
6828 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6829 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6830
6831 #~ msgctxt ""
6832 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6833 #~ "and %Y is full year number"
6834 #~ msgid "%B, %Y"
6835 #~ msgstr "%B, %Y"
6836
6837 #~ msgctxt "@info"
6838 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6839 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Mouse"
6843 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6847 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Paste"
6851 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6852
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Find:"
6855 #~ msgstr "រក ៖"
6856
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Update of version information failed."
6859 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Copy Text"
6863 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6867 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group Date"
6870 #~ msgid "Last Week"
6871 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6872
6873 #~ msgctxt ""
6874 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6875 #~ "full year number"
6876 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6877 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6878
6879 #~ msgid "Zoom slider"
6880 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"