1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:154
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:156
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:158
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់របារតម្រង"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgid "Search For"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgstr "មើលជាមុន"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
742 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
942 #| msgid "Show facets widget"
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tab"
951 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Open in New Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1090 msgctxt "@title:window"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgctxt "@action:inmenu"
1097 #| msgid "Show Hidden Files"
1098 msgctxt "@item:inmenu"
1099 msgid "Show Hidden Places"
1100 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1107 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1116 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1117 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1118 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1127 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1128 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1129 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1130 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1131 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1132 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1133 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1134 "interface> to display it again.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1138 #, fuzzy, kde-format
1139 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1140 #| msgid "Lock Panels"
1141 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1149 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1156 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1162 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1169 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1176 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1182 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1188 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1194 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1201 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1202 "destination folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1209 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1210 "destination folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1217 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1226 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1227 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1228 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1229 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1234 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1241 msgid "Close left view"
1242 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1253 msgid "Move left view to a new window"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1271 msgid "Pop out Right View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1277 msgid "Move right view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1282 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1290 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1303 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1304 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1305 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1306 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1307 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1315 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1316 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1317 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1318 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1319 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1320 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1321 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1326 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1328 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1329 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1330 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1331 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1332 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1333 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1334 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1335 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1336 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1337 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1338 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1346 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1347 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1348 "be triggered this way.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1356 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1357 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1365 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1366 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1367 "Handbook</interface>."
1370 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1371 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1372 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1373 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1374 #. The same might be true for any external link you translate.
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1377 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1379 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1380 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1381 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1382 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1383 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1388 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1390 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1391 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1392 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1393 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1394 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1395 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1396 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1397 "windows so don't get too used to this.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1405 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1406 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1407 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1408 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1416 "support the continued work on this application and many other projects by "
1417 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1418 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1419 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1420 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1421 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1422 "behind the KDE community.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1430 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1431 "in your preferred language."
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1439 "libraries and maintainers of this application."
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1447 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1448 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Defocus Terminal Panel"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1460 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1465 msgctxt "@action:button"
1467 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1471 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #| msgid "&Network Folders"
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu"
1485 #| msgid "Location Bar"
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Location Bar"
1488 msgid_plural "Location Bars"
1489 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1491 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1493 msgctxt "@info:shell about system packages"
1494 msgid "Could not find package %1."
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1499 msgctxt "@info %1 is error code"
1500 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1506 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1509 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1510 "installing <application>%1</application> manually instead."
1513 #: dolphinpart.cpp:148
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 #| msgid "&Edit File Type..."
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "&Edit File Type…"
1519 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1521 #: dolphinpart.cpp:152
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Select Items Matching..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Select Items Matching…"
1527 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1529 #: dolphinpart.cpp:157
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 #| msgid "Find File..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1575 #: dolphinpart.cpp:195
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgid "Open &Terminal"
1579 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1581 #: dolphinpart.cpp:447
1583 msgctxt "@title:window"
1587 #: dolphinpart.cpp:447
1589 msgid "Select all items matching this pattern:"
1590 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1592 #: dolphinpart.cpp:452
1594 msgctxt "@title:window"
1598 #: dolphinpart.cpp:452
1600 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1601 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1603 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1609 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1610 #: dolphinpart.rc:15
1612 msgctxt "@title:menu"
1616 #. i18n: ectx: Menu (view)
1617 #: dolphinpart.rc:24
1622 #. i18n: ectx: Menu (go)
1623 #: dolphinpart.rc:33
1628 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1629 #: dolphinpart.rc:41
1631 msgctxt "@title:menu"
1635 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1636 #: dolphinpart.rc:51
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Dolphin Toolbar"
1640 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1644 msgid "Recently Closed Tabs"
1645 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1649 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1654 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgid "Search For"
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1690 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1694 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1695 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1696 #: dolphintabwidget.cpp:510
1698 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1702 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgstr "របារទីតាំង"
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Main Toolbar"
1714 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1716 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1718 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1720 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1721 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1722 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1723 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1724 "because following these folders from left to right leads here.</"
1725 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1726 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1727 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1728 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1731 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1733 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1734 msgid "This folder is not writable for you."
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1739 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1741 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1742 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1743 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1744 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1745 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1746 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1747 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1748 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1749 "find an item.</item></list></para>"
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1754 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@info:progress"
1760 #| msgid "Loading folder..."
1761 msgctxt "@info:progress"
1762 msgid "Loading folder…"
1763 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@label:listbox"
1769 msgctxt "@info:progress"
1771 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgid "Search For"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Search For"
1784 msgid "Search for %1"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgid "Searching..."
1793 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "No items found."
1799 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1805 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status"
1810 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1811 msgctxt "@info:status"
1813 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1814 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Invalid protocol"
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1822 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1828 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1833 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@label:textbox"
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1851 msgctxt "@info:tooltip"
1852 msgid "Hide Filter Bar"
1853 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1855 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action"
1858 #| msgid "Create Folder..."
1859 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgid "Move to New Folder…"
1861 msgstr "បង្កើតថត..."
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1865 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1872 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1873 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1879 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1881 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1887 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1889 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1895 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1897 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1903 #| msgid "Invert Selection"
1904 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1905 msgid "One Selected File"
1906 msgid_plural "%1 Selected Files"
1907 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1912 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1913 msgid "One Selected Folder"
1914 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1920 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1922 msgid "One Selected Item"
1923 msgid_plural "%1 Selected Items"
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@info:status"
1930 #| msgid_plural "%1 Files"
1931 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1933 msgid_plural "%1 Files"
1934 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@info:status"
1940 #| msgid_plural "%1 Folders"
1941 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1943 msgid_plural "%1 Folders"
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@title:window"
1949 #| msgid "Rename Item"
1951 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1953 msgid_plural "%1 Items"
1954 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1956 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1958 msgctxt "@item:intable"
1960 msgid_plural "%1 items"
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1965 msgctxt "width × height"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1971 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1977 msgctxt "@title:group"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1983 msgctxt "@title:group Size"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1989 msgctxt "@title:group Size"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2007 msgctxt "@title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2013 msgctxt "@title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2019 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2028 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@title:group Date"
2035 #| msgid "Three Weeks Ago"
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "One Week Ago"
2038 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Two Weeks Ago"
2044 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Three Weeks Ago"
2050 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Earlier this Month"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2059 #, fuzzy, kde-format
2061 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2077 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2083 #, fuzzy, kde-format
2085 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2089 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2090 "current locale, and yyyy is full year number."
2091 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2099 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2105 #, fuzzy, kde-format
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2123 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2129 #, fuzzy, kde-format
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2153 #, fuzzy, kde-format
2155 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2171 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2172 "context @title:group Date"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2177 #, fuzzy, kde-format
2179 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2180 #| "full year number"
2181 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2183 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2185 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2186 "text that should not be formatted as a date"
2187 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2195 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2203 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2204 "and yyyy is full year number"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2242 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2248 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2249 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2250 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2270 msgid "The date format can be selected in settings."
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2276 #| msgid "Create New"
2279 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2294 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2331 #| msgid "Line Count"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2339 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2348 msgid "Date Photographed"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2359 msgctxt "@label width x height"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2365 #| msgctxt "@label:listbox"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2384 msgstr "វិចិត្រករ"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2422 #| msgid "Release '%1'"
2424 msgid "Release Year"
2425 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2429 msgid "Aspect Ratio"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 #| msgctxt "@option:check"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2460 msgid "File Extension"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2465 #| msgctxt "@title:menu"
2466 #| msgid "Selection"
2468 msgid "Deletion Time"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2473 msgid "Link Destination"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2479 #| msgid "Copied From"
2481 msgid "Downloaded From"
2482 msgstr "បានចម្លងពី"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2493 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2508 msgctxt "@info:status"
2509 msgid "Unknown error."
2510 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2514 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2516 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2517 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2521 #, fuzzy, kde-format
2530 msgid "File Manager"
2531 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2541 msgctxt "@info:credit"
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2551 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2555 msgctxt "@info:credit"
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2565 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Elvis Angelaccio"
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2579 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Emmanuel Pescosta"
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2593 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Frank Reininghaus"
2599 msgstr "Frank Reininghaus"
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2607 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2611 msgctxt "@info:credit"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2619 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Sebastian Trüg"
2625 msgstr "Sebastian Trüg"
2627 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2628 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2630 msgctxt "@info:credit"
2632 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2636 msgctxt "@info:credit"
2638 msgstr "David Faure"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Aaron J. Seigo"
2644 msgstr "Aaron J. Seigo"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Rafael Fernández López"
2650 msgstr "Rafael Fernández López"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Kevin Ottens"
2656 msgstr "Kevin Ottens"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Holger Freyther"
2662 msgstr "Holger Freyther"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Max Blazejak"
2668 msgstr "Max Blazejak"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Michael Austin"
2674 msgstr "Michael Austin"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Documentation"
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@info:shell"
2685 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2694 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Document to open"
2718 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2723 msgid "Hidden files shown"
2724 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2729 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:inmenu"
2753 #| msgid "Rename..."
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Move to Trash"
2762 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show Hidden Files"
2774 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Limit to Home Directory"
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Automatic Scrolling"
2786 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2797 msgid "Previews shown"
2798 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2803 msgid "Auto-Play media files"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2810 #| msgid "Show Filter Bar"
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2814 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2817 msgid "Date display format"
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgstr "មើលជាមុន"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Auto-Play media files"
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2835 #| msgid "Show Filter Bar"
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Show item on hover"
2838 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu"
2843 #| msgid "Configure..."
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Condensed Date"
2854 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2856 msgctxt "@label::textbox"
2857 msgid "Select which data should be shown:"
2858 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2860 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2861 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgid "%1 item selected"
2864 #| msgid_plural "%1 items selected"
2866 msgid "%1 item selected"
2867 msgid_plural "%1 items selected"
2868 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2870 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2875 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2881 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2882 #, fuzzy, kde-format
2884 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2886 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2887 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2889 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:inmenu"
2892 #| msgid "Configure..."
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Configure Trash…"
2895 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2897 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2900 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2901 "and then reopen the panel."
2904 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2906 msgid "Install Konsole"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2910 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2915 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2916 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2922 #, fuzzy, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@title:window"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:check"
2940 #| msgid "Documents"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:check"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@option:check"
2956 #| msgid "Audio Files"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:check"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@option:option"
2972 #| msgid "Any Rating"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@title:group Date"
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@title:group Date"
2988 #| msgid "Yesterday"
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@option:option"
2996 #| msgid "This Week"
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@option:option"
3004 #| msgid "This Month"
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@option:option"
3012 #| msgid "This Year"
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@option:option"
3020 #| msgid "Any Rating"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@option:option"
3028 #| msgid "1 or more"
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@option:option"
3036 #| msgid "2 or more"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@option:option"
3044 #| msgid "3 or more"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@option:option"
3052 #| msgid "4 or more"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@option:option"
3060 #| msgid "Highest Rating"
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Highest Rating"
3063 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3068 #| msgid "Invert Selection"
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Clear Selection"
3071 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3075 msgctxt "String list separator"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@item:inmenu"
3083 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3085 msgid_plural "Tags: %2"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3089 #, fuzzy, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "From Here (%1)"
3100 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3116 msgctxt "@info:tooltip"
3117 msgid "Quit searching"
3118 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3122 msgctxt "action:button"
3124 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3128 msgctxt "action:button"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3134 msgctxt "action:button"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3141 #| msgid "Your emails"
3142 msgctxt "action:button"
3144 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Search in your home directory"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Open Path in New Tab"
3157 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3162 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3164 msgid "Query Results from '%1'"
3165 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@info:shell"
3170 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3173 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Copying"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3191 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show preview of files and folders"
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3204 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel Cutting"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info:shell"
3216 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3219 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3226 msgctxt "@action:button"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@info:shell"
3233 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3236 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Duplicating"
3245 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3246 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3249 msgctxt "@action keep short"
3253 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Moving"
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3276 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3277 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3278 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3279 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3286 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3287 msgid "Paste from Clipboard"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3292 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3293 msgid "Dismiss This Reminder"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3298 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3299 msgid "Don't Remind Me Again"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3304 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3306 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3307 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Renaming"
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3325 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3326 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3337 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3338 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3349 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3350 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3361 msgid "Permanently Delete %2"
3362 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3373 msgid "Duplicate %2"
3374 msgid_plural "Duplicate %2"
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:inmenu"
3385 #| msgid "Move to Trash"
3387 msgid "Move %2 to the Trash"
3388 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3389 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3402 msgid_plural "Rename %2"
3403 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3410 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3411 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3412 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3413 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3414 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3415 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3416 "the current selection.</para>"
3419 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3421 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3422 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@title:menu"
3428 #| msgid "Selection"
3429 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3430 msgid "Selection Mode"
3433 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@title:menu"
3436 #| msgid "Selection"
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Exit Selection Mode"
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3443 msgctxt "@label:textbox"
3444 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3445 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Search For"
3451 msgctxt "@label:textbox"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:button"
3458 #| msgid "Download New Services..."
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Download New Services…"
3461 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3464 #, fuzzy, kde-format
3467 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3474 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3479 msgid "Restart now?"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3484 msgctxt "@option:check"
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3490 msgctxt "@option:check"
3491 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3492 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3496 msgctxt "@item:inmenu"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3507 msgid "Use system font"
3508 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3518 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3527 msgid "Preview size"
3528 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3533 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3534 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3539 msgid "How we display the size of directories"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3546 msgid "Show the content count"
3547 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3553 msgid "Show the content size"
3554 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3559 msgid "Do not show any directory size"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3565 msgid "Recursive directory size limit"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3571 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3576 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Permissions"
3579 msgid "Permissions style format"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3585 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3586 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3593 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3598 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3606 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3613 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3620 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3627 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3634 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3639 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3647 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3654 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3661 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3666 msgid "Position of columns"
3667 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3672 msgid "Side Padding"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3678 msgid "Highlight entire row"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3684 msgid "Expandable folders"
3685 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3691 msgid "Hidden files shown"
3692 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3700 "will be shown in the file view."
3702 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3703 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3717 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3732 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3734 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3735 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3741 msgid "Previews shown"
3742 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3751 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3757 msgid "Grouped Sorting"
3758 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3766 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3772 msgid "Sort files by"
3773 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3783 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3789 msgid "Order in which to sort files"
3790 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3796 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3797 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3801 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show preview of files and folders"
3805 msgid "Show hidden files and folders last"
3806 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3812 msgid "Visible roles"
3813 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3819 msgid "Header column widths"
3820 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3826 msgid "Properties last changed"
3827 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3834 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3840 msgid "Additional Information"
3841 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:menu"
3847 #| msgid "Selection"
3848 msgid "Select Action"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3855 #| msgid "Custom Font"
3856 msgid "Custom Action"
3857 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3862 msgid "Should the URL be editable for the user"
3863 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3868 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3869 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3874 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3875 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3881 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3882 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3888 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3896 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3897 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3898 "were removed/renamed ...etc"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3905 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3908 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "option:check"
3920 #| msgid "Open folders during drag operations"
3921 msgid "Remember open folders and tabs"
3922 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3927 msgid "Place two views side by side"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3933 msgid "Should the filter bar be shown"
3934 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3940 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3941 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3946 msgid "Browse through archives"
3947 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3952 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3953 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3960 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3961 "running in the Terminal panel."
3962 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Rename inline"
3968 msgid "Rename single items inline"
3969 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3974 msgid "Show selection toggle"
3975 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3981 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3988 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3994 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4000 msgid "New tab will be open after last one"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4007 #| msgid "Show Filter Bar"
4008 msgid "Show item information on hover"
4009 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4014 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4015 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4020 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4021 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4027 msgid "Show the statusbar"
4028 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4033 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4034 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4039 msgid "Show the space information in the statusbar"
4040 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4045 msgid "Lock the layout of the panels"
4046 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4051 msgid "Enlarge Small Previews"
4052 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4058 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4065 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4073 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4079 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4080 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4085 msgid "Text width index"
4086 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4091 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4092 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4095 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4097 msgid "Enabled plugins"
4098 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu"
4103 #| msgid "Configure..."
4104 msgctxt "@title:window"
4106 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4110 msgctxt "@title:group Interface settings"
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4115 #, fuzzy, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "action:button"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Context Menu"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4131 msgctxt "@title:group"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "User Feedback"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4144 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group"
4155 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4158 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4163 msgid "Moving files or folders to trash"
4164 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@action:inmenu"
4169 #| msgid "Empty Trash"
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4171 msgid "Emptying trash"
4172 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Deleting files or folders"
4178 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group"
4183 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4186 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4191 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4193 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4194 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4203 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show preview of files and folders"
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Opening many folders at once"
4208 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Opening many terminals at once"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Switching to act as an administrator"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "When opening an executable file:"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4236 #| msgid "App&lications"
4237 msgid "Open in application"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4247 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4248 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4253 msgctxt "@action:button"
4254 msgid "Select Home Location"
4255 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4259 msgctxt "@action:button"
4260 msgid "Use Current Location"
4261 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4265 msgctxt "@action:button"
4266 msgid "Use Default Location"
4267 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@option:check"
4272 #| msgid "Show in groups"
4273 msgctxt "@label:textbox"
4274 msgid "Show on startup:"
4275 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4279 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4280 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4284 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show preview of files and folders"
4287 msgctxt "@label:checkbox"
4288 msgid "Opening Folders:"
4289 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 #| msgid "Show full path inside location bar"
4295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 msgid "Show full path in title bar"
4297 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4302 #| msgid "New &Window"
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 #| msgid "Show filter bar"
4311 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4312 msgid "Show filter bar"
4313 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "C&lose Current Tab"
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "After current tab"
4320 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "At end of tab bar"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu"
4331 #| msgid "Open in New Tab"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Open new tabs: "
4334 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4338 msgctxt "option:check split view panes"
4339 msgid "Switch between views with Tab key"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4343 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Split view"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Split view: "
4348 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4352 msgctxt "option:check"
4353 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4359 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4360 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 #| msgid "Split view mode"
4367 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4368 msgid "Begin in split view mode"
4369 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4374 #| msgid "New &Window"
4375 msgid "New windows:"
4376 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4382 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4384 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4389 #| msgid "Folders First"
4390 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4391 msgid "Folders && Tabs"
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4395 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4397 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4399 msgstr "មើលជាមុន"
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4404 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4405 msgid "Confirmations"
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4412 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu"
4419 #| msgid "Location Bar"
4420 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4421 msgid "Status && Location bars"
4422 msgstr "របារទីតាំង"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check"
4427 #| msgid "Show preview"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show previews"
4430 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Auto-play media files"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4441 #| msgid "Show Filter Bar"
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show item on hover"
4444 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:window"
4461 #| msgid "Information"
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Information Panel:"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4470 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4471 "pressing the right mouse button on a panel."
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:group"
4477 #| msgid "Show previews for:"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Show previews in the view for:"
4480 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4482 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4483 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4484 #. or "Show previews for [files of any size]".
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@label:spinbox"
4491 msgid "Show previews for"
4492 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4498 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4500 msgid "files below "
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4506 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4512 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4513 msgid "files of any size"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4519 #| msgid "Your emails"
4520 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4522 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4525 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Show preview of files and folders"
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show previews for folders"
4530 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4536 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4537 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4538 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4539 "metered connections.</para>"
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4543 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Location:"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Local storage:"
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Remote storage:"
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4561 #| msgid "Status Bar"
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show status bar"
4564 msgstr "របារស្ថានភាព"
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show zoom slider"
4570 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show space information"
4576 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4581 #| msgid "Status Bar"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Status Bar: "
4584 msgstr "របារស្ថានភាព"
4586 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Editable location bar"
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Make location bar editable"
4592 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu"
4597 #| msgid "Location Bar"
4598 msgid "Location bar:"
4599 msgstr "របារទីតាំង"
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4603 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4604 msgid "Show full path inside location bar"
4605 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4607 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4609 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4616 msgctxt "@title:tab"
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4623 msgctxt "@title:tab"
4627 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4630 msgctxt "@title:tab"
4632 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "option:check"
4637 #| msgid "Natural sorting of items"
4638 msgctxt "option:radio"
4640 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@label:listbox"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Sorting mode: "
4660 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "option:check"
4665 #| msgid "Natural sorting of items"
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Show number of items"
4668 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Show size of contents, up to "
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:check"
4679 #| msgid "Show zoom slider"
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Show no size"
4682 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4687 msgid_plural " levels deep"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:window"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Folder size:"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4700 msgctxt "option:radio as in relative date"
4701 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4706 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4707 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4712 msgctxt "@title:group"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4718 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4719 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4724 msgctxt "option:radio as numeric style"
4725 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4730 msgctxt "option:radio as combined style"
4731 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4735 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "Permissions"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Permissions style:"
4742 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4744 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4746 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4748 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4750 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4752 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4754 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4757 #| msgid "Choose..."
4758 msgctxt "@action:button Choose font"
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:radio"
4765 #| msgid "Use common properties for all folders"
4766 msgctxt "@option:radio"
4767 msgid "Use common display style for all folders"
4768 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4770 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4771 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4776 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4777 "custom display style."
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:radio"
4783 #| msgid "Remember properties for each folder"
4784 msgctxt "@option:radio"
4785 msgid "Remember display style for each folder"
4786 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4792 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Display style: "
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Open archives as folder"
4806 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Open folders during drag operations"
4812 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4816 msgctxt "@title:group"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4823 #| msgid "Show Filter Bar"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show item information on hover"
4826 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Miscellaneous: "
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show selection marker"
4839 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Rename inline"
4844 msgctxt "option:check"
4845 msgid "Rename single items inline"
4846 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4850 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4855 msgctxt "option:check"
4856 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4862 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4864 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4871 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4872 "background setting"
4873 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4876 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4886 #| msgid "Custom Font"
4887 msgctxt "@item:inlistbox"
4888 msgid "Custom Command"
4889 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4891 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4892 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4893 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4894 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4898 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4900 msgid "Double-click triggers"
4901 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Background: "
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4912 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4913 "background setting"
4914 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4919 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4927 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:group General settings"
4934 msgctxt "@title:tab General View settings"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "action:button"
4942 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4943 msgid "Content Display"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:listbox"
4950 msgctxt "@label:listbox"
4951 msgid "Default icon size:"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Preview size"
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Preview icon size:"
4959 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4962 #, fuzzy, kde-format
4965 msgctxt "@label:listbox"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:group Size"
4973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:group Size"
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4989 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4997 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5002 #, fuzzy, kde-format
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Label width:"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Maximum lines:"
5049 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 msgstr "មិនបានកំណត់"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Maximum width:"
5079 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Expandable folders"
5084 msgctxt "@option:check"
5086 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@title:window"
5092 msgctxt "@label:checkbox"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5098 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5099 msgid "By clicking anywhere on the row"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking on icon or name"
5108 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5110 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Open files and folders:"
5115 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5120 msgctxt "@info:tooltip"
5121 msgid "Size: 1 pixel"
5122 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5123 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5127 msgctxt "@title:window"
5128 msgid "View Display Style"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5151 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show folders first"
5165 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@option:check"
5170 #| msgid "Show hidden files"
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show hidden files last"
5173 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show preview"
5179 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show in groups"
5185 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show hidden files"
5191 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5194 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Additional Information"
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Additional Information"
5199 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5203 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5208 msgctxt "@label:listbox"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5214 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:window"
5221 #| msgid "View Properties"
5222 msgid "View options:"
5223 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "Current folder"
5229 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5236 msgid "Current folder and sub-folders"
5237 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5247 msgctxt "@title:group"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Use as default view settings"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5261 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5263 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5269 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5270 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5274 msgctxt "@title:window"
5275 msgid "Applying View Properties"
5276 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5278 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5280 msgctxt "@info:progress"
5281 msgid "Counting folders: %1"
5282 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5284 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5286 msgctxt "@info:progress"
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5291 #, fuzzy, kde-format
5293 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5304 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5305 msgid "Sets the size of the file icons."
5306 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5316 msgid "Stop loading"
5317 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5321 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5323 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5324 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5325 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5326 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5327 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5328 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5329 "device.</item></list></para>"
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5334 msgctxt "@action:inmenu"
5335 msgid "Show Zoom Slider"
5336 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Show Space Information"
5342 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5346 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5351 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5356 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5367 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Installing Filelight…"
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5378 msgctxt "@info:status Free disk space"
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5384 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5385 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5390 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5392 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5393 "Press to manage disk space usage."
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5399 msgid "Free Up Disk Space"
5402 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5407 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5408 "identify big files and folders.</para>"
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5413 msgctxt "@action:button"
5414 msgid "Install Filelight…"
5417 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5419 msgid "Trash Emptied"
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5424 msgid "The Trash was emptied."
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@title:window"
5431 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5437 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgid "Count of available Network Shares"
5441 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5444 #| msgid "Sett&ings"
5445 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5451 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 msgid "A subset of Dolphin settings."
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5457 msgid "Select Remote Charset"
5458 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5468 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5470 #: views/dolphinview.cpp:654
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info:status"
5473 #| msgid "1 Folder selected"
5474 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 folder selected"
5477 msgid_plural "%1 folders selected"
5478 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5480 #: views/dolphinview.cpp:655
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@info:status"
5483 #| msgid "1 File selected"
5484 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "1 file selected"
5487 msgid_plural "%1 files selected"
5488 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5490 #: views/dolphinview.cpp:657
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@info:status"
5494 #| msgid_plural "%1 Folders"
5495 msgctxt "@info:status"
5497 msgid_plural "%1 folders"
5500 #: views/dolphinview.cpp:658
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5503 #| msgid "Your emails"
5504 msgctxt "@info:status"
5506 msgid_plural "%1 files"
5507 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5509 #: views/dolphinview.cpp:662
5511 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5513 msgstr "%1, %2 (%3)"
5515 #: views/dolphinview.cpp:664
5517 msgctxt "@info:status files (size)"
5521 #: views/dolphinview.cpp:668
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "0 folders, 0 files"
5527 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5529 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5531 msgctxt "<filename> copy"
5535 #: views/dolphinview.cpp:1077
5537 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5538 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5539 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5541 #: views/dolphinview.cpp:1082
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@action:inmenu"
5544 #| msgid "Open Path in New Tab"
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Open %1 Item"
5547 msgid_plural "Open %1 Items"
5548 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5550 #: views/dolphinview.cpp:1212
5552 msgctxt "@action:inmenu"
5553 msgid "Side Padding"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1216
5558 msgctxt "@action:inmenu"
5559 msgid "Automatic Column Widths"
5560 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5562 #: views/dolphinview.cpp:1221
5564 msgctxt "@action:inmenu"
5565 msgid "Custom Column Widths"
5566 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1827
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@info:status"
5571 #| msgid "Delete operation completed."
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "Trash operation completed."
5574 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5576 #: views/dolphinview.cpp:1837
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "Delete operation completed."
5580 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5582 #: views/dolphinview.cpp:1993
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgid "Rename inline"
5585 msgctxt "@action:button"
5586 msgid "Rename and Hide"
5587 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5589 #: views/dolphinview.cpp:1997
5592 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5593 "Do you still want to rename it?"
5596 #: views/dolphinview.cpp:1999
5599 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5600 "Do you still want to rename it?"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2001
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #| msgid "Show Hidden Files"
5607 msgid "Hide this File?"
5608 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2001
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@title:group"
5613 #| msgid "Home Folder"
5614 msgid "Hide this Folder?"
5617 #: views/dolphinview.cpp:2051
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "The location is empty."
5621 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5623 #: views/dolphinview.cpp:2053
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "The location '%1' is invalid."
5627 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2322
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info:progress"
5632 #| msgid "Loading folder..."
5634 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5636 #: views/dolphinview.cpp:2341
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:progress"
5639 #| msgid "Loading folder..."
5640 msgid "Loading canceled"
5641 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5643 #: views/dolphinview.cpp:2343
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5646 msgid "No items matching the filter"
5647 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2345
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5652 msgid "No items matching the search"
5653 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2347
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@info:status"
5658 #| msgid "The location is empty."
5659 msgid "Trash is empty"
5660 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2350
5667 #: views/dolphinview.cpp:2353
5669 msgid "No files tagged with \"%1\""
5672 #: views/dolphinview.cpp:2357
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5675 msgid "No recently used items"
5676 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2359
5680 msgid "No shared folders found"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2361
5685 msgid "No relevant network resources found"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2363
5690 msgid "No MTP-compatible devices found"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2365
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "No items found."
5697 msgid "No Apple devices found"
5698 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5700 #: views/dolphinview.cpp:2367
5702 msgid "No Bluetooth devices found"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2369
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5708 #| msgid "Folders First"
5709 msgid "Folder is empty"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@action"
5715 #| msgid "Create Folder..."
5717 msgid "Create Folder…"
5718 msgstr "បង្កើតថត..."
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5725 "items at once results in their new names differing only in a number."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5732 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5733 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5734 "deleted later if disk space is needed."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5742 "recovered by normal means."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5747 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5748 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5749 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 msgid "Duplicate Here"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5765 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5767 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5768 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5769 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5770 "there like managing read- and write-permissions."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5774 #, fuzzy, kde-format
5776 msgctxt "@action:incontextmenu"
5777 msgid "Copy Location"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5782 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5783 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5789 #| msgid "Move to Trash"
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Move to Trash…"
5792 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here…"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5809 #, fuzzy, kde-format
5811 msgctxt "@action:incontextmenu"
5812 msgid "Copy Location…"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5817 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5819 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5820 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5821 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5822 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5823 "interface> option is enabled.</para>"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5828 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5830 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5831 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5832 "you an overview in folders with many items.</para>"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5837 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5839 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5840 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5841 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5842 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5843 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5844 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5845 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5850 msgctxt "@action:intoolbar"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5856 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5857 msgid "This increases the icon size."
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5862 msgctxt "@action:inmenu View"
5863 msgid "Reset Zoom Level"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5867 #, fuzzy, kde-format
5869 msgid "Zoom To Default"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5875 msgid "This resets the icon size to default."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5880 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5881 msgid "This reduces the icon size."
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5885 #, fuzzy, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@option:check"
5894 #| msgid "Show preview"
5895 msgctxt "@action:intoolbar"
5896 msgid "Show Previews"
5897 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5902 msgid "Show preview of files and folders"
5903 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5910 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5917 msgid "Folders First"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5923 #| msgid "Show Hidden Files"
5924 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5925 msgid "Hidden Files Last"
5926 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5937 #| msgid "Additional Information"
5938 msgctxt "@action:inmenu View"
5939 msgid "Show Additional Information"
5940 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Show in Groups"
5946 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@action:inmenu"
5957 #| msgid "Show Hidden Files"
5958 msgctxt "@action:inmenu View"
5959 msgid "Show Hidden Files"
5960 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5967 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5968 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5969 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5970 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5971 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5972 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5973 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5979 #| msgid "Adjust View Properties..."
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Adjust View Display Style…"
5982 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6000 msgid "Icons view mode"
6001 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6012 msgid "Compact view mode"
6013 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6019 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6024 msgid "Details view mode"
6025 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6029 msgctxt "Sort descending"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6035 msgctxt "Sort ascending"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show folders first"
6043 msgctxt "Sort descending"
6044 msgid "Largest First"
6045 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@option:check"
6050 #| msgid "Show folders first"
6051 msgctxt "Sort ascending"
6052 msgid "Smallest First"
6053 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@option:check"
6058 #| msgid "Show folders first"
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Newest First"
6061 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6066 #| msgid "Folders First"
6067 msgctxt "Sort ascending"
6068 msgid "Oldest First"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@option:option"
6074 #| msgid "Highest Rating"
6075 msgctxt "Sort descending"
6076 msgid "Highest First"
6077 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@option:check"
6082 #| msgid "Show folders first"
6083 msgctxt "Sort ascending"
6084 msgid "Lowest First"
6085 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #| msgid "Descending"
6091 msgctxt "Sort descending"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6098 #| msgid "Ascending"
6099 msgctxt "Sort ascending"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6106 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6107 "selection is empty when this text is shown."
6108 msgid "Actions for Current View"
6111 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6112 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6115 #. and a fallback will be used.
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6118 msgid "Actions for %1"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6124 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6125 "of selected files/folders."
6126 msgid "Actions for One Selected Item"
6127 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6130 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@info:status"
6133 #| msgid "Updating version information..."
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "Updating version information…"
6136 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6139 #~| msgctxt "@label"
6140 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6141 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6142 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6145 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6146 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6149 #~| msgctxt "@option:check"
6150 #~| msgid "Show preview"
6151 #~ msgid "No previews"
6152 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "Activate Next Tab"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Activate Tab %1"
6159 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Activate Next Tab"
6163 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6167 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6169 #~ msgid "Split the view into two panes"
6170 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6172 #~ msgid "Show tooltips"
6173 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Show tooltips"
6177 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6179 #~ msgctxt "option:check"
6180 #~ msgid "Rename inline"
6181 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid_plural "%1 Files"
6186 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6188 #~ msgctxt "@title:window"
6189 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6190 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "View Modes"
6198 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Navigation"
6202 #~ msgstr "ការរុករក"
6205 #~| msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "General: "
6219 #~| msgctxt "option:check"
6220 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6221 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6222 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6223 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6226 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6228 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6233 #~| msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6236 #~ msgid "Filter..."
6241 #~| msgid "Searching..."
6242 #~ msgid "Search..."
6243 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6245 #~ msgctxt "@info:progress"
6246 #~ msgid "Sorting..."
6247 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6250 #~| msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgid "Filter..."
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Configure..."
6257 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6261 #~| msgid "Searching..."
6262 #~ msgctxt "@label:textbox"
6263 #~ msgid "Search..."
6264 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6267 #~| msgctxt "@info:status"
6268 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6270 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6271 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6274 #~| msgctxt "@info:credit"
6275 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6276 #~ msgctxt "@info:credit"
6278 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6280 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6282 #~ msgid "Font family"
6283 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6285 #~ msgid "Font size"
6286 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6291 #~ msgid "Font weight"
6292 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6295 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6296 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6300 #~| msgid "Eject '%1'"
6303 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6307 #~| msgid "Release '%1'"
6310 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6314 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6316 #~ msgid "Safely Remove"
6317 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6321 #~| msgid "Unmount '%1'"
6324 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6327 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6328 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Open in New Tab"
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgid "Open in New Tab"
6335 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6338 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~| msgid "Open in New Window"
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Open in New Window"
6342 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6346 #~| msgid "Unmount '%1'"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6352 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~| msgid "Edit '%1'..."
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6359 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~| msgid "Remove '%1'"
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6366 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~| msgid "Hide '%1'"
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Add Entry..."
6374 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgid "Icon Size"
6378 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6380 #~ msgctxt "Small icon size"
6381 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6382 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6384 #~ msgctxt "Medium icon size"
6385 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6386 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6388 #~ msgctxt "Large icon size"
6389 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6390 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6392 #~ msgctxt "Huge icon size"
6393 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6394 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6397 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6398 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6401 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6405 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6408 #~ msgid "Sett&ings"
6409 #~ msgstr "ការកំណត់"
6412 #~| msgctxt "@action"
6414 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6416 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6419 #~| msgctxt "@option:check"
6420 #~| msgid "Show in groups"
6421 #~ msgctxt "@action"
6422 #~ msgid "Show menu"
6423 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Dolphin Part"
6431 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6434 #~| msgctxt "@title:group"
6435 #~| msgid "Navigation"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Url Navigator"
6438 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6439 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6443 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6446 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6447 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6449 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6450 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Unknown size"
6454 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6457 #~| msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Start in:"
6461 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6465 #~| msgid "Add to Places"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6467 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6468 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Rename Items"
6472 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6474 #~ msgctxt "@label:textbox"
6475 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6476 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "New name #"
6480 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6484 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6485 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6488 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6489 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "View Properties"
6493 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6495 #~ msgid "Show facets widget"
6496 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6499 #~| msgctxt "action:button"
6500 #~| msgid "Less Options"
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgid "Fewer Options"
6503 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6506 #~| msgctxt "action:button"
6507 #~| msgid "More Options"
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "More Options"
6510 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6513 #~| msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgctxt "@option:check"
6519 #~ msgctxt "@option:option"
6521 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6523 #~ msgctxt "@option:option"
6525 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6527 #~ msgctxt "@option:option"
6528 #~ msgid "Yesterday"
6529 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6541 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6547 #~ msgid "Add to Places"
6548 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6551 #~ msgid "Descending"
6552 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "Configure Shown Data"
6556 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6558 #~ msgctxt "@label::textbox"
6559 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6560 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6562 #~ msgctxt "action:button"
6563 #~ msgid "Everywhere"
6564 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6566 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6567 #~ msgid "Unchanged"
6568 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6570 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6571 #~ msgid "Horizontally flipped"
6572 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6574 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6575 #~ msgid "180° rotated"
6576 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6578 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6579 #~ msgid "Vertically flipped"
6580 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6583 #~ msgid "Transposed"
6584 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6587 #~ msgid "90° rotated"
6588 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6591 #~ msgid "Transversed"
6592 #~ msgstr "Transversed"
6594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6595 #~ msgid "270° rotated"
6596 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6602 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6603 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6606 #~ msgid "Choose an icon:"
6607 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6609 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6610 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Add Places Entry"
6614 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "Edit Places Entry"
6618 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Show All Entries"
6622 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Properties"
6626 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6629 #~| msgctxt "@title:window"
6630 #~| msgid "Additional Information"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Additional Information Shown"
6633 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgid "Apply View Properties To"
6637 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6639 #~ msgctxt "@option:check"
6640 #~ msgid "Use these view properties as default"
6641 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6643 #~ msgctxt "@label:textbox"
6644 #~ msgid "Location:"
6645 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6647 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgid "Icon Size"
6649 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6651 #~ msgctxt "@label:listbox"
6653 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgctxt "@label:listbox"
6661 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6663 #~ msgctxt "@label:listbox"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6675 #~ msgctxt "@option:check"
6676 #~ msgid "Expandable folders"
6677 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6680 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6681 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6683 #~ msgctxt "@action:button"
6684 #~ msgid "Additional Information"
6685 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6688 #~ msgid "Select All"
6689 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6693 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6696 #~ msgid "Image Size"
6697 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6705 #~| msgid "Recently Accessed"
6707 #~ msgid "Recently Saved"
6708 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6711 #~ msgid "Search For"
6712 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~ msgid "Yesterday"
6740 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "This Month"
6746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6747 #~ msgid "Last Month"
6750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6751 #~ msgid "Documents"
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6759 #~ msgid "Audio Files"
6760 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~| msgid "Empty Trash"
6769 #~ msgid "Empty Search"
6770 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "&Move to Trash"
6778 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6781 #~ msgid "Rename..."
6782 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6790 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6794 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6797 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6798 #~| msgid "Current folder"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6800 #~ msgid "%1 - current folder"
6801 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6804 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6805 #~| msgid "Current folder"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6807 #~ msgid "%1 - current device"
6808 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6814 #~ msgid "%1 - all devices"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Paste Into Folder"
6819 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6821 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6826 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6827 #~ "locale, and %Y is full year number"
6828 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6829 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6832 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6833 #~ "and %Y is full year number"
6838 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6839 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6847 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Update of version information failed."
6859 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Copy Text"
6863 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6867 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6869 #~ msgctxt "@title:group Date"
6870 #~ msgid "Last Week"
6871 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6874 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6875 #~ "full year number"
6876 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6877 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6879 #~ msgid "Zoom slider"
6880 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"