1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:154
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:156
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:158
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 msgctxt "@action:inmenu"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 msgctxt "@action:inmenu"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:416
232 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 msgid "C&lose Current Tab"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
275 msgid "Do not ask again"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:669
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
288 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:877
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:878
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
343 msgctxt "@action:inmenu File"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
350 msgid "Open a new Dolphin window"
351 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
354 #, fuzzy, kde-kuit-format
355 #| msgctxt "@info:whatsthis"
357 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
358 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
359 msgctxt "@info:whatsthis"
361 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
362 ">You can drag and drop items between windows."
364 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
378 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
379 #| "and drop items between tabs."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
387 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
404 msgctxt "@action:inmenu File"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
420 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
421 #| "window will close instead."
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
425 "the whole window instead."
426 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
430 msgctxt "@info:whatsthis quit"
431 msgid "This closes this window."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
439 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
440 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
441 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
442 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
445 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
446 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
447 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
464 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
465 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
466 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
482 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
483 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
494 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
497 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
498 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
501 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
502 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Copy to Other View…"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
517 #, fuzzy, kde-kuit-format
518 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
521 #| "to the inactive split view."
522 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
527 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Copy to Other View"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Copy to Other View"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Move to Other View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Show Filter Bar"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
585 #, fuzzy, kde-kuit-format
586 #| msgctxt "@info:whatsthis"
588 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
589 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
590 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
591 #| "be kept in view."
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
600 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Filter Bar"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 msgctxt "@info:tooltip"
623 msgid "Search for files and folders"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
627 #, fuzzy, kde-kuit-format
628 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
630 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
631 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
632 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
633 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
635 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
638 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
639 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
640 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
643 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
644 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
645 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
686 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
687 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
688 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
689 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
704 #, fuzzy, kde-kuit-format
705 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 #| "selected instead."
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
730 #| "out into a new window."
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
751 msgctxt "@info:tooltip"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
765 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
766 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
767 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
803 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
804 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Replace Location"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
817 "enter a different location."
818 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
822 msgctxt "@action:inmenu File"
823 msgid "Undo close tab"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
828 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
829 msgid "This returns you to the previously closed tab."
830 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
833 #, fuzzy, kde-kuit-format
834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
836 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
837 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
838 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
839 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
840 #| "for your confirmation."
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
844 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
845 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
846 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
847 "for your confirmation beforehand."
849 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
850 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
851 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
852 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
858 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
860 #| "folders that contain personal application data."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
864 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
865 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
868 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
882 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
885 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
886 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
896 #, fuzzy, kde-kuit-format
897 #| msgctxt "@info:whatsthis"
899 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
900 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
901 #| "in the terminal application.</para>"
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
908 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
909 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
924 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
925 #| "the help in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
932 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
933 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
938 msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 msgid "Focus Terminal Panel"
940 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
944 msgctxt "@title:menu"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
949 #, fuzzy, kde-kuit-format
950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
952 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
953 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
954 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
955 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
956 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
957 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
958 #| "time consuming.</para>"
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
962 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
963 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
964 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
965 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
966 "advanced actions more time consuming.</para>"
968 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
969 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
970 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
971 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
972 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
977 msgctxt "@action:inmenu"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Activate Last Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Activate Last Tab"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Last Tab"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
999 msgctxt "@action:inmenu"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1004 #, fuzzy, kde-format
1005 #| msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Go to Next Tab"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Previous Tab"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu"
1020 #| msgid "Previous Tab"
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Go to Previous Tab"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Tab"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in New Tabs"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Open in New Window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Open in Split View"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1057 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1058 msgid "Unlock Panels"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1063 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1072 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1073 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1074 "embedded more cleanly."
1076 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1077 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1078 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1082 msgctxt "@title:window"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1091 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1093 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1094 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1101 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1102 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1103 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1104 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1106 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1107 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1108 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1109 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1121 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1122 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1123 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1124 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1128 msgctxt "@title:window"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1137 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1138 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1141 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1142 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1149 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1150 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1151 "quick switching between any folders.</para>"
1153 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1154 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1155 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1156 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1160 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1165 #, fuzzy, kde-kuit-format
1166 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1168 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1169 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1170 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1171 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1172 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1173 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1177 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1178 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1179 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1180 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1181 "application like Konsole.</para>"
1183 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1184 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1185 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1186 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1187 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1190 #, fuzzy, kde-kuit-format
1191 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1193 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1194 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1195 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1196 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1197 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1198 #| "Konsole.</para>"
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1202 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1203 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1204 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1205 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1206 "like Konsole.</para>"
1208 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1209 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1210 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1211 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1212 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1222 msgctxt "@item:inmenu"
1223 msgid "Show Hidden Places"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1231 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1235 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1238 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1246 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1247 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1248 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1251 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1252 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1253 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1254 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1261 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1262 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1263 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1264 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1265 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1266 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1267 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1268 "interface> to display it again.</para>"
1270 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1271 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1272 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1273 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1274 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1275 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1276 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1277 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1281 msgctxt "@action:inmenu View"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1289 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1296 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1302 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1309 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1316 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1322 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1328 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1334 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1341 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1342 "destination folder."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1349 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1350 "destination folder."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1366 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1367 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1368 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1369 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1372 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1373 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1374 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1385 msgid "Close left view"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu"
1391 #| msgid "Copy to Other View"
1392 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1393 msgid "Pop out Left View"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1397 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgid "Move left split view to a new window"
1401 msgid "Move left view to a new window"
1402 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1406 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1413 msgid "Close right view"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Copy to Other View"
1420 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1421 msgid "Pop out Right View"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1425 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgid "Move right split view to a new window"
1429 msgid "Move right view to a new window"
1430 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1434 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1442 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1448 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1457 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1458 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1459 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1460 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1461 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1463 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1464 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1465 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1466 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1467 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1468 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1475 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1476 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1477 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1478 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1479 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1480 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1481 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1483 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1484 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1485 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1486 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1487 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1488 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1489 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1494 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1496 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1497 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1498 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1499 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1500 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1501 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1502 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1503 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1504 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1505 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1506 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1508 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1509 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1510 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1511 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1513 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1514 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1515 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1516 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1527 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1528 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1529 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1536 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1537 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1540 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1541 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1548 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1549 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1550 "Handbook</interface>."
1552 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1553 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1554 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1556 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1557 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1558 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1559 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1560 #. The same might be true for any external link you translate.
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1563 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1565 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1566 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1567 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1568 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1569 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1571 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1572 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1573 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1574 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1578 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1580 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1581 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1582 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1583 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1584 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1585 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1586 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1587 "windows so don't get too used to this.</para>"
1589 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1590 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1591 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1592 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1593 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1594 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1595 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1602 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1603 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1604 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1605 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1607 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1608 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1609 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1610 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1617 "support the continued work on this application and many other projects by "
1618 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1619 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1620 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1621 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1622 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1623 "behind the KDE community.</para>"
1625 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1626 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1627 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1628 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1629 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1630 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1637 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1638 "in your preferred language."
1640 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1641 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1648 "libraries and maintainers of this application."
1650 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1657 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1658 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1661 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1662 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1663 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Defocus Terminal Panel"
1669 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1673 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1674 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1678 msgctxt "@action:button"
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1684 msgid "Empties Trash to create free space"
1685 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Add Network Folder"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Location Bar"
1697 msgid_plural "Location Bars"
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1784 msgctxt "@title:window"
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1795 msgctxt "@title:window"
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1813 msgctxt "@title:menu"
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1832 msgctxt "@title:menu"
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1883 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1884 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1885 #: dolphintabwidget.cpp:506
1887 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1891 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1892 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:510
1895 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1899 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1902 msgctxt "@title:menu"
1903 msgid "Location Bar"
1906 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Main Toolbar"
1913 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1915 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1917 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1918 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1919 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1920 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1921 "because following these folders from left to right leads here.</"
1922 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1923 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1924 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1925 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1927 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1928 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1929 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1930 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1931 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1932 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1933 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1935 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1937 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1938 msgid "This folder is not writable for you."
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1943 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1945 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1946 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1947 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1948 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1949 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1950 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1951 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1952 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1953 "find an item.</item></list></para>"
1955 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1956 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1957 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1958 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1959 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1960 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1961 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1962 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1966 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1968 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1972 msgctxt "@info:progress"
1973 msgid "Loading folder…"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1978 msgctxt "@info:progress"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1989 msgid "Search for %1"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "No items found."
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2008 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
2012 msgctxt "@info:status"
2014 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2015 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol '%1'"
2021 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol"
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2032 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2033 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2039 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
2041 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Hide Filter Bar"
2052 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action"
2055 #| msgid "Create Folder…"
2056 msgctxt "@action:inmenu"
2057 msgid "Move to New Folder…"
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2062 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2069 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2070 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2071 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2076 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2078 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2079 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2084 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2086 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2087 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2092 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2094 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2095 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2099 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2100 msgid "One Selected File"
2101 msgid_plural "%1 Selected Files"
2102 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Selected Folder"
2109 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2110 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2123 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2125 msgid_plural "%1 Files"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2130 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2132 msgid_plural "%1 Folders"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2138 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2140 msgid_plural "%1 Items"
2143 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2145 msgctxt "@item:intable"
2147 msgid_plural "%1 items"
2150 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2152 msgctxt "width × height"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2158 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2164 msgctxt "@title:group"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2170 msgctxt "@title:group Size"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2176 msgctxt "@title:group Size"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2182 msgctxt "@title:group Size"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2188 msgctxt "@title:group Size"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2194 msgctxt "@title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2200 msgctxt "@title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2206 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2213 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "One Week Ago"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Two Weeks Ago"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "Three Weeks Ago"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2237 msgctxt "@title:group Date"
2238 msgid "Earlier this Month"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2254 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2262 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2263 "current locale, and yyyy is full year number."
2264 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2270 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2288 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2306 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2324 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2337 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2342 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2343 "context @title:group Date"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2350 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2351 "and yyyy is full year number"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2358 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2380 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2393 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2394 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2395 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2415 msgid "The date format can be selected in settings."
2416 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2487 msgid "Date Photographed"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2498 msgctxt "@label width x height"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2557 msgid "Release Year"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2562 msgid "Aspect Ratio"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2590 msgid "File Extension"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2595 msgid "Deletion Time"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2600 msgid "Link Destination"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2605 msgid "Downloaded From"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2616 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2617 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2619 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2634 msgctxt "@info:status"
2635 msgid "Unknown error."
2640 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2642 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2643 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2654 msgid "File Manager"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2661 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2665 msgctxt "@info:credit"
2667 msgstr "Felix Ernst"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2673 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2677 msgctxt "@info:credit"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2685 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Elvis Angelaccio"
2691 msgstr "Elvis Angelaccio"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2697 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Emmanuel Pescosta"
2703 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2709 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Frank Reininghaus"
2715 msgstr "Frank Reininghaus"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2721 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2725 msgctxt "@info:credit"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2733 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Sebastian Trüg"
2739 msgstr "Sebastian Trüg"
2741 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2742 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2744 msgctxt "@info:credit"
2750 msgctxt "@info:credit"
2752 msgstr "David Faure"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Aaron J. Seigo"
2758 msgstr "Aaron J. Seigo"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Rafael Fernández López"
2764 msgstr "Rafael Fernández López"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Kevin Ottens"
2770 msgstr "Kevin Ottens"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Holger Freyther"
2776 msgstr "Holger Freyther"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Max Blazejak"
2782 msgstr "Max Blazejak"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Michael Austin"
2788 msgstr "Michael Austin"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Documentation"
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2800 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2806 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2812 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2822 msgctxt "@info:shell"
2823 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2824 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2828 msgctxt "@info:shell"
2829 msgid "Document to open"
2832 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2833 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2835 msgid "Hidden files shown"
2838 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2839 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2841 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2842 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2844 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2845 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2847 msgid "Automatic scrolling"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Move to Trash"
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show Hidden Files"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Limit to Home Directory"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Automatic Scrolling"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2907 msgid "Previews shown"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 msgid "Auto-Play media files"
2914 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 msgid "Show item on hover"
2920 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2922 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2923 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2925 msgid "Date display format"
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Auto-Play media files"
2938 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2940 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Show item on hover"
2944 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2946 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2952 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Condensed Date"
2958 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2960 msgctxt "@label::textbox"
2961 msgid "Select which data should be shown:"
2962 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2967 msgid "%1 item selected"
2968 msgid_plural "%1 items selected"
2969 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2971 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2976 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2982 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2984 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2985 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2987 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Configure Trash…"
2993 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2996 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2997 "and then reopen the panel."
2999 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3002 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3004 msgid "Install Konsole"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3008 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3013 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3014 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Highest Rating"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Clear Selection"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3135 msgctxt "String list separator"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3141 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3143 msgid_plural "Tags: %2"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3148 msgctxt "@action:button"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "From Here (%1)"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3162 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3168 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3172 msgctxt "@info:tooltip"
3173 msgid "Quit searching"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3178 msgctxt "action:button"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3184 msgctxt "action:button"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3190 msgctxt "action:button"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3196 msgctxt "action:button"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Search in your home directory"
3204 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3214 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3216 msgid "Query Results from '%1'"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3223 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Copying"
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3239 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3241 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3246 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3252 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Cutting"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3265 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3272 msgctxt "@action:button"
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3280 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel Duplicating"
3289 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3290 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3293 msgctxt "@action keep short"
3297 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3302 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Moving"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3315 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3320 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3321 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3322 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3323 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3326 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3327 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3328 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3334 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3335 msgid "Paste from Clipboard"
3336 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3340 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3341 msgid "Dismiss This Reminder"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3346 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3347 msgid "Don't Remind Me Again"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3352 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3354 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3355 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3357 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3358 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Renaming"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3375 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3377 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3387 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3388 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3389 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3399 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3411 msgid "Permanently Delete %2"
3412 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3413 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3423 msgid "Duplicate %2"
3424 msgid_plural "Duplicate %2"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3435 msgid "Move %2 to the Trash"
3436 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3437 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3448 msgid_plural "Rename %2"
3449 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3451 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3456 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3457 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3458 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3459 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3460 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3461 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3462 "the current selection.</para>"
3464 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3465 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3466 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3467 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3468 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3469 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3470 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3474 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3475 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3476 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3480 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3481 msgid "Selection Mode"
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Exit Selection Mode"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3492 msgctxt "@label:textbox"
3493 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3494 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3498 msgctxt "@label:textbox"
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3504 msgctxt "@action:button"
3505 msgid "Download New Services…"
3506 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3512 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3514 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3519 msgid "Restart now?"
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3524 msgctxt "@option:check"
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3530 msgctxt "@option:check"
3531 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3532 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3536 msgctxt "@item:inmenu"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3543 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3547 msgid "Use system font"
3548 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3562 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3563 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3567 msgid "Preview size"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3573 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3574 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3579 msgid "How we display the size of directories"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show the statusbar"
3586 msgid "Show the content count"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show the statusbar"
3593 msgid "Show the content size"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3599 msgid "Do not show any directory size"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3605 msgid "Recursive directory size limit"
3606 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3611 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3612 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3617 msgid "Permissions style format"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3623 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3629 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3630 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3635 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3636 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3641 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3642 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3647 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3648 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3653 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3654 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3659 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3660 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3665 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3666 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3671 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3672 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3677 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3678 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3683 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3684 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3689 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3690 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3693 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3695 msgid "Position of columns"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3701 msgid "Side Padding"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3707 msgid "Highlight entire row"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3713 msgid "Expandable folders"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3720 msgid "Hidden files shown"
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3729 "will be shown in the file view."
3731 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3746 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3761 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3763 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3770 msgid "Previews shown"
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3780 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3782 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3786 msgid "Grouped Sorting"
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3795 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3801 msgid "Sort files by"
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3812 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3818 msgid "Order in which to sort files"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3825 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3826 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3832 msgid "Show hidden files and folders last"
3833 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3839 msgid "Visible roles"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3846 msgid "Header column widths"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3853 msgid "Properties last changed"
3854 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3861 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3867 msgid "Additional Information"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:menu"
3874 #| msgid "Selection"
3875 msgid "Select Action"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3882 #| msgid "Custom Font"
3883 msgid "Custom Action"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3889 msgid "Should the URL be editable for the user"
3890 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3895 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3896 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3901 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3902 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3907 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3908 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3914 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3917 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3920 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3924 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3925 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3926 "were removed/renamed ...etc"
3928 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3929 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3935 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3937 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3945 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3948 msgid "Remember open folders and tabs"
3949 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3954 msgid "Place two views side by side"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3960 msgid "Should the filter bar be shown"
3961 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3966 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3967 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3972 msgid "Browse through archives"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3978 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3979 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3985 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3986 "running in the Terminal panel."
3988 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Rename inline"
3995 msgid "Rename single items inline"
3996 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4001 msgid "Show selection toggle"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4008 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4011 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "option:check"
4018 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4019 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4020 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4026 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4027 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4032 msgid "New tab will be open after last one"
4033 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Show item on hover"
4039 msgid "Show item information on hover"
4040 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4045 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4046 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4051 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4052 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4057 msgid "Show the statusbar"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4063 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4064 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4069 msgid "Show the space information in the statusbar"
4070 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4075 msgid "Lock the layout of the panels"
4076 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4081 msgid "Enlarge Small Previews"
4082 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4088 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4091 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4097 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4098 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4103 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4104 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4109 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4110 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4112 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4115 msgid "Text width index"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4121 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4122 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4125 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4127 msgid "Enabled plugins"
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4132 msgctxt "@title:window"
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4138 msgctxt "@title:group Interface settings"
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4144 msgctxt "@title:group"
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Context Menu"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4156 msgctxt "@title:group"
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "User Feedback"
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4169 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4171 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4182 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Moving files or folders to trash"
4188 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Emptying trash"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Deleting files or folders"
4200 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4206 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4212 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4218 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many folders at once"
4224 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Opening many terminals at once"
4230 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Switching to act as an administrator"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "When opening an executable file:"
4242 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 msgid "Open in application"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4261 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4262 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4263 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Select Home Location"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Use Current Location"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Default Location"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4285 msgctxt "@label:textbox"
4286 msgid "Show on startup:"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4291 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4292 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4293 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4298 msgid "Opening Folders:"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4304 msgid "Show full path in title bar"
4305 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4315 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4316 msgid "Show filter bar"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "After current tab"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "At end of tab bar"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Open new tabs: "
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "option:check split view panes"
4340 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4341 msgctxt "option:check split view panes"
4342 msgid "Switch between views with Tab key"
4343 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Split view: "
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "option:check"
4354 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4355 msgctxt "option:check"
4356 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4357 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4362 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4363 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 msgid "Begin in split view mode"
4370 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4374 msgid "New windows:"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4381 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4383 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4385 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4387 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4388 msgid "Folders && Tabs"
4391 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4392 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4394 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4399 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4401 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4402 msgid "Confirmations"
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4409 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4415 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4416 msgid "Status && Location bars"
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@option:check"
4422 #| msgid "Show preview"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show previews"
4427 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Auto-Play media files"
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Auto-play media files"
4432 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Show item on hover"
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show item on hover"
4439 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:window"
4456 #| msgid "Information"
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgid "Information Panel:"
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4465 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4466 "pressing the right mouse button on a panel."
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Show previews in the view for:"
4473 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4475 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4476 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4477 #. or "Show previews for [files of any size]".
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@option:check"
4482 #| msgid "Show preview"
4483 msgctxt "@label:spinbox"
4484 msgid "Show previews for"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4491 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4493 msgid "files below "
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4499 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4505 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4506 msgid "files of any size"
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@info:status"
4513 #| msgid_plural "%1 files"
4514 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4519 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Show preview of files and folders"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show previews for folders"
4524 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4530 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4531 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4532 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4533 "metered connections.</para>"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4537 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Location:"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Local storage:"
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Remote storage:"
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show status bar"
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show zoom slider"
4562 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show space information"
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Status Bar: "
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Make location bar editable"
4580 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4584 msgid "Location bar:"
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Show full path inside location bar"
4591 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4593 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4595 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4599 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4602 msgctxt "@title:tab"
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4609 msgctxt "@title:tab"
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4616 msgctxt "@title:tab"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4622 msgctxt "option:radio"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4630 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4636 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Sorting mode: "
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "option:radio"
4647 #| msgid "Number of items"
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show number of items"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "option:radio"
4655 #| msgid "Size of contents, up to "
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Show size of contents, up to "
4658 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check"
4663 #| msgid "Show zoom slider"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Show no size"
4666 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4671 msgid_plural " levels deep"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@label:checkbox"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Folder size:"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4684 msgctxt "option:radio as in relative date"
4685 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4686 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4690 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4691 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4692 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4696 msgctxt "@title:group"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4702 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4703 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4704 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4708 msgctxt "option:radio as numeric style"
4709 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4710 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4714 msgctxt "option:radio as combined style"
4715 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4716 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Permissions style:"
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4726 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4732 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4736 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4738 msgctxt "@action:button Choose font"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Use common display style for all folders"
4746 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4748 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4749 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4754 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4755 "custom display style."
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4760 msgctxt "@option:radio"
4761 msgid "Remember display style for each folder"
4762 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4768 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4771 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Display style: "
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Open archives as folder"
4783 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Open folders during drag operations"
4789 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4793 msgctxt "@title:group"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Show item on hover"
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show item information on hover"
4802 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Miscellaneous: "
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show selection marker"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Rename inline"
4820 msgctxt "option:check"
4821 msgid "Rename single items inline"
4822 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4826 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4831 msgctxt "option:check"
4832 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4833 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4838 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4840 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4842 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4847 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4848 "background setting"
4849 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4852 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4862 #| msgid "Custom Font"
4863 msgctxt "@item:inlistbox"
4864 msgid "Custom Command"
4867 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4868 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4869 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4870 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4874 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4876 msgid "Double-click triggers"
4877 msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Background: "
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4888 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4889 "background setting"
4890 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4895 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4903 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4908 msgctxt "@title:tab General View settings"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4914 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4915 msgid "Content Display"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4920 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgid "Default icon size:"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4926 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgid "Preview icon size:"
4928 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4932 msgctxt "@label:listbox"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Label width:"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Maximum lines:"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "Maximum width:"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5040 msgctxt "@option:check"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5046 msgctxt "@label:checkbox"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5052 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5053 msgid "By clicking anywhere on the row"
5054 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking on icon or name"
5060 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5062 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Open files and folders:"
5067 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5072 msgctxt "@info:tooltip"
5073 msgid "Size: 1 pixel"
5074 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5075 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5079 msgctxt "@title:window"
5080 msgid "View Display Style"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5085 msgctxt "@item:inlistbox"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5097 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5103 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5109 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show folders first"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show hidden files last"
5123 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show preview"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show in groups"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show hidden files"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Additional Information"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5151 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5152 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5156 msgctxt "@label:listbox"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5162 msgctxt "@label:listbox"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5168 msgid "View options:"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 msgid "Current folder"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5179 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5180 msgid "Current folder and sub-folders"
5181 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5185 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5191 msgctxt "@title:group"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Use as default view settings"
5199 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5205 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5207 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5213 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5214 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5216 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5218 msgctxt "@title:window"
5219 msgid "Applying View Properties"
5222 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5224 msgctxt "@info:progress"
5225 msgid "Counting folders: %1"
5226 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5228 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5230 msgctxt "@info:progress"
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5236 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5247 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5248 msgid "Sets the size of the file icons."
5249 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5259 msgid "Stop loading"
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5264 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5266 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5267 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5268 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5269 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5270 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5271 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5272 "device.</item></list></para>"
5274 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5275 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5276 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5277 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5278 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5279 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5283 msgctxt "@action:inmenu"
5284 msgid "Show Zoom Slider"
5285 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5289 msgctxt "@action:inmenu"
5290 msgid "Show Space Information"
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5295 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5296 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5300 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5301 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5305 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5306 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5316 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "Installing Filelight…"
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5327 msgctxt "@info:status Free disk space"
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5333 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5334 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5335 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5339 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5341 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5342 "Press to manage disk space usage."
5344 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5345 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5350 msgid "Free Up Disk Space"
5353 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5358 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5359 "identify big files and folders.</para>"
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5364 msgctxt "@action:button"
5365 msgid "Install Filelight…"
5368 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5370 msgid "Trash Emptied"
5373 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5375 msgid "The Trash was emptied."
5376 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5378 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5380 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5386 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5387 msgid "Count of available Network Shares"
5388 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5390 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5392 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5398 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5399 msgid "A subset of Dolphin settings."
5400 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5402 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5404 msgid "Select Remote Charset"
5405 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5407 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5412 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5417 #: views/dolphinview.cpp:654
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder selected"
5421 msgid_plural "%1 folders selected"
5422 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5424 #: views/dolphinview.cpp:655
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "1 file selected"
5428 msgid_plural "%1 files selected"
5429 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5431 #: views/dolphinview.cpp:657
5433 msgctxt "@info:status"
5435 msgid_plural "%1 folders"
5438 #: views/dolphinview.cpp:658
5440 msgctxt "@info:status"
5442 msgid_plural "%1 files"
5445 #: views/dolphinview.cpp:662
5447 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5451 #: views/dolphinview.cpp:664
5453 msgctxt "@info:status files (size)"
5457 #: views/dolphinview.cpp:668
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "0 folders, 0 files"
5461 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5463 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5465 msgctxt "<filename> copy"
5469 #: views/dolphinview.cpp:1077
5471 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5472 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5473 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5475 #: views/dolphinview.cpp:1082
5477 msgctxt "@action:button"
5478 msgid "Open %1 Item"
5479 msgid_plural "Open %1 Items"
5480 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5482 #: views/dolphinview.cpp:1212
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Side Padding"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1216
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Automatic Column Widths"
5494 #: views/dolphinview.cpp:1221
5496 msgctxt "@action:inmenu"
5497 msgid "Custom Column Widths"
5498 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5500 #: views/dolphinview.cpp:1827
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "Trash operation completed."
5504 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5506 #: views/dolphinview.cpp:1837
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "Delete operation completed."
5510 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5512 #: views/dolphinview.cpp:1993
5514 msgctxt "@action:button"
5515 msgid "Rename and Hide"
5518 #: views/dolphinview.cpp:1997
5521 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5522 "Do you still want to rename it?"
5524 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5527 #: views/dolphinview.cpp:1999
5530 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5531 "Do you still want to rename it?"
5533 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2001
5538 msgid "Hide this File?"
5539 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2001
5543 msgid "Hide this Folder?"
5544 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2051
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "The location is empty."
5550 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5552 #: views/dolphinview.cpp:2053
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "The location '%1' is invalid."
5556 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5558 #: views/dolphinview.cpp:2322
5563 #: views/dolphinview.cpp:2341
5565 msgid "Loading canceled"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2343
5570 msgid "No items matching the filter"
5571 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2345
5575 msgid "No items matching the search"
5576 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5578 #: views/dolphinview.cpp:2347
5580 msgid "Trash is empty"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2350
5588 #: views/dolphinview.cpp:2353
5590 msgid "No files tagged with \"%1\""
5591 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2357
5595 msgid "No recently used items"
5596 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2359
5600 msgid "No shared folders found"
5601 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2361
5605 msgid "No relevant network resources found"
5606 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2363
5610 msgid "No MTP-compatible devices found"
5611 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2365
5615 msgid "No Apple devices found"
5616 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5618 #: views/dolphinview.cpp:2367
5620 msgid "No Bluetooth devices found"
5621 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5623 #: views/dolphinview.cpp:2369
5625 msgid "Folder is empty"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5631 msgid "Create Folder…"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5635 #, fuzzy, kde-kuit-format
5636 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5638 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5639 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5643 "items at once results in their new names differing only in a number."
5645 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5646 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5649 #, fuzzy, kde-kuit-format
5650 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5652 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5653 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5654 #| "deleted from if disk space is needed."
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5658 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5659 "deleted later if disk space is needed."
5661 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5662 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5666 #, fuzzy, kde-kuit-format
5667 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5669 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5670 #| "be recovered by normal means."
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5674 "recovered by normal means."
5676 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5681 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5682 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5683 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5687 msgctxt "@action:inmenu File"
5688 msgid "Duplicate Here"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5693 msgctxt "@action:inmenu File"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5699 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5701 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5702 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5703 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5704 "there like managing read- and write-permissions."
5706 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5707 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5720 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Move to Trash…"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Duplicate Here…"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5742 msgctxt "@action:incontextmenu"
5743 msgid "Copy Location…"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5748 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5750 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5751 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5752 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5753 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5754 "interface> option is enabled.</para>"
5756 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5757 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5758 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5759 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5762 #, fuzzy, kde-kuit-format
5763 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5765 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5766 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5767 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5768 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5770 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5771 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5772 "you an overview in folders with many items.</para>"
5774 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5775 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5779 #, fuzzy, kde-kuit-format
5780 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5782 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5783 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5784 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5785 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5786 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5787 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5788 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5789 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5791 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5792 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5793 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5794 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5795 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5796 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5797 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5799 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5800 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5801 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5802 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5803 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5804 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5808 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5815 msgid "This increases the icon size."
5816 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Reset Zoom Level"
5822 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5826 msgid "Zoom To Default"
5827 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5831 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5832 msgid "This resets the icon size to default."
5833 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5837 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5838 msgid "This reduces the icon size."
5839 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5843 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5849 msgctxt "@action:intoolbar"
5850 msgid "Show Previews"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5856 msgid "Show preview of files and folders"
5857 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5864 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5867 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5868 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5872 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 msgid "Folders First"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5878 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 msgid "Hidden Files Last"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Additional Information"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show in Groups"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5904 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Show Hidden Files"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5913 #, fuzzy, kde-kuit-format
5914 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5916 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5917 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5918 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5919 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5920 #| "are hidden.</para>"
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5924 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5925 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5926 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5927 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5928 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5929 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5930 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5932 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5933 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5934 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5935 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Adjust View Display Style…"
5941 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5948 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5952 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5959 msgid "Icons view mode"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5971 msgid "Compact view mode"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5983 msgid "Details view mode"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5988 msgctxt "Sort descending"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5994 msgctxt "Sort ascending"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Largest First"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Smallest First"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Newest First"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Oldest First"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Highest First"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Lowest First"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6036 msgctxt "Sort descending"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6042 msgctxt "Sort ascending"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6049 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6050 "selection is empty when this text is shown."
6051 msgid "Actions for Current View"
6054 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6055 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6058 #. and a fallback will be used.
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6061 msgid "Actions for %1"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6067 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6068 "of selected files/folders."
6069 msgid "Actions for One Selected Item"
6070 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6071 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6073 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6075 msgctxt "@info:status"
6076 msgid "Updating version information…"
6077 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6079 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6080 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6086 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6087 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6089 #~ msgid "No previews"
6090 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6093 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6094 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6097 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6098 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6100 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6102 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6103 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6104 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6107 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6108 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6109 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Activate Tab %1"
6113 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Activate Next Tab"
6117 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6121 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6123 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6127 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6131 #~ msgid "Split the view into two panes"
6132 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6134 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6135 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6137 #~ msgid "Show tooltips"
6138 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6141 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6142 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Show tooltips"
6146 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6148 #~ msgctxt "option:check"
6149 #~ msgid "Rename inline"
6150 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6152 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6153 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Folder size displays:"
6157 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid_plural "%1 Files"
6162 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6164 #~ msgid "More Search Tools"
6165 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6167 #~ msgctxt "@title:window"
6168 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6169 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "View Modes"
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Navigation"
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgid "General: "
6191 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6192 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6193 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6195 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6200 #~ msgid "Filter..."
6203 #~ msgid "Search..."
6206 #~ msgctxt "@info:progress"
6207 #~ msgid "Sorting..."
6210 #~ msgid "Filter..."
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Configure..."
6217 #~ msgctxt "@label:textbox"
6218 #~ msgid "Search..."
6222 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6223 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6225 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6226 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6229 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6230 #~ "\"%2\"</application>."
6232 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6233 #~ "<application>%2</application>."
6235 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6236 #~ "<application>%2</application>."
6238 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6242 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6244 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6245 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6246 #~ "commands and configuration options."
6248 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6249 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6252 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6254 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6255 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6257 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6258 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6262 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6263 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6265 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6266 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6268 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6270 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6271 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6272 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6273 #~ "help is available for a spot.</para>"
6275 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6276 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6277 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6278 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6282 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6283 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6284 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6285 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6286 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6287 #~ "used to this.</para>"
6289 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6290 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6291 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6292 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6293 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6296 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6298 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6299 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6301 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6304 #~ msgctxt "@info:credit"
6306 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6309 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6312 #~ msgid "Font family"
6315 #~ msgid "Font size"
6321 #~ msgid "Font weight"
6325 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6326 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6328 #~ msgid "Leading Column Padding"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Leading Column Padding"
6344 #~ msgid "Safely Remove"
6352 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6353 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6356 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6357 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6360 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6361 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Open in New Tab"
6365 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Open in New Window"
6369 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Add Entry..."
6389 #~ msgstr "항목 추가..."
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Icon Size"
6395 #~ msgctxt "Small icon size"
6396 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6397 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6399 #~ msgctxt "Medium icon size"
6400 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6401 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6403 #~ msgctxt "Large icon size"
6404 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6405 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6407 #~ msgctxt "Huge icon size"
6408 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6409 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6413 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6416 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6417 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6421 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6424 #~ msgid "Sett&ings"
6427 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6431 #~ msgctxt "@action"
6432 #~ msgid "Show menu"
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Dolphin Part"
6441 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6444 #~| msgctxt "@title:group"
6445 #~| msgid "Navigation"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Url Navigator"
6448 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6451 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6457 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Unknown size"
6461 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Start in:"
6467 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6468 #~ msgid "Window options:"
6471 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6472 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6473 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6476 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6477 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "Rename Items"
6481 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6483 #~ msgctxt "@label:textbox"
6484 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6485 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "New name #"
6491 #~ msgctxt "@label:textbox"
6492 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6493 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6494 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6497 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6498 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "View Properties"
6504 #~ msgid "Show facets widget"
6505 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6508 #~| msgctxt "action:button"
6509 #~| msgid "Fewer Options"
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6511 #~ msgid "Fewer Options"
6515 #~| msgctxt "action:button"
6516 #~| msgid "More Options"
6517 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~ msgid "More Options"
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgctxt "@option:option"
6533 #~ msgctxt "@option:option"
6537 #~ msgctxt "@option:option"
6538 #~ msgid "Yesterday"
6541 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6542 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6543 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6561 #~ msgid "Add to Places"
6562 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6567 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6568 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6571 #~ msgid "Descending"
6574 #~ msgctxt "@title:window"
6575 #~ msgid "Configure Shown Data"
6576 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6578 #~ msgctxt "@label::textbox"
6579 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6580 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6582 #~ msgctxt "action:button"
6583 #~ msgid "Everywhere"
6586 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6587 #~ msgid "Unchanged"
6590 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6591 #~ msgid "Horizontally flipped"
6592 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6595 #~ msgid "180° rotated"
6598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6599 #~ msgid "Vertically flipped"
6600 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6603 #~ msgid "Transposed"
6606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6607 #~ msgid "90° rotated"
6610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6611 #~ msgid "Transversed"
6614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6615 #~ msgid "270° rotated"
6618 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6626 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6627 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6630 #~ msgid "Choose an icon:"
6633 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6634 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Add Places Entry"
6638 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Edit Places Entry"
6642 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "Show All Entries"
6646 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Properties"
6653 #~| msgctxt "@title:window"
6654 #~| msgid "Additional Information"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Additional Information Shown"
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Apply View Properties To"
6661 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6663 #~ msgctxt "@option:check"
6664 #~ msgid "Use these view properties as default"
6665 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6667 #~ msgctxt "@label:textbox"
6668 #~ msgid "Location:"
6671 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgid "Icon Size"
6675 #~ msgctxt "@label:listbox"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgctxt "@label:listbox"
6687 #~ msgctxt "@label:listbox"
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Expandable folders"
6701 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6704 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6705 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6707 #~ msgctxt "@action:button"
6708 #~ msgid "Additional Information"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6712 #~ msgid "Select All"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6720 #~ msgid "Image Size"
6728 #~ msgid "Recently Saved"
6732 #~ msgid "Search For"
6739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6760 #~ msgid "Yesterday"
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgid "This Month"
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "Last Month"
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Documents"
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Audio Files"
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~| msgid "Empty Trash"
6790 #~ msgid "Empty Search"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "&Move to Trash"
6799 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6802 #~ msgid "Rename..."
6803 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6810 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6811 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6818 #~ msgid "%1 - current folder"
6819 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6822 #~ msgid "%1 - current device"
6823 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6826 #~ msgid "%1 - all devices"
6827 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6831 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6835 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Paste Into Folder"
6839 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6841 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6846 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6847 #~ "locale, and %Y is full year number"
6848 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6849 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6852 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6853 #~ "and %Y is full year number"
6858 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6859 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6867 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgctxt "@label:textbox"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Update of version information failed."
6879 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Copy Text"
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6887 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6889 #~ msgctxt "@title:group Date"
6890 #~ msgid "Last Week"
6894 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6895 #~ "full year number"
6896 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6897 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"